1
00:00:01,960 --> 00:00:05,680
‫نادي الكتاب للسيدة الحزينة يقرأن‬
‫كتاب (ففتي شيدز أوف غري) مجدداً‬

2
00:00:07,720 --> 00:00:09,440
‫لا يوجد مقعد جاف في المطعم‬

3
00:00:12,600 --> 00:00:16,880
‫إن كانت هذه السيدات تحببن التعذيب‬
‫الخفيف، فيجب أن يتقدمن لوظيفتينا‬

4
00:00:19,640 --> 00:00:22,520
‫- مرحباً‬
‫- أنتما رائعين جداً‬

5
00:00:22,640 --> 00:00:25,600
‫مثل (روميو) و(جولييت)‬
‫لكن بلا المستقبل اللامع‬

6
00:00:27,360 --> 00:00:30,120
‫أجل، أريده أن يغادر المطعم‬

7
00:00:31,240 --> 00:00:32,640
‫عمّ تتحدثين؟‬

8
00:00:32,760 --> 00:00:35,480
‫من يعمل في هذا المطعم‬
‫يبدو كشاب بدين بسيارة ذكية‬

9
00:00:35,680 --> 00:00:37,080
‫لا يمكنكِ الخروج أبداً‬

10
00:00:38,360 --> 00:00:42,440
‫هذا صحيح، جئت هنا عام ١٩٦٢‬
‫لأحتسي فنجان قهوة‬

11
00:00:42,600 --> 00:00:45,200
‫طلب أحدهم أن أصرف له دولاراً‬
‫ولم أغادر أبداً‬

12
00:00:46,800 --> 00:00:51,200
‫اسمعيني، العيش والعمل والنوم‬
‫مع الشاب ذاته ليست فكرة جيدة أبداً‬

13
00:00:51,480 --> 00:00:52,960
‫تحدثي إلى (هيلاري كلينتون)‬

14
00:00:54,720 --> 00:00:56,640
‫أظنّ أنّه يمكنني طرد غاسل الأطباق‬

15
00:00:56,760 --> 00:00:59,320
‫حين كنت ثرية، طردت الطاهي‬
‫(ولفغانغ بك) من شركة (ولفغانغ بك)‬

16
00:01:00,520 --> 00:01:01,920
‫ستتعرضين للأمر ذاته يا (ماكس)‬

17
00:01:02,040 --> 00:01:03,440
‫سيضاجعكِ أحدهم ثمّ يهجركِ‬

18
00:01:04,840 --> 00:01:08,040
‫هذه الإستراتيجية خدمتني‬
‫بالعشرينات والثلاثينات مع عمري‬

19
00:01:09,280 --> 00:01:10,960
‫مساء الخير يا سيداتي‬

20
00:01:13,160 --> 00:01:14,600
‫وفي السبعينات أيضاً‬

21
00:01:27,840 --> 00:01:30,360
‫خذي الطبق، أو لا تفعلي‬
‫من يكترث لذلك‬

22
00:01:31,800 --> 00:01:34,240
‫عجباً! أحدهم بمزاج سيئ‬
‫ما الأمر يا (أوليغ)؟‬

23
00:01:34,360 --> 00:01:36,480
‫أتوقفوا عن صنع عطر (أكس) للجسم؟‬

24
00:01:38,520 --> 00:01:39,920
‫لا تمزحي أبداً‬

25
00:01:40,760 --> 00:01:43,360
‫لا، مزاجي سيىء‬
‫لأنّي لا أمارس الجنس الآن‬

26
00:01:43,600 --> 00:01:46,240
‫أجل، رأيت أنّه أمر غريب‬
‫رؤية كلتا يديك بينما تتحدث‬

27
00:01:48,040 --> 00:01:50,480
‫هذه فكرة (صوفي)، عادة بولندية قديمة‬

28
00:01:50,600 --> 00:01:53,800
‫العريس والعروس يتحصنان عن بعضهما‬
‫لـ٣٠ يوماً قبل الزفاف‬

29
00:01:54,200 --> 00:01:57,680
‫وعلى ما يبدو أنّ الشيء الأزرق‬
‫لأجل الزفاف ستكون خصيتي‬

30
00:01:59,760 --> 00:02:01,200
‫إذن، أنتَ تتدرب على العزوبية‬

31
00:02:01,320 --> 00:02:03,400
‫أنا أحاول ذلك‬
‫لكنّ هناك نساء بكل مكان‬

32
00:02:03,520 --> 00:02:05,720
‫أشعر أنّي فحل بمتجر لمهبل الفتيات‬

33
00:02:08,240 --> 00:02:12,160
‫اسمعوني جميعكم، سأرفع الستار‬
‫عن التطور الرئيسي بالمطعم‬

34
00:02:12,680 --> 00:02:14,080
‫حسناً، سنفتقدك يا (هان)‬

35
00:02:15,320 --> 00:02:17,880
‫محاولة جيدة يا (ماكس)‬
‫لكنّي كالمقدم (راين سيكريست)‬

36
00:02:18,040 --> 00:02:19,440
‫سأكون هنا للأبد‬

37
00:02:21,320 --> 00:02:24,960
‫والآن، هلاّ تفعلون‬
‫ما تفعلونه على (تويتر) وتتبعوني‬

38
00:02:26,920 --> 00:02:29,280
‫- وأنتَ أيضاً يا (إيرل)‬
‫- حسناً، سيكون هذا جيداً‬

39
00:02:29,400 --> 00:02:31,040
‫كل خطوة أسير بها‬
‫يمكن أن تكون الأخيرة‬

40
00:02:36,040 --> 00:02:38,280
‫- والآن...‬
‫- بلا مقدمات حمقاء أكثر‬

41
00:02:39,160 --> 00:02:40,960
‫أمستعدون للانبهار؟‬

42
00:02:41,120 --> 00:02:43,360
‫في هذه المرحلة‬
‫أنا مستعد للانبهار بكل شيء‬

43
00:02:46,960 --> 00:02:49,240
‫هذه أسوأ هدية وصلتني‬

44
00:02:49,360 --> 00:02:51,560
‫وفي السنة الماضية‬
‫أحضر لي ابني تابوتاً‬

45
00:02:55,320 --> 00:02:58,680
‫هذا رائع إذن، لأنّه ليس لك‬
‫فهو لـ(ناش)‬

46
00:03:00,360 --> 00:03:03,760
‫إنّه جميل فعلاً، لأنّ مضخة الاستحمام‬
‫عند (ماكس) لا تعمل أبداً‬

47
00:03:05,040 --> 00:03:08,400
‫الأفضل أن تراه جميلاً‬
‫فهذا رذاذ (بريتزي ٥ آلاف)‬

48
00:03:08,560 --> 00:03:11,280
‫متجر (ديشواشر ويكلي) أعطته علامة ٤‬
‫من بين أربع مرشات‬

49
00:03:12,400 --> 00:03:14,040
‫تعلم أنّ فرننا لا يعمل، أصحيح؟‬

50
00:03:15,480 --> 00:03:19,120
‫يا رئيستنا للعمل‬
‫إن عملنا بجد أسنحصل على هدية؟‬

51
00:03:19,560 --> 00:03:23,520
‫إن عملتما بجد، سأموت بلا أولاد‬
‫وفمي مفتوح من الصدمة‬

52
00:03:23,840 --> 00:03:25,320
‫أجل، لقد صدقتك‬

53
00:03:26,400 --> 00:03:29,840
‫(ناش) يعمل بجد، لذلك هو الوحيد‬
‫الذي يستحق العمل بخرطومي الجميل‬

54
00:03:31,120 --> 00:03:33,840
‫حسناً، إن كان سيتعامل‬
‫مع خرطوم (هان) فلن يُطرد أبداً‬

55
00:03:35,440 --> 00:03:38,560
‫حسناً، اقترب يا (ناش)‬
‫سأريكَ ما يمكن أن يفعله هذا الخرطوم‬

56
00:03:43,080 --> 00:03:44,960
‫حتى الآن، الجرو الصغير‬
‫لا يمكنه أن يصل للخرطوم‬

57
00:03:46,480 --> 00:03:47,880
‫أريد بعض المساعدة‬

58
00:03:51,920 --> 00:03:54,640
‫لا شيء أجمل من أن يحمل‬
‫شاب مثير طفلاً صغيراً‬

59
00:03:57,520 --> 00:04:00,320
‫والآن، أمسك هذا الشيء‬
‫واضغط عليه حتى يبدأ بالرش‬

60
00:04:01,600 --> 00:04:03,120
‫كفّ عن القول أمام‬
‫من هو معلق أنشطته‬

61
00:04:03,240 --> 00:04:06,240
‫الكلمات، أمسكه واضغط ويرش‬
‫حتى موعد الزفاف‬

62
00:04:14,520 --> 00:04:15,920
‫اللعنة، هذا مثير‬

63
00:04:17,080 --> 00:04:19,440
‫وأنا أقف ولا ألعب بداخل سرواله‬

64
00:04:20,680 --> 00:04:22,240
‫يُستحسن أن أذهب لأجفف نفسي‬
‫بمرحاض الرجال‬

65
00:04:23,720 --> 00:04:25,200
‫لا تتأخر كثيراً بذلك المكان‬

66
00:04:25,320 --> 00:04:27,800
‫لدي موعد مع الفتاة التي تحمل الزبد‬
‫على غلاف منتجات (لاند أوليكس)‬

67
00:04:27,920 --> 00:04:29,320
‫باستراحتي القادمة‬

68
00:04:38,160 --> 00:04:40,080
‫اعذروني يا سيدات، أنا مبلل بالكامل‬

69
00:04:42,600 --> 00:04:44,360
‫(ماكس)، أترين ما أرى؟‬

70
00:04:44,800 --> 00:04:47,960
‫هؤلاء السيدات ينظرن إليه كأنّه‬
‫رئيس العاملين بمطعم (سيزلير)؟‬

71
00:04:49,640 --> 00:04:51,040
‫خذ هذا المنديل‬

72
00:04:51,160 --> 00:04:53,560
‫ربّما لن نتمكن من طرد (ناش)‬
‫لكن يمكننا توظيفه‬

73
00:04:53,880 --> 00:04:56,640
‫كعارض أزياء، انظري لوجوههنّ‬

74
00:04:56,760 --> 00:04:58,880
‫يمكن أن يكون عارض السراويل الضيقة‬
‫لـ(كالفين كلاين)‬

75
00:04:59,640 --> 00:05:01,200
‫أتتحدثين الآن عن المستقبل؟‬

76
00:05:01,400 --> 00:05:04,680
‫لمَ لا تتقبلين فكرة أنّنا عالقتان‬
‫بالحاضر المقيت؟‬

77
00:05:05,720 --> 00:05:08,040
‫كفّا عن الحديث بازدراء‬
‫عن الرذاذ (بريتزي ٥ آلاف)‬

78
00:05:14,280 --> 00:05:16,040
‫مساء الخير، أهلاً بكِ في (ذا هاي)‬

79
00:05:16,320 --> 00:05:18,000
‫سيكون هناكَ أحد يحضر لكِ الماء‬

80
00:05:18,120 --> 00:05:19,840
‫ليس أنا، لأنّي تجاوزت ذلك‬

81
00:05:20,800 --> 00:05:22,240
‫كما تعلمين، هنا‬

82
00:05:22,880 --> 00:05:26,040
‫أظنّني أجلست إحدى أولئك الشاذات‬
‫للموعد الأول لأجل رئيستنا‬

83
00:05:26,400 --> 00:05:27,840
‫هذا عمل شاق للقوادين‬

84
00:05:29,040 --> 00:05:30,480
‫ولمَ تظنّين انتهيت من ذلك العمل؟‬

85
00:05:31,160 --> 00:05:33,000
‫بسبب ذلك، وبسبب كسر أحدهم‬
‫زجاجة جعة على رأسي‬

86
00:05:33,920 --> 00:05:35,520
‫إذن، أحصلتِ على وظيفة لـ(ناش)‬
‫بعرض الأزياء؟‬

87
00:05:35,800 --> 00:05:38,880
‫أنا أعمل على ذلك، لا يمكنني‬
‫مكالمة (تايرا بانكس) ببساطة‬

88
00:05:39,600 --> 00:05:41,120
‫في الواقع، هذا ما قاله الناس‬
‫حين اتصلت‬

89
00:05:43,360 --> 00:05:45,000
‫العلاج عبر الهاتف كان طويلاً‬

90
00:05:45,320 --> 00:05:47,840
‫على ما يبدو‬
‫لدي مشاكل أكثر ممّا ظنت‬

91
00:05:47,960 --> 00:05:49,520
‫عن ترك (روزي) برنامج (ذا فيو)‬

92
00:05:51,320 --> 00:05:52,720
‫أوصلت رفيقتي للموعد؟‬

93
00:05:53,960 --> 00:05:56,040
‫أرجوكِ لا تخبريني‬
‫بأنّها هذه أو هذه أو تلك‬

94
00:05:56,520 --> 00:05:57,920
‫إنّها هذه وهذه وتلك‬

95
00:06:00,000 --> 00:06:02,680
‫- تخلصي منهن‬
‫- كيف يفترض بي التخلص منهن؟‬

96
00:06:03,000 --> 00:06:05,200
‫قولي ما يقوله الجميع‬
‫حين يريدون أن تغادر الشاذة‬

97
00:06:05,320 --> 00:06:07,480
‫هناك سيارة (سوبارو) في الخارج‬
‫وأنا على وشك الحصول على تذكرة‬

98
00:06:09,040 --> 00:06:10,520
‫إن أخبرتني قبل ١٠ سنوات‬

99
00:06:10,640 --> 00:06:13,160
‫فكنت سأسجل بموقع المواعدة‬
‫"لقاء الشاذات"‬

100
00:06:14,680 --> 00:06:17,240
‫فكنت سأخبر القس الشاب‬
‫الذي كنت متزوجة به‬

101
00:06:17,640 --> 00:06:19,200
‫لقد فقدت عقلك‬

102
00:06:24,200 --> 00:06:27,080
‫وصلتني رسالة ممّن هو مهتم‬
‫من وكالة (ديل مونيكو) لعرض الأزياء‬

103
00:06:27,320 --> 00:06:29,080
‫لكن، لأجل المقابلة يحتاج إلى صور‬

104
00:06:29,240 --> 00:06:31,720
‫وليست صور مؤخرته‬
‫التي على هاتفك‬

105
00:06:32,160 --> 00:06:33,720
‫حسناً، تولي الأمر أنتِ‬

106
00:06:33,840 --> 00:06:35,240
‫الشيء الوحيد الذي‬
‫أعرفه عن عرض الأزياء هو...‬

107
00:06:35,400 --> 00:06:38,440
‫قبل سنتين كنت الوجه الإعلاني لمرض‬
‫القوباء للموقع الطبي (ويب أم دي)‬

108
00:06:42,520 --> 00:06:45,240
‫يا فتاتان، هذا التوقيت المناسب‬
‫لتطلبا منّي جلسة التصوير هذه‬

109
00:06:45,440 --> 00:06:47,880
‫المباحث الفيدرالية أعادت لي‬
‫كاميراتي الأسبوع الماضي‬

110
00:06:49,720 --> 00:06:52,520
‫إذن، استعدت كاميراتك بينما أنتظر‬
‫كيلوغرام من الكوكايين‬

111
00:06:52,640 --> 00:06:55,800
‫حيث مكثت ساعات‬
‫أملء مؤخرتي به بحذر؟‬

112
00:06:57,000 --> 00:06:58,480
‫سأغير الإعدادات فقط‬

113
00:06:58,720 --> 00:07:02,280
‫كانت هذه الكاميرا تلتقط صوراً‬
‫على بعد ٨٠٠ قدم‬

114
00:07:04,120 --> 00:07:06,320
‫ونريد استعادة هذه الصور‬
‫يا (أوليغ)‬

115
00:07:07,120 --> 00:07:08,520
‫مرحباً جميعاً‬

116
00:07:09,160 --> 00:07:12,680
‫نادوني بساعة الذروة لأنّني مُثارة‬

117
00:07:14,640 --> 00:07:19,440
‫(كارولين)، لا أعرف كيف مكثتِ‬
‫سنوات وسنوات وسنوات...‬

118
00:07:19,560 --> 00:07:23,400
‫وسنوات وسنوات وسنوات‬
‫بلا ممارسة الجنس‬

119
00:07:24,760 --> 00:07:26,640
‫إنّها سنوات وسنوات فقط‬

120
00:07:27,720 --> 00:07:29,120
‫- هيا‬
‫- وسنوات‬

121
00:07:29,880 --> 00:07:32,120
‫يمكنني تناول شطيرة اللحم‬

122
00:07:32,320 --> 00:07:34,160
‫- لقد أغلقنا يا (صوفي)‬
‫- أعلم ذلك‬

123
00:07:34,280 --> 00:07:35,680
‫لدي واحدة في حقيبتي‬

124
00:07:36,680 --> 00:07:40,000
‫لمَ تعدون لجلسة تصوير‬
‫في غرفة غسل الأطباق القذرة؟‬

125
00:07:40,360 --> 00:07:43,400
‫لأنّ موضوعنا عن غاسل الأطباق المثير‬

126
00:07:43,600 --> 00:07:45,360
‫قالت الوكالة إنّ العارضين‬
‫يحتاجون إلى شيء خاص به‬

127
00:07:45,560 --> 00:07:47,480
‫أجل، مثل (سيندي كروفورد)‬
‫كان لديها وسمة جمال‬

128
00:07:47,600 --> 00:07:49,000
‫و(أنا نيكول) ميتة‬

129
00:07:50,000 --> 00:07:53,680
‫أجل، أختي عارضة أزياء بـ(بولاندا)‬
‫ولديها شيء خاص بها‬

130
00:07:54,160 --> 00:07:55,560
‫إنّها يدها اليسرى‬

131
00:07:55,760 --> 00:07:57,520
‫أجل، وهي مناسبة أيضاً‬
‫لقطع لحم الكباب‬

132
00:07:58,760 --> 00:08:00,160
‫هيا يا (ناش)‬

133
00:08:00,280 --> 00:08:01,920
‫رش على نفسك عطر (أيرش سبرنغ)‬

134
00:08:02,200 --> 00:08:03,600
‫أنا متوتر قليلاً‬

135
00:08:03,840 --> 00:08:06,160
‫المرة الوحيدة التي خضعت بها‬
‫لجلسة تصوير كانت في المدرسة‬

136
00:08:06,800 --> 00:08:09,160
‫قال القسيس إنّه أراد صورة‬
‫بلا ارتداء القميص للتفقد‬

137
00:08:11,040 --> 00:08:13,680
‫ما المدرسة التي ارتادها‬
‫"العذراء التي تطارد الوحش المفترس"؟‬

138
00:08:15,000 --> 00:08:18,120
‫يا للروعة! تبدو مثيراً‬

139
00:08:18,560 --> 00:08:20,400
‫احذري يا (صوفي)، هذه شطيرتي للحم‬

140
00:08:21,280 --> 00:08:24,240
‫أنا لا أتحدث عن شبيه اللاعب‬
‫(دانيال دي لوزر)‬

141
00:08:24,680 --> 00:08:26,160
‫أنا أتحدث عن (أوليغ)‬

142
00:08:28,960 --> 00:08:33,040
‫أنتَ تتعرق كقطعة سجق (نوكرست) حارة‬

143
00:08:33,160 --> 00:08:35,400
‫حيث تُركت بالشمس‬

144
00:08:37,600 --> 00:08:39,920
‫هذا الأمر يخلب الألباب حقاً‬

145
00:08:42,000 --> 00:08:44,800
‫حسناً يا (ناش)‬
‫قف هنا قرب الخرطوم‬

146
00:08:45,520 --> 00:08:47,840
‫وانظر بوجه مثير وعينين ذابلتين‬

147
00:08:47,960 --> 00:08:49,920
‫مثلي، حين أجمع بين دوائي‬
‫(نايكويل) و(ديكويل)‬

148
00:08:50,120 --> 00:08:51,560
‫أسمي ذلك (كويل) المسائي‬

149
00:08:52,480 --> 00:08:54,080
‫حسناً، سأبدأ التصوير الآن‬

150
00:08:54,280 --> 00:08:55,920
‫أجل، صور يا عزيزي، صور‬

151
00:08:57,880 --> 00:09:01,040
‫- ما رأيكِ؟‬
‫- إنّه متصلب لكن ليس بطريقة جيدة‬

152
00:09:01,960 --> 00:09:06,240
‫هذا مؤلم، فهو يشبه (سوزان بويل)‬
‫بلا مؤهلات النجوم‬

153
00:09:06,760 --> 00:09:08,720
‫نحتاج إلى ما تعرض إليه‬
‫بذلك اليوم‬

154
00:09:08,920 --> 00:09:10,320
‫ستشكرني على هذا لاحقاً‬

155
00:09:13,360 --> 00:09:15,840
‫أجل يا (ناش)، مزق قميصك‬

156
00:09:18,600 --> 00:09:21,640
‫- أجل، أجل‬
‫- أجل، أجل‬

157
00:09:25,320 --> 00:09:26,720
‫توقفوا‬

158
00:09:28,840 --> 00:09:30,880
‫ماذا يحدث هنا؟‬

159
00:09:31,440 --> 00:09:34,800
‫لم أسمح لأحد ليستخدم مطعمي‬
‫كغرفة تصوير‬

160
00:09:35,160 --> 00:09:37,760
‫اهدأ، نحن نحاول‬
‫أن نوفر له وظيفة لعرض الأزياء‬

161
00:09:38,000 --> 00:09:40,320
‫لديه وظيفة، فهو عاملي الأول‬

162
00:09:40,800 --> 00:09:43,000
‫كما قال الدكتور لأمك حين وُلدت‬

163
00:09:43,480 --> 00:09:44,880
‫يا لحظكِ القليل‬

164
00:09:45,080 --> 00:09:47,200
‫أيّتها الفتاتين اللتين تصيحان‬
‫كالديك لا تدعاني أحظى بشيء‬

165
00:09:52,560 --> 00:09:54,680
‫حسناً يا (ناش)، جزء من تجارب‬
‫الأداء لعارضي الأزياء‬

166
00:09:54,800 --> 00:09:59,520
‫رؤيتكَ كيف تؤدي الإعلانات التجارية‬
‫والأفلام وأمور أخرى لم تُعد متابعة‬

167
00:09:59,800 --> 00:10:03,680
‫من الواضح الآن ومن البداية،‬
‫لن تكون جيداً كالبطة القائلة (أفلاك)‬

168
00:10:04,600 --> 00:10:06,760
‫لكن يجب أن تكون على الأقل‬
‫جيداً مثل (بن أفليك)‬

169
00:10:07,840 --> 00:10:10,400
‫يمكنني مساعدتك، في السابق‬
‫حين كنت ثرية امتهنت التمثيل‬

170
00:10:10,520 --> 00:10:12,200
‫بدأ ذلك بدور البطولة بفيلم (أني)‬

171
00:10:12,360 --> 00:10:15,280
‫وانتهى حين جسدت (روزا باركس)‬
‫من إنتاج مدرسة ثانوية غير متميز‬

172
00:10:15,400 --> 00:10:17,160
‫الأمر الذي أدى إلى تحقيق‬
‫للجمعية القومية لتقدم الناس الملونين‬

173
00:10:19,240 --> 00:10:21,560
‫هذا إعلان لحبوب الفطور‬

174
00:10:21,680 --> 00:10:23,200
‫هذا حلم جميع الممثلين‬

175
00:10:24,120 --> 00:10:26,600
‫خذ يا (ناش)، اقرأ هذا‬
‫فكر مثل (جيمس دين)‬

176
00:10:26,880 --> 00:10:29,000
‫لكن وهو على قيد الحياة‬
‫وهو يأكل حبوب (كوكو بافس)‬

177
00:10:30,920 --> 00:10:34,640
‫"حبوب (كوكو بافس)‬
‫الصنف اللذيذ في الفطور المتوازن"‬

178
00:10:37,600 --> 00:10:39,240
‫- أحاول إيجاد طريقة...‬
‫- أنتَ فاشل يا صديقي‬

179
00:10:42,200 --> 00:10:43,600
‫أنتَ... لقد فهمتها‬

180
00:10:43,960 --> 00:10:48,880
‫تعرف الإثارة عند تناول الشكولاتة‬
‫بوقت غير وقت تناولها بالنهار‬

181
00:10:49,440 --> 00:10:50,840
‫لنتحدث عن هذا الأمر‬

182
00:10:51,680 --> 00:10:55,040
‫حسناً، من البداية وهذه المرة‬
‫كرر الأمر وكن كطائر الوقواق‬

183
00:10:55,520 --> 00:10:56,920
‫كن كطائر الوقواق لحبوب (كوكو بافس)‬

184
00:10:58,560 --> 00:11:00,400
‫- "حبوب (كوكو بافس) لذيذة..."‬
‫- توقف‬

185
00:11:01,800 --> 00:11:03,600
‫لا تتحدث بصورة إذاعية‬
‫فهذه ليست حبوب (ريزين بران)‬

186
00:11:05,320 --> 00:11:07,840
‫- "حبوب (بوكو كافس) اللذيذة..."‬
‫- (بوكو كافس)؟‬

187
00:11:09,000 --> 00:11:10,400
‫(بوكو كافس)؟‬

188
00:11:11,640 --> 00:11:13,760
‫لا يمكنني الاحتمال أكثر‬
‫مع هذا الهاوي يا (كارولين)‬

189
00:11:14,880 --> 00:11:16,280
‫(ماكس)، اهدئي‬

190
00:11:16,400 --> 00:11:19,520
‫هذه تجربة مزيفة لإعلان تجاري‬
‫لحبوب الإفطار وليس لبرنامج (دانس مامز)‬

191
00:11:21,280 --> 00:11:22,680
‫أنا متوتر‬

192
00:11:22,920 --> 00:11:25,560
‫- أنا لست ممثلاً‬
‫- كلا، لست كذلك‬

193
00:11:25,680 --> 00:11:27,080
‫أعطني هذه‬

194
00:11:29,880 --> 00:11:31,280
‫حفظتها‬

195
00:11:33,240 --> 00:11:36,560
‫حبوب (كوكو بافس) الصنف اللذيذ‬
‫للفطور المتوازن‬

196
00:11:36,720 --> 00:11:38,280
‫هي تناسبكم حيث يحبها الآباء‬

197
00:11:38,400 --> 00:11:40,040
‫وطعمها كالحلوى التي أحبها أنا‬

198
00:11:40,400 --> 00:11:43,360
‫لا يمكنني التوقف عن ذلك‬
‫أنا طائر الوقواق لحبوب (كوكو بافس)‬

199
00:11:43,480 --> 00:11:44,880
‫طائر الوقواق‬

200
00:11:46,680 --> 00:11:50,040
‫أنا أذرف الدموع‬
‫وليس بسبب العفن الأسود‬

201
00:11:51,400 --> 00:11:54,320
‫(ماكس)، أظنّ أنّكِ رفعتِ‬
‫سقف التمثيل عالياً‬

202
00:11:56,480 --> 00:11:58,360
‫لم أرفع حانة عالياً من قبل‬

203
00:11:59,320 --> 00:12:01,520
‫لقد أضرمت النار بحانة‬
‫وغادرت من الحانة وأنا ثملة‬

204
00:12:02,760 --> 00:12:04,160
‫مرحباً يا فتاتين‬

205
00:12:04,400 --> 00:12:06,880
‫أتمانعان إن تسكعت معكما‬
‫هنا قليلاً؟‬

206
00:12:07,320 --> 00:12:11,600
‫(أوليغ) في الأعلى يحاول إغرائي‬
‫بتنظيف الشقة وهي...‬

207
00:12:13,000 --> 00:12:14,400
‫قذرة جداً‬

208
00:12:17,640 --> 00:12:19,520
‫إنّه ينظف بالمكنسة الكهربائية الآن‬

209
00:12:19,720 --> 00:12:21,240
‫وهذا يعني أنّه عاري‬

210
00:12:22,400 --> 00:12:24,760
‫يا لقيمي البولندية وتفكيري‬

211
00:12:26,120 --> 00:12:29,200
‫القيم البولندية؟ هذا اسم متجري المفضل‬
‫للبيع بسعر موحد في (بروكلين)‬

212
00:12:33,640 --> 00:12:35,560
‫إنّه ينظف السجادة الصوفية الطويلة بعمق‬

213
00:12:36,000 --> 00:12:39,680
‫يا إلهي! ليفعل أحدكم شيئاً‬
‫ليجعلني لا أريد ممارسة الجنس‬

214
00:12:39,960 --> 00:12:42,080
‫حسناً يا (ناش)، أرنا مشيتكَ‬
‫على الممشى‬

215
00:12:46,440 --> 00:12:49,280
‫- ها هي‬
‫- ظننتكَ ذاهباً لإحضار قلم‬

216
00:12:50,920 --> 00:12:52,320
‫شكراً، هذا رائع‬

217
00:12:53,000 --> 00:12:55,440
‫لقد هدأت تماماً الآن‬

218
00:12:56,840 --> 00:12:59,560
‫رؤية هذا الأيرلندي يسير بالغرفة‬
‫أدى الغرض حقاً‬

219
00:13:00,960 --> 00:13:03,280
‫(ناش)، ركّز، اتبع خطاي‬

220
00:13:03,920 --> 00:13:08,280
‫خطوة فأخرى،ثمّ خطوة للأمام‬
‫واستدارة للخلف ثمّ خطوة للأمام‬

221
00:13:09,720 --> 00:13:11,120
‫هذا أفضل‬

222
00:13:11,840 --> 00:13:17,040
‫أعني أنّهم بعد ذلك سيكملون تصوير‬
‫سلسلة فيلم (فروزين) على أعضائي الأنثوية‬

223
00:13:20,920 --> 00:13:22,560
‫أجل، وأنا أيضاً‬

224
00:13:22,880 --> 00:13:24,920
‫لكن فقط لأنّني تركت الأمر‬
‫يصل هناك‬

225
00:13:31,040 --> 00:13:33,680
‫هو الآن يستخدم الملحق العامودي‬

226
00:13:34,160 --> 00:13:37,400
‫وهو يتعمق بالتنظيف بين الوسائد‬

227
00:13:37,800 --> 00:13:40,560
‫يا إلهي! سحقاً‬

228
00:13:40,800 --> 00:13:42,600
‫لن أصبر أبداً حتى الزفاف‬

229
00:13:45,800 --> 00:13:49,600
‫أيّتها الجدة (كيتشنسكي)، أرجوكِ‬
‫سامحيني على ما سأفعله، أنا...‬

230
00:13:51,280 --> 00:13:53,440
‫حسناً، أنتِ لم تكوني إنسانة طاهرة‬

231
00:13:58,600 --> 00:14:00,000
‫يا للروعة‬

232
00:14:00,160 --> 00:14:02,400
‫إنّه يمشي تماماً كما علّمته‬

233
00:14:02,720 --> 00:14:04,880
‫أتمنى أن يتذكرنا حين يصبح مشهوراً‬

234
00:14:05,440 --> 00:14:08,000
‫أظنّ أنّني فعلت أشياءً‬
‫لن ينساها أبداً‬

235
00:14:09,200 --> 00:14:11,760
‫- كيف كان ذلك؟‬
‫- رائع، يمكنكَ السير‬

236
00:14:12,040 --> 00:14:14,560
‫إن استعطت القراءة أيضاً‬
‫سأمتع نفسي بعصير (سنابل)‬

237
00:14:15,920 --> 00:14:17,320
‫خذ هذه النسخة‬

238
00:14:17,520 --> 00:14:18,920
‫في الحقيقة، لقد جئنا مستعدين‬
‫لشيء آخر‬

239
00:14:19,040 --> 00:14:22,160
‫(ناش) تدرب على إعلان حبوب‬
‫(كوكو بافس) التجاري، أظنّكِ ستتأثرين‬

240
00:14:22,480 --> 00:14:25,600
‫حقاً؟ سنقرأ شيئاً مختلفاً اليوم‬

241
00:14:27,560 --> 00:14:31,000
‫لا تفزع، هم يفعلون هذا دائماً‬
‫ليتأكدوا من مرونتكَ بفعل كل شيء‬

242
00:14:31,120 --> 00:14:33,600
‫أجل، هيا يا (ناش)‬
‫مهما كانت هذه الحبوب‬

243
00:14:33,920 --> 00:14:37,520
‫مثّل وكأنّها لذيذة، إلاّ إن كانت‬
‫حبوب (رايس كريسبيس) المملة‬

244
00:14:38,760 --> 00:14:40,160
‫حسناً، ها نحن ذا‬

245
00:14:41,480 --> 00:14:44,120
‫"تعرفين أنّكِ تحبين هذا‬
‫انحني أيّتها العاهرة"‬

246
00:14:46,400 --> 00:14:47,800
‫أهناك صفحة ضائعة؟‬

247
00:14:48,880 --> 00:14:50,760
‫تغير حبوب الإفطار بعد أن كبرت‬

248
00:14:51,800 --> 00:14:54,400
‫أأقرأ الجزء الذي لاحظت فيه‬
‫أنّ المدرس لا يرتدي ملابس داخلية؟‬

249
00:14:54,920 --> 00:14:56,440
‫يا إلهي! هذا إعلان إباحي‬

250
00:14:56,560 --> 00:14:58,560
‫لا عجب أنّ جميع الناس‬
‫الذين بالخارج غريبي الأطوار‬

251
00:14:58,960 --> 00:15:01,280
‫لا عجب أنّي تعرفت‬
‫على العديد منهم‬

252
00:15:03,120 --> 00:15:06,720
‫لا تتصرفا بدهشة، الجميع يعلم‬
‫أنّ شعار (كوكو بافس) للأفلام الإباحية‬

253
00:15:08,800 --> 00:15:13,000
‫كما أنّكم أرسلتم صوراً التقطها أحد‬
‫خبير جداً بتصوير الأعمال الجنسية‬

254
00:15:15,120 --> 00:15:16,520
‫لا يمكننا تركه يفعل هذا‬

255
00:15:17,120 --> 00:15:20,640
‫لدي فيلم سيبدأ تصويره غداً‬
‫ويدفع ألف دولار باليوم‬

256
00:15:21,240 --> 00:15:22,640
‫أيمكننا المشاركة؟‬

257
00:15:23,640 --> 00:15:25,040
‫ربّما لا يمكننا ذلك‬

258
00:15:25,160 --> 00:15:26,840
‫إنّه دور البطولة في فيلم‬
‫(سوريست رامب)‬

259
00:15:32,160 --> 00:15:33,560
‫ربّما يمكننا ذلك‬

260
00:15:34,920 --> 00:15:36,960
‫أظنّنا نحتاج إلى أن نتحدث‬
‫على انفراد يا (ديلوريس)‬

261
00:15:37,760 --> 00:15:39,240
‫- هل آتي معكما؟‬
‫- لا، لا بأس‬

262
00:15:39,800 --> 00:15:41,320
‫لدي سؤالين للممثل‬

263
00:15:42,000 --> 00:15:44,280
‫أيمنكَ السباحة؟ أأنتَ مطهر؟‬

264
00:15:45,960 --> 00:15:47,480
‫(ماكس)، لقد تمادينا بهذا الأمر‬

265
00:15:47,600 --> 00:15:50,760
‫كلا، توقعت أنّكِ ستمكثين معي‬
‫ليومين ثمّ تذهبين لمنزلك‬

266
00:15:53,080 --> 00:15:56,720
‫أسندع (ناش) يمثل بفيلم إباحي‬
‫حتى لا يعمل في المطعم؟‬

267
00:15:56,840 --> 00:16:00,560
‫يا فتاتين، ما قراركما‬
‫لدي موهوبين آخرين لأراهم‬

268
00:16:00,880 --> 00:16:02,840
‫هناك شاب اسمه (لوستين بيفر)‬

269
00:16:03,200 --> 00:16:05,000
‫وهو يستقل قطار (أمتراك) من (فيلادلفيا)‬

270
00:16:08,240 --> 00:16:12,120
‫(ماكس)، إن كنت تصرين على أن‬
‫أمثل بفيلم إباحي، فسأفعل ذلك‬

271
00:16:12,680 --> 00:16:16,120
‫قالت إنّهم سيبدؤون غداً بتصوير‬
‫فيلم (ذا غراند بوتي فيست هوتيل)‬

272
00:16:18,000 --> 00:16:19,600
‫وسيدفعون لي أكثر لأجل لهجتي‬

273
00:16:20,320 --> 00:16:23,840
‫وأيضاً، ما معنى "شاذ بالأجرة"؟‬

274
00:16:26,600 --> 00:16:28,360
‫أظنّها تعني أنّه يجب أن نذهب‬

275
00:16:34,640 --> 00:16:37,800
‫انظري إليه يا (ماكس)‬
‫شاب جميل يأكل كل شيء‬

276
00:16:37,920 --> 00:16:41,640
‫وطُرد من العمل بمجال عروض التسلية‬
‫كالعديد من أخوة (بالدوين) قبله‬

277
00:16:43,320 --> 00:16:46,720
‫(ناش) لا يكترث بعرض الأزياء‬
‫هو ٢١ عام، هو لا يكترث لشيء‬

278
00:16:47,120 --> 00:16:49,320
‫اهتمامه الأكبر هو اللعب بلعبة‬
‫(إكس بوكس)‬

279
00:16:49,920 --> 00:16:51,920
‫وأنا أيضاً وإضافة‬
‫إلى نظام ألعاب الفيديو الشهير‬

280
00:16:52,920 --> 00:16:56,080
‫هو يكترث بك‬
‫كان مستعداً لقبول "شاذ بالأجرة"‬

281
00:16:57,320 --> 00:16:59,880
‫أسمعت أنّ (ناش) سيبدأ‬
‫بقبول عرض "شاذ بالأجرة"‬

282
00:17:01,080 --> 00:17:03,600
‫لأنّ بحوزتي ٤ دولارات بجيبي‬
‫أود إنفاقها بسرعة‬

283
00:17:05,120 --> 00:17:08,440
‫هناك زبونة، مرحباً، أهلاً بكِ‬
‫في (ذا هاي)، أتريدين الحلوى؟‬

284
00:17:08,800 --> 00:17:11,880
‫شكراً لكنّي لم أتناول الكعك‬
‫منذ عيد ميلادي الـ١٦‬

285
00:17:12,000 --> 00:17:13,720
‫وحتى بذلك الوقت أجبرت نفسي‬
‫على تقيؤه‬

286
00:17:15,120 --> 00:17:17,880
‫سألتقي أحدهم هنا‬
‫وهاتفي على وشك أن ينطفئ‬

287
00:17:18,000 --> 00:17:20,040
‫وإن انطفأ سأفعل ذلك أيضاً‬
‫ألديكِ منفذاً؟‬

288
00:17:20,360 --> 00:17:22,320
‫الصراخ أثناء الاستحمام يفي بالغرض‬

289
00:17:22,440 --> 00:17:23,840
‫كالدخول مباشرة تحت الماء‬

290
00:17:25,040 --> 00:17:27,040
‫هذا جميل جداً‬
‫لكنّي أريد أن أشحن هاتفي‬

291
00:17:27,720 --> 00:17:30,640
‫سأوصله بالقابس الكهربائي يا عزيزتي‬
‫وسأعتني بهاتفكِ أيضاً‬

292
00:17:32,320 --> 00:17:33,760
‫يا فتاتين، هذه (ماري)‬

293
00:17:33,880 --> 00:17:36,160
‫مرحباً، صدقاً لقد نزل مستوى بطاريته‬
‫لعشرة بالمائة‬

294
00:17:36,480 --> 00:17:38,600
‫هل التقيتما عبر موقع "لقاء الشاذات"؟‬

295
00:17:38,840 --> 00:17:41,360
‫لا يا عزيزتي، لم أدخل لموقع‬
‫"لقاء الشاذات" أبداً؟‬

296
00:17:43,440 --> 00:17:44,840
‫أنتِ تفكرين بي يا (كارولين)‬

297
00:17:45,200 --> 00:17:47,120
‫- تعرفين كم أحب قصص السيدات‬
‫- أجل‬

298
00:17:48,160 --> 00:17:50,280
‫هذا المكان رائع‬

299
00:17:50,440 --> 00:17:52,160
‫أليس رائعاً؟‬

300
00:17:52,600 --> 00:17:55,080
‫جعلت المصمم يعيد تصميمه ٩ مرات‬

301
00:17:55,360 --> 00:17:57,360
‫يمكنني أن أشعر بغضبه بين الجدران‬

302
00:17:57,560 --> 00:18:00,040
‫- إنّه رائع جداً‬
‫- نحن رائعتين‬

303
00:18:00,160 --> 00:18:01,560
‫من هذا المعجزة؟‬

304
00:18:01,800 --> 00:18:05,640
‫هذا (ناش)، وجدته بين الخردة‬
‫بالقرب من كومة نفايات محترقة‬

305
00:18:06,520 --> 00:18:10,480
‫ألقي عليه التحية‬
‫فهو أكثر نعومة ولذة عن قرب‬

306
00:18:11,840 --> 00:18:15,760
‫أنتَ تأكل، لا فائدة من ذلك‬
‫أخبرني كل شيء الآن‬

307
00:18:17,240 --> 00:18:19,840
‫أنا غاسل أطباق، وجئت من (أيرلندا)‬

308
00:18:20,280 --> 00:18:23,200
‫كنت أتدرب لأصبح عارض أزياء‬
‫وكدت أصوّر فيلم إباحي قبل ساعة‬

309
00:18:24,080 --> 00:18:27,640
‫هذه أفضل حكاية سمعتها‬
‫قلها مجدداً وأنت واقفاً‬

310
00:18:27,760 --> 00:18:29,160
‫لكن هذه المرة لا تتكلم‬

311
00:18:30,760 --> 00:18:34,200
‫أرى وجهاً جيداً ومؤخرة‬
‫وعارض أزياء، أهناك مدير لك؟‬

312
00:18:34,680 --> 00:18:37,480
‫أظنّ أنّها (كارولين)‬
‫الفتاة الشقراء الواقفة هناك‬

313
00:18:37,600 --> 00:18:39,720
‫أيّتها الفتاة الشقراء، تعالي هنا‬

314
00:18:39,840 --> 00:18:42,960
‫وحدثيني عن عميلك الذي أحببت‬
‫إنّه الكمال بذاته‬

315
00:18:43,400 --> 00:18:45,640
‫(ماري بروير)، نائبة الرئيس للتسويق‬

316
00:18:45,760 --> 00:18:47,480
‫- هذا جميل، وفي أي شركة؟‬
‫- في (غيس)‬

317
00:18:48,280 --> 00:18:49,680
‫(تومي هيلفنغر)‬

318
00:18:50,200 --> 00:18:54,240
‫أعمل لدى شركة (غيس) يا عزيزتي‬
‫لا مزيد من الكلام، اسمعي فقط‬

319
00:18:54,560 --> 00:18:56,160
‫هو رائع‬

320
00:18:56,560 --> 00:18:58,680
‫وددت لو أتحدث عنه عبر (تويتر)‬
‫لكنّ نفذ شحن هاتفي‬

321
00:18:58,800 --> 00:19:00,200
‫لذا، أحضريه لمكتبي يوم الاثنين‬

322
00:19:00,880 --> 00:19:04,120
‫لقد سمعتها يا (كارولين)‬
‫أحضريه لمكتبها غداً‬

323
00:19:05,200 --> 00:19:07,160
‫إنّها مهووسة بي‬

324
00:19:08,280 --> 00:19:10,720
‫(ماكس)، كنت محقة فهو عارض أزياء‬

325
00:19:11,160 --> 00:19:13,720
‫أحضري لي زوجة مثيرة‬
‫وامرأة أكثر إثارة لأخونها‬

326
00:19:13,840 --> 00:19:15,480
‫لأنّي مديرة موهبة عظيمة‬

327
00:19:17,040 --> 00:19:18,600
‫تهانينا يا صديقي‬

328
00:19:19,280 --> 00:19:21,960
‫أظنّ أنّه إن نجح الأمر‬
‫فيجب أن أترك عملي بالمطعم‬

329
00:19:22,920 --> 00:19:24,320
‫هل ستغضبين مني؟‬

330
00:19:26,400 --> 00:19:28,000
‫سأحزن كثيراً‬

331
00:19:28,600 --> 00:19:30,320
‫سأفتقدكَ كثيراً، أتعلم؟‬

332
00:19:30,600 --> 00:19:34,720
‫لا أراك طيلة الوقت‬
‫لكنّي سأكره نفسي‬

333
00:19:34,960 --> 00:19:36,840
‫إن لم أدعكَ تحقق أحلامكَ‬

334
00:19:37,360 --> 00:19:41,120
‫وحتى إن عنى ذلك انتقالكَ‬
‫من الشقة أيضاً‬

335
00:19:41,600 --> 00:19:43,000
‫والآن، اذهب‬

336
00:19:45,320 --> 00:19:48,560
‫ها هي دموعي مجدداً‬
‫أنا منفعلة جداً وأعجز عن الكلام‬

337
00:19:49,080 --> 00:19:51,520
‫(ماكس)، كنتِ ستنجحين‬
‫بفيلم (روزا باركس)‬

338
00:19:52,920 --> 00:19:54,320
‫إن كنتِ سوداء البشرة‬

339
00:19:54,920 --> 00:19:56,600
‫وهذا ما أظنّه يصرون عليه‬

340
00:19:58,840 --> 00:20:01,320
‫لكن جعلته ينتقل من الشقة‬
‫أنتِ جيدة‬

341
00:20:01,560 --> 00:20:03,360
‫أجل، أعني...‬

342
00:20:03,560 --> 00:20:06,840
‫هو جميل ولكنّني لست مغرمة جداً‬
‫لحبوبه (كوكو بافس)‬

343
00:20:09,880 --> 00:20:12,320
‫- "المبلغ الحالي ٧١١ دولار"‬
‫- "المبلغ الجديد ١٢١١ دولار"‬

