1
00:00:01,000 --> 00:00:03,680
‫مرحباً، سأكون نادلتكن لأن أمي ثملة‬

2
00:00:05,400 --> 00:00:08,040
‫- نحتاج إلى ثانية للتقرير‬
‫- أشعر أنني كريمة، خذن ثانيتين‬

3
00:00:09,480 --> 00:00:13,320
‫- ثم قال لي "يا فتاة، فرجك غريب"‬
‫- يا فتاة، هذا جنوني‬

4
00:00:13,440 --> 00:00:17,320
‫- ليس غريباً إطلاقاً، فرجك مذهل‬
‫- حسناً، أنا جاهزة‬

5
00:00:17,440 --> 00:00:19,040
‫أنا أحتاج إلى ثانية الآن‬

6
00:00:19,800 --> 00:00:24,160
‫انتهى الأمر، لم يعد بإمكاني قول ذلك‬
‫أصبح الفرج الاتجاه السائد‬

7
00:00:24,280 --> 00:00:26,200
‫ما هو التالي؟‬
‫مجموعة الملابس في (تارغيت)؟‬

8
00:00:27,760 --> 00:00:32,000
‫- (ماكس)، آسفة، إنها كلمتك المفضّلة‬
‫- والجزء المفضّل لديّ من الجسم‬

9
00:00:32,120 --> 00:00:34,920
‫- لكن الجميع يقول تلك الكلمة الآن‬
‫- يمكننا اختيار كلمة أخرى للدلالة عليه‬

10
00:00:35,040 --> 00:00:38,440
‫- شيء ظريف مثل "بسكويت"؟‬
‫- أجل، تبدو تلك فكرة جيّدة‬

11
00:00:38,560 --> 00:00:41,840
‫إلى أن تمري قرب مجموعة فتيات كشافات‬
‫يبعن بسكويتهن في الشارع‬

12
00:00:43,080 --> 00:00:45,920
‫علينا اختيار شيء ما‬
‫لأن الفروج في كلّ مكان‬

13
00:00:46,320 --> 00:00:47,640
‫أين؟‬

14
00:00:59,840 --> 00:01:01,560
‫"في الحلقات السابقة..."‬

15
00:01:01,680 --> 00:01:06,200
‫هذه دعوة إلى الحفلة السنوية‬
‫لمتحف (ميتروبوليتن)‬

16
00:01:06,320 --> 00:01:10,920
‫- لدينا الدعوة، ستكون هناك‬
‫- تتكلّمين عن تعقّبنا (مارثا ستيوارت)‬

17
00:01:11,040 --> 00:01:14,280
‫إذاً تريدانني أن أتذوّق كعكتكما الكوبية‬
‫في حمام السيّدات؟‬

18
00:01:14,400 --> 00:01:16,000
‫ما الأمر غير اللائق في ذلك؟‬

19
00:01:16,320 --> 00:01:20,120
‫هذه فطيرة عطلة الربيع الكوبية باللحم‬
‫المقدد وعصير القيقب ومخيض البيرة‬

20
00:01:20,320 --> 00:01:22,840
‫إنها لذيذة جداً‬
‫هل لديكما بطاقة؟‬

21
00:01:22,960 --> 00:01:24,960
‫- (مارثا ستيوارت) تحب فطائرنا!‬
‫- (مارثا ستيوارت) تحب فطائرنا!‬

22
00:01:25,240 --> 00:01:27,200
‫"والآن..."‬

23
00:01:27,840 --> 00:01:29,200
‫(ماكس)، هل رأيت هاتفي؟‬

24
00:01:29,320 --> 00:01:32,040
‫أريد أن ألتقط صورة لهذه الإكرامية السيئة‬
‫وأنشرها على (إنستاغرام)‬

25
00:01:32,160 --> 00:01:33,880
‫كان الحصول على الفكة‬
‫يشعرني باليأس الشديد‬

26
00:01:34,000 --> 00:01:37,400
‫- لكنني الآن أستطيع مشاركة ذلك مع غرباء‬
‫- دعيني ألخّص لك الأمر‬

27
00:01:37,560 --> 00:01:40,920
‫إن الـ(تويتر) غبي و(إنستاغرام)‬
‫هو (تويتر) لمن لا يستطيعون القراءة‬

28
00:01:42,640 --> 00:01:46,320
‫أين هاتفي؟‬
‫أقسم إنني تركته هنا بالقرب من هاتفك‬

29
00:01:46,840 --> 00:01:49,320
‫- سأتصل به‬
‫- هذا ليس ضرورياً‬

30
00:01:49,440 --> 00:01:50,760
‫أنا متأكدة أنه سيظهر...‬

31
00:01:54,880 --> 00:01:56,200
‫في جيبي‬

32
00:01:56,320 --> 00:02:00,120
‫- (ماكس)، لمَ تخفين هاتفي في مئزرك؟‬
‫- هل هذا السؤال المهم؟ حقاً؟‬

33
00:02:00,240 --> 00:02:02,400
‫لأنني أظن أن السؤال الأهم هو:‬
‫لمَ نغمة هاتفك هي...‬

34
00:02:02,520 --> 00:02:05,080
‫"مخفوق حليبي‬
‫يجلب كلّ الفتيان إلى الحيّ"؟‬

35
00:02:06,400 --> 00:02:09,640
‫إن كان عليك أن تطرحي هذا السؤال‬
‫فمن الواضح أنك لم تري مخفوق حليبي‬

36
00:02:11,640 --> 00:02:15,880
‫حسناً، خذي، أمسكت بي‬
‫أتفقده لأرى إن اتصلت بنا (مارثا ستيوارت)‬

37
00:02:16,000 --> 00:02:18,480
‫تفقدته مجدداً؟‬
‫تتفقدينه كلّ خمس عشرة دقيقة تقريباً‬

38
00:02:18,600 --> 00:02:21,440
‫أعرف، أتصرّف مثل سافلة صغيرة‬

39
00:02:22,160 --> 00:02:25,240
‫(ماكس)، تملك (مارثا ستيوارت) بطاقتنا‬
‫وقد أحبت فطيرتنا الكوبية‬

40
00:02:25,360 --> 00:02:27,440
‫- ستتصل‬
‫- اسمعي، دفاعاً عن نفسي...‬

41
00:02:27,560 --> 00:02:28,920
‫هي طلبت بطاقتنا‬

42
00:02:29,040 --> 00:02:34,680
‫جعلتنا نشعر بالحماس والانزعاج ثم ماذا؟‬
‫لا شيء، (مارثا ستيوارت) معذّبة فطائر‬

43
00:02:36,400 --> 00:02:39,440
‫كيف تجرئين؟ (مارثا ستيوارت)‬
‫ليست معذّبة فطائر‬

44
00:02:39,560 --> 00:02:42,200
‫لا شيء أسوأ من معذّبة فطائر‬
‫اسألي أيّ رجل‬

45
00:02:43,040 --> 00:02:46,840
‫أجل، تستحمان وتغسلان صفنكما‬
‫ما الفائدة؟‬

46
00:02:49,880 --> 00:02:52,720
‫استرخي يا (ماكس)، ستتصل‬
‫سيجري كلّ شيء على ما يرام‬

47
00:02:52,840 --> 00:02:56,920
‫منذ سنة، لم نكن نصنع فطائر كوبية‬
‫انظري إلى الشوط الكبير الذي قطعناه‬

48
00:02:57,040 --> 00:02:59,400
‫لم أفعل ذلك إطلاقاً بفضل معذبة الفطائر‬

49
00:03:03,680 --> 00:03:07,200
‫إن فطيرتكما الكوبية لذيذة جداً‬
‫هل لديكما بطاقة؟‬

50
00:03:07,320 --> 00:03:09,440
‫(ماكس)، هذا تقليد جيّد لـ(مارثا ستيوارت)‬

51
00:03:09,560 --> 00:03:12,840
‫أعرف لأنني لا أستطيع إخراج صوتها‬
‫الذي يشبه الصفارة من رأسي‬

52
00:03:18,080 --> 00:03:22,800
‫(هان)، يبدو وكأنك اصطدمت بثلاثاء المرفع‬
‫وبمخيم المثليين‬

53
00:03:23,600 --> 00:03:27,320
‫عدت للتو من معرض مطاعم (منهاتن) المثير‬

54
00:03:27,440 --> 00:03:30,440
‫انظرا إلى كلّ الغنائم المجانية!‬
‫وحصلت على طابات استرخاء أيضاً!‬

55
00:03:30,640 --> 00:03:33,160
‫اذهب إلى الخلف واهتم بنفسك‬

56
00:03:35,000 --> 00:03:39,920
‫- اسمعوا جميعكم، لديّ إعلان كبير‬
‫- بالأحرى إعلان طوله متر ونصف‬

57
00:03:40,800 --> 00:03:44,440
‫سأغيّر المطعم إلى نظام الطلب عبر اللمس‬
‫المحوسب المتطوّر للغاية‬

58
00:03:44,560 --> 00:03:47,360
‫- للطعام والفواتير‬
‫- لن أتعلّم شيئاً جديداً‬

59
00:03:47,480 --> 00:03:49,920
‫أعمل هنا لأنني لا أملك أيّ مهارات‬

60
00:03:51,160 --> 00:03:55,520
‫ليس عليك أن تتعلّمي ذلك يا (ماكس)‬
‫إنها آلة ذكية، ستساعدك‬

61
00:03:55,680 --> 00:04:00,320
‫هكذا بدأ الأمر مع الآلات في (ذا ميتريكس)‬
‫وفجأة تم استعباد البشر‬

62
00:04:00,440 --> 00:04:02,840
‫لقد سبق وجرّبت ذلك، أوافق (ماكس) الرأي‬

63
00:04:04,400 --> 00:04:08,080
‫سنفعل ذلك، من المهم نقل المطعم‬
‫إلى المستقبل‬

64
00:04:08,200 --> 00:04:10,000
‫لذا أظهروا وعياً أيّها اللاضيون‬

65
00:04:12,480 --> 00:04:14,400
‫أيّها الفتاتان، لدينا مشكلة كبيرة‬

66
00:04:14,520 --> 00:04:18,040
‫إن بدأنا باستخدام نظام جديد‬
‫فلن أتمكّن من استعمال نظامي القديم‬

67
00:04:18,160 --> 00:04:23,520
‫- حيث أخذ شيئاً من الفاتورة‬
‫- (إيرل)، تأخذ منها؟ أنا مصدومة نوعاً ما‬

68
00:04:23,640 --> 00:04:25,160
‫لا أفعل ذلك لأجلي‬

69
00:04:25,280 --> 00:04:27,880
‫هل تعرفان كيف تحصلان مرة في الشهر‬
‫أيّتها الفتاتان على ليلة جيدة جداً...‬

70
00:04:28,000 --> 00:04:30,200
‫من ناحية الإكراميات؟ على الرحب‬

71
00:04:30,960 --> 00:04:35,240
‫كنت أبقى مستيقظة ليلاً لأعرف كيف جنينا‬
‫تانك المئتي دولار رغم انعدام مهاراتها‬

72
00:04:36,960 --> 00:04:38,840
‫- مرحباً أيّتها الفتاتان‬
‫- مرحباً يا (صوفي)‬

73
00:04:38,960 --> 00:04:42,480
‫كلّما أتيت إلى هنا‬
‫أتفاجىء أن المكان ما زال مفتوحاً‬

74
00:04:45,880 --> 00:04:47,480
‫تفضّلي يا (صوفي)‬

75
00:04:48,800 --> 00:04:52,240
‫أين المرأة الآسيوية‬
‫التي تعطيني القائمة دوماً؟‬

76
00:04:53,280 --> 00:04:55,320
‫المرأة الآسيوية؟ تقصدين (هان)؟‬

77
00:04:55,800 --> 00:04:59,320
‫- (صوفي)، (هان) رجل‬
‫- إن قلت ذلك‬

78
00:05:02,000 --> 00:05:06,360
‫- هل من شيء مميز الليلة؟‬
‫- أجل، ها أنذا‬

79
00:05:08,080 --> 00:05:10,160
‫مع هدايا لجميلتي‬

80
00:05:12,000 --> 00:05:15,760
‫المخطط الفلوري؟ إنه حيواني المفضّل‬

81
00:05:17,920 --> 00:05:22,600
‫ثوب داخلي صالح للأكل‬
‫إنها وجبتي المفضّلة‬

82
00:05:24,200 --> 00:05:26,920
‫أجل كما أنها بلا منفرج‬
‫بالتالي كمية أقل من السكريات‬

83
00:05:30,400 --> 00:05:34,000
‫ومزلّقي المفضّل‬
‫الذي يمكن وضعه في الميكروويف‬

84
00:05:35,680 --> 00:05:37,040
‫وما هذا؟‬

85
00:05:38,440 --> 00:05:40,080
‫فراشي أسنان؟‬

86
00:05:40,920 --> 00:05:43,600
‫ستؤلمك لكن لا بأس‬

87
00:05:45,560 --> 00:05:49,160
‫كلا، أريد أن أتركها في منزلك‬
‫بعد أن أصبحت علاقتنا حصرية‬

88
00:05:52,080 --> 00:05:55,920
‫- حصرية؟‬
‫- مهلاً، انتظري‬

89
00:05:56,080 --> 00:06:00,960
‫- هل تخبرينني أن علاقتنا ليست حصرية؟‬
‫- حصرية؟‬

90
00:06:01,640 --> 00:06:04,920
‫هيا، توقف الآن، تابع يا (جاي لينو)‬

91
00:06:06,280 --> 00:06:10,040
‫(كارولاين)، هل ظننت أن علاقتنا‬
‫أنا و(صوفي) حصرية؟‬

92
00:06:10,160 --> 00:06:13,880
‫- لقد كففت عن كشف عضوك لنا‬
‫- تماماً‬

93
00:06:14,520 --> 00:06:16,880
‫إن لم يكن ذلك حصرياً‬
‫فلا أعرف ما هو‬

94
00:06:17,520 --> 00:06:23,160
‫حصرية؟ يا إلهي!‬
‫هيا، توقف قبل أن...‬

95
00:06:26,840 --> 00:06:29,960
‫لقد حصل ذلك، مزقت مشدّي‬

96
00:06:35,240 --> 00:06:39,040
‫(مارثا ستيوارت) من فضلك‬
‫أنا (ميشال أوباما)‬

97
00:06:39,920 --> 00:06:44,000
‫ما سبب الاتصال؟‬
‫تقلّصت ملاءاتي وأنا غاضبة جداً‬

98
00:06:45,600 --> 00:06:47,360
‫- آلو؟‬
‫- (ماكس)؟‬

99
00:06:47,480 --> 00:06:51,200
‫لم ينجح الأمر حين ادعيت أنك (ميك جاغر)‬
‫مع صينية الفطيرة المدوّرة الفاشلة‬

100
00:06:51,320 --> 00:06:54,400
‫أو (أليشا كيز)‬
‫مع ستارة الحمام المتزعزعة‬

101
00:06:54,520 --> 00:06:56,800
‫ولم تنجح فعلاً‬
‫حين ادعيت أنك (ستيف جوبز)‬

102
00:06:56,920 --> 00:06:59,960
‫وقد عدت من الأموات‬
‫وأنت تفكّرين في شواية الـ(بانيني)‬

103
00:07:00,240 --> 00:07:02,760
‫توقفي عن الاتصال بـ(مارثا ستيوارت)‬
‫وأنت صاحية‬

104
00:07:02,880 --> 00:07:05,920
‫- من قال إنني صاحية؟‬
‫- (ماكس)، أعطيني هاتفك‬

105
00:07:12,280 --> 00:07:15,600
‫- والآن أعطيني هاتفي‬
‫- حسناً، خذيه، انتهيت، تخطيتها‬

106
00:07:16,520 --> 00:07:20,840
‫متى ستتصل بي؟ سيجلبها‬
‫مخفوق حليبي بالتأكيد إلى الحديقة‬

107
00:07:21,040 --> 00:07:25,560
‫(ماكس)، هذه ليست طبيعتك‬
‫أنت قوية وعدائية‬

108
00:07:25,680 --> 00:07:28,040
‫تغلبت على فيروس الورم الحليمي البشري‬
‫بالـ(تايلانول)‬

109
00:07:28,200 --> 00:07:30,360
‫ولم يكن حتى الاسم التجاري‬

110
00:07:30,800 --> 00:07:33,880
‫- ما خطبك؟‬
‫- كنت عذراء قبل (مارثا)، مفهوم؟‬

111
00:07:34,000 --> 00:07:36,080
‫لم يخبرني أحد أنني بارعة‬
‫في أيّ شيء قبلها‬

112
00:07:36,200 --> 00:07:38,640
‫لا تنسين أبداً أول امرأة بيضاء ثرية‬
‫تعاشرينها‬

113
00:07:38,760 --> 00:07:41,760
‫مع (مارثا ستيوارت) أو بدونها‬
‫سنبني عمل الفطائر الكوبية‬

114
00:07:41,880 --> 00:07:45,040
‫- ونحقق نجاحاً، أعرف ذلك فحسب‬
‫- كيف؟ كيف تعرفين ذلك؟‬

115
00:07:45,160 --> 00:07:47,840
‫أعرف لأنك تملكين الموهبة‬
‫وأنا أملك الرؤية‬

116
00:07:47,960 --> 00:07:50,640
‫ولأنني أشعر بذلك‬
‫أشعر بذلك هنا‬

117
00:07:51,760 --> 00:07:56,120
‫- قلبك؟‬
‫- كلا، لآلئي، لآلئي الجالبة للحظ‬

118
00:07:56,400 --> 00:07:58,560
‫بقولك الجالبة للحظ، هل تقصدين "البشعة"؟‬

119
00:07:58,680 --> 00:08:01,440
‫كنت ارتدي هذه كلّ يوم‬
‫منذ طردت من منزلي‬

120
00:08:01,560 --> 00:08:03,560
‫يجلب لي عقد اللآلىء هذا الحظ‬

121
00:08:04,760 --> 00:08:06,760
‫تظنين أن حياتك محظوظة؟‬

122
00:08:07,400 --> 00:08:13,400
‫استعملت اليوم مناديل الحمام‬
‫لتصفية القهوة ثم استعملتها كمناديل حمام‬

123
00:08:14,760 --> 00:08:16,400
‫أعرف أن هذا يبدو سخيفاً بنظرك‬

124
00:08:16,520 --> 00:08:21,080
‫لكن ثمة شيء في ارتداء هذه الآلىء يومياً‬
‫يجعلني أشعر أنني قوية وواثقة من نفسي‬

125
00:08:21,200 --> 00:08:23,000
‫وأن كلّ شيء ممكن‬

126
00:08:23,120 --> 00:08:25,440
‫وطالما أنني أضع هذه اللآلىء...‬

127
00:08:28,960 --> 00:08:32,120
‫- كلا، كلا‬
‫- كلا، كلا، لا تصابي بالذعر‬

128
00:08:32,240 --> 00:08:33,880
‫لا تصابي بالذعر، سنخرجها‬

129
00:08:37,000 --> 00:08:41,200
‫- لآلئي! لآلئي الجالبة للحظ!‬
‫- أجل، أجل، حدّدنا المشكلة‬

130
00:08:41,320 --> 00:08:42,760
‫قومي بالتقاطها فحسب‬

131
00:08:51,520 --> 00:08:55,280
‫- يبدو أن أحدهم وجد الفطور‬
‫- كلا يا (تشيسنات)!‬

132
00:08:56,480 --> 00:09:00,080
‫- ما زلت سأستعمل هذا المزيج‬
‫- لن ينجح شيء الآن‬

133
00:09:00,200 --> 00:09:02,440
‫- ها قد أتى الحظ السيىء‬
‫- لا تكوني سخيفة‬

134
00:09:02,560 --> 00:09:04,560
‫لا يمكن أن يسوء حظك أكثر‬

135
00:09:12,920 --> 00:09:14,320
‫أو يمكنه أن يفعل؟‬

136
00:09:19,880 --> 00:09:23,840
‫حسناً يا (إيرل)، هذا لوح نظام الطلب‬
‫عبر اللمس (أل فايف توينتي)‬

137
00:09:23,960 --> 00:09:25,960
‫انظر كم أن استعماله بسيط، هل رأيت؟‬

138
00:09:26,120 --> 00:09:29,520
‫صدّقني، لا يمكنني فهم هذا الشيء الصعب‬

139
00:09:29,880 --> 00:09:34,760
‫- (إيرل)، إنه زر تشغيل وإطفاء‬
‫- على رسلك، يفعل الأمرين؟‬

140
00:09:36,800 --> 00:09:39,320
‫دعني أشحن هذا لأجلك هنا‬

141
00:09:42,320 --> 00:09:45,080
‫هذا الشيء موصول‬
‫أكثر من الأخوات (كارداشيان)‬

142
00:09:47,760 --> 00:09:50,240
‫الأفضل أن أتفقد الأسلاك القديمة‬
‫في المطعم أولاً‬

143
00:09:50,760 --> 00:09:53,760
‫(ماكس)، أشعر الآن وكأن الجميع‬
‫يحدّق إلى منطقة صدري‬

144
00:09:53,880 --> 00:09:56,440
‫أهلاً بك إلى حياتي كلّ يوم‬
‫منذ كنت في التاسعة‬

145
00:09:57,440 --> 00:09:59,160
‫لقد كان ذلك العقد يعني لي شيئاً مميزاً‬

146
00:09:59,280 --> 00:10:02,760
‫ألم تخسري يوماً شيئاً له قيمة عاطفية‬
‫امتلكته لوقت طويل؟‬

147
00:10:02,880 --> 00:10:05,320
‫أمي ثم وجدت طريقها للعودة‬

148
00:10:05,640 --> 00:10:08,040
‫اسمعي، انتهيت من انتظار اتصال (مارثا)‬

149
00:10:08,160 --> 00:10:10,280
‫أقترح أن نذهب إلى هناك‬
‫مع بعض الفطائر الكوبية‬

150
00:10:10,400 --> 00:10:13,120
‫ونذكّرها كم أحبتها‬
‫ونقترح أن تقدّمنا في برنامجها‬

151
00:10:13,240 --> 00:10:15,680
‫كلا، لا يمكنني الذهاب بدون لآلئي‬

152
00:10:15,800 --> 00:10:19,920
‫وإنها أكثر من مسألة حظ، يتعلّق الأمر‬
‫بمن كنت قبل أن أخسر كلّ شيء‬

153
00:10:20,040 --> 00:10:22,560
‫هل تعرفين كيف أنني أقول دوماً‬
‫"مرحباً، أنا (كارولاين تشانين)"‬

154
00:10:22,680 --> 00:10:24,000
‫وألمس لآلئي؟‬

155
00:10:24,160 --> 00:10:26,880
‫لا أقوم بتقديم نفسي فحسب‬
‫بل أذكّر نفسي‬

156
00:10:27,000 --> 00:10:29,400
‫دعيني أذكّرك بأمر آخر‬

157
00:10:29,520 --> 00:10:32,400
‫قلت لي بالأمس إننا سنحكم العالم‬
‫بالفطائر الكوبية‬

158
00:10:32,520 --> 00:10:36,680
‫- أجل، كانت تلك اللآلىء تتكلّم‬
‫- حسناً، أنا أتكلّم الآن‬

159
00:10:36,800 --> 00:10:41,480
‫ليس هناك حظ بل عمل فحسب‬
‫وحالياً أنت تثيرين أعصابي‬

160
00:10:41,600 --> 00:10:44,440
‫لذا سأذهب إلى هناك بنفسي‬
‫وإن لم تساعدني (مارثا)‬

161
00:10:44,560 --> 00:10:48,960
‫سأكسر رضفتيها بمرقاق عجين‬
‫وأقول "والآن هذا أمر جيّد"‬

162
00:10:51,600 --> 00:10:53,760
‫حسناً، ما رأيك بأن نرسل لـ(مارثا)‬
‫رسالة إلكترونية؟‬

163
00:10:53,880 --> 00:10:56,240
‫بهذه الطريقة، لن نقف في مكتبها‬
‫ونتوسّل عاملة استقبال ما‬

164
00:10:56,360 --> 00:10:57,960
‫- لن يفيد ذلك في أيّ شيء‬
‫- بلى، سيفعل‬

165
00:10:58,080 --> 00:11:00,480
‫أصنع رسائل إلكترونية مذهلة‬
‫فقد قصدت (وارتون)‬

166
00:11:00,600 --> 00:11:02,760
‫لا تفعلي من فضلك يا (ماكس)‬
‫إنه كلّ ما تبقى لي‬

167
00:11:03,480 --> 00:11:08,280
‫(ماكس) و(كارولاين)، وجدت شيئاً‬
‫في معرض المطاعم قد يثير اهتمامكما‬

168
00:11:08,400 --> 00:11:12,520
‫إن العرض الوحيد الذي قد يثير اهتمامي‬
‫هو استبدالك بأيّ شخص آخر‬

169
00:11:13,600 --> 00:11:15,480
‫لن تضحكي خلال دقيقة‬

170
00:11:15,600 --> 00:11:19,000
‫انظرا، إنها فطيرة كوبية‬
‫من صرّاف الكعكات الكوبية الآلي المتطوّر‬

171
00:11:19,120 --> 00:11:21,200
‫تفكّر (سبرينكلز كابكايكز)‬
‫في وضعها في كلّ مكان‬

172
00:11:21,320 --> 00:11:25,160
‫قريباً، سيتمكّن أيّ شخص من ضغط زر‬
‫في النهار أو الليل‬

173
00:11:25,280 --> 00:11:30,120
‫والحصول على كعكة كوبية‬
‫لذا ما أقصده هو أن أمركما قد انتهى ربما‬

174
00:11:32,480 --> 00:11:35,920
‫لذيذة وبدون موقف عدائي‬

175
00:11:39,160 --> 00:11:43,000
‫المزيد من الحظ السيىء‬
‫ظننت أنك تمزحين لكن الآلات تسيطر‬

176
00:11:43,120 --> 00:11:46,040
‫لا يمكننا التنافس مع ذلك‬
‫انتهى مشروع عملنا، انتهت اللعبة‬

177
00:11:46,160 --> 00:11:50,280
‫يا إلهي، لن تنجحي في المستقبل أبداً‬
‫إنه حيث يحارب البشر‬

178
00:11:50,400 --> 00:11:53,440
‫إنه حيث نقصد (مارثا ستيوارت)‬
‫ونطالب بدعاية لعينة‬

179
00:11:53,560 --> 00:11:55,200
‫لنتمكّن من منافسة الآلات‬

180
00:11:55,320 --> 00:11:58,200
‫تماماً كما في (ترمنايتر ٢)‬
‫"قيام التحليات"‬

181
00:11:59,160 --> 00:12:01,440
‫حسناً، لنذهب لرؤية (مارثا)‬
‫إنها أملنا الوحيد‬

182
00:12:01,560 --> 00:12:04,720
‫لقد خسرت عقد لآلئي‬
‫لم يعد بإمكاننا انتظار حصول أمور سحرية‬

183
00:12:04,840 --> 00:12:08,440
‫وشكراً لك بالمناسبة لأنك لم تخبريني‬
‫أن خطتنا السابقة كانت سحرية‬

184
00:12:11,720 --> 00:12:15,880
‫نقدّم أنفسنا وفطائرنا الكوبية لـ(مارثا)‬
‫ونثير إعجابها من جديد‬

185
00:12:16,000 --> 00:12:17,520
‫بالرغم من أنني أرتدي عقداً أكرهه‬

186
00:12:17,640 --> 00:12:21,040
‫إنه رخيص وأعجف وباهت‬
‫لديّ إحدى توأمي (أولسن) حول عنقي‬

187
00:12:22,160 --> 00:12:24,440
‫- خذي‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

188
00:12:24,760 --> 00:12:26,760
‫لتتعرّف (مارثا) عليّ‬

189
00:12:28,080 --> 00:12:31,000
‫مرحباً، المعذرة، سؤالان‬
‫في أيّ طابق نجد (مارثا ستيوارت)؟‬

190
00:12:31,120 --> 00:12:32,880
‫وهل عليّ نزع هذا العقد؟‬

191
00:12:34,000 --> 00:12:36,040
‫إن صمتك يفصح عن الكثير‬

192
00:12:36,200 --> 00:12:39,240
‫مرحباً، لست مجنونة‬
‫لذا يمكنك إطلاعي على رقم الطابق فحسب‬

193
00:12:39,360 --> 00:12:43,160
‫المصعد هناك، الطابق الخامس عشر‬
‫شركة (مارثا ستيوارت ليفينغ أومنيميديا)‬

194
00:12:44,000 --> 00:12:46,840
‫- شعرت بالإثارة للتو‬
‫- شكراً على مساعدتك‬

195
00:12:46,960 --> 00:12:48,280
‫هذا أفضل‬

196
00:12:48,600 --> 00:12:51,360
‫ذكية، أخذت نصيحة بشأن العقد‬
‫من رجل لا رقبة له‬

197
00:12:51,600 --> 00:12:53,560
‫مهلاً، هل تلك...‬

198
00:12:53,680 --> 00:12:56,200
‫إنها آلة الفطائر الكوبية‬
‫التي كان (هان) يتكلّم عنها‬

199
00:12:56,680 --> 00:13:01,080
‫كلا! كنت آمل أن تكون بشعة‬
‫لكنها زهرية اللون وظريفة للغاية‬

200
00:13:01,200 --> 00:13:03,400
‫وكأنها (أر ٢ دي ٢) شاذ‬

201
00:13:04,800 --> 00:13:07,240
‫(أر ٢ دي ٢) أكثر شذوذاً‬

202
00:13:07,800 --> 00:13:11,400
‫- من قد يريد فطيرة كوبية من هذه؟‬
‫- لا أحد‬

203
00:13:12,480 --> 00:13:14,000
‫- علينا إفسادها‬
‫- ماذا؟‬

204
00:13:14,120 --> 00:13:16,240
‫لمَ تحملين طلاءً رذاذياً في حقيبتك؟‬

205
00:13:16,360 --> 00:13:19,400
‫للسبب نفسه الذي يجعلني‬
‫أحمل فوطة صحية لأن لا أحد يعرف أبداً‬

206
00:13:19,560 --> 00:13:23,640
‫- لن ندمّر ملكية شخص آخر‬
‫- علينا فعل شيء ما‬

207
00:13:23,760 --> 00:13:25,240
‫إنها تلك الآلة أو نحن‬

208
00:13:25,680 --> 00:13:28,880
‫أعرف! يمكننا فتح الباب الصغير‬
‫ووضع غائط فيه‬

209
00:13:30,280 --> 00:13:32,840
‫ليس غائطي! يا إلهي‬
‫ما أنا؟ خنزير؟‬

210
00:13:33,720 --> 00:13:35,600
‫لن أفعل ذلك!‬

211
00:13:36,040 --> 00:13:41,840
‫- كلا! نجلب روث جراء من الشارع‬
‫- كلا! لسنا يائستين إلى هذه الدرجة‬

212
00:13:41,960 --> 00:13:43,640
‫ولم يعد معي مناديل مبللة‬

213
00:13:45,440 --> 00:13:48,600
‫كلا، في الواقع، سبق والتقينا (مارثا)‬
‫نحن نمر بها لإلقاء التحية فحسب‬

214
00:13:48,720 --> 00:13:51,840
‫سبق والتقيتما (مارثا)‬
‫أنتما تمرّان بها لإلقاء التحية فحسب‬

215
00:13:51,960 --> 00:13:56,440
‫- أجل، طلبت (مارثا ستيوارت) بطاقتنا‬
‫- طلبت (مارثا ستيوارت) بطاقتكما‬

216
00:13:57,160 --> 00:14:00,440
‫- وأين أقول لـ(مارثا) إنها طلبت بطاقتكما؟‬
‫- في حمام السيّدات‬

217
00:14:00,760 --> 00:14:03,840
‫طلبت (مارثا) بطاقتكما في حمام السيّدات‬

218
00:14:03,960 --> 00:14:06,400
‫حسناً، لا تجعلي الأمر يبدو كذلك‬
‫فقد حصل ذلك‬

219
00:14:06,520 --> 00:14:09,520
‫- حشرناها في زاوية حمام السيّدات...‬
‫- حسناً، لا تجعليه يبدو كذلك أيضاً‬

220
00:14:09,640 --> 00:14:12,480
‫ذهبنا إلى حفلة أملتين بشكل بعيد الاحتمال‬
‫بأن تكون لطيفة كفاية...‬

221
00:14:12,600 --> 00:14:15,200
‫لتجرّب إحدى فطائرنا الكوبية وقد فعلت‬
‫كانت لطيفة جداً‬

222
00:14:15,320 --> 00:14:18,800
‫أجل، ربما حشرناها كانت الكلمة الخطأ‬
‫ليس أننا ذهبنا إلى هناك لمطاردتها‬

223
00:14:19,200 --> 00:14:21,200
‫ليس أنكما ذهبتما إلى هنا لمطاردتها‬

224
00:14:21,800 --> 00:14:24,640
‫- ليس الأمر كذلك‬
‫- حسناً، أسمع نبرة صوتك‬

225
00:14:24,760 --> 00:14:27,600
‫أرى ما يحصل هنا‬
‫هل تظنين أنني أشكّل مشكلة ما؟‬

226
00:14:27,720 --> 00:14:31,880
‫- لمعلوماتك، تحرّشت (مارثا) بي‬
‫- حسناً، حسناً‬

227
00:14:32,000 --> 00:14:34,440
‫لا يجري هذا الأمر جيّداً كما أملنا‬

228
00:14:34,560 --> 00:14:36,520
‫لا أعرف كيف يمكن لذلك أن يحصل‬
‫بدون لآلئي السحرية‬

229
00:14:36,640 --> 00:14:39,080
‫حسناً، اسمعي، أفهم أنك لن تسمحي لنا‬
‫بالصعود إلى هناك‬

230
00:14:39,200 --> 00:14:44,120
‫لا ألومك فيما هذه تتكلّم عن السحر‬
‫لكن لمعلوماتك فحسب، نحن لا نكذب‬

231
00:14:44,240 --> 00:14:48,000
‫لقد حصل ذلك وبعد أن طاردناها‬
‫لأنه أجل، كشفت أمرنا في ذلك إذ فعلنا‬

232
00:14:48,360 --> 00:14:52,200
‫قالت (مارثا) لنا‬
‫إن اندفاعنا المبادر أعجبها‬

233
00:14:53,280 --> 00:14:55,040
‫يبدو هذا وكأنه أمر قد تقوله (مارثا)‬

234
00:14:55,160 --> 00:14:59,120
‫- حسناً، سأرسل هذه إلى الأعلى، اجلسا‬
‫- شكراً جزيلاً لك‬

235
00:14:59,240 --> 00:15:03,920
‫وتفضّلي، تناولي واحدة لتري بنفسك‬
‫لما طلبت (مارثا) بطاقتنا‬

236
00:15:04,040 --> 00:15:06,880
‫كنت سأجلب فطيرة كوبية‬
‫من تلك الآلة الظريفة في الأسفل لاحقاً‬

237
00:15:07,000 --> 00:15:10,640
‫لا تفعلي، سمعت أن أحدهم‬
‫وجد شيئاً قذراً فيها خلال ساعة تقريباً‬

238
00:15:10,800 --> 00:15:12,120
‫(ماكس)‬

239
00:15:12,240 --> 00:15:15,560
‫هذه فطيرة عطلة الربيع الكوبية‬
‫باللحم المقدد وعصير القيقب ومخيض الجعة‬

240
00:15:17,560 --> 00:15:19,280
‫أفهم لما طلبت (مارثا)...‬

241
00:15:19,760 --> 00:15:22,640
‫ما الذي يجري؟ لقد كسرت سني!‬

242
00:15:22,800 --> 00:15:24,120
‫ماذا...‬

243
00:15:24,240 --> 00:15:28,680
‫- ما هذا؟ هل هو زجاج؟‬
‫- كلا، إنها لؤلؤة‬

244
00:15:28,800 --> 00:15:32,440
‫- آسفة للغاية‬
‫- آسفة؟ أنت آسفة‬

245
00:15:32,680 --> 00:15:35,560
‫أضع مقوّم أسنان غير مرئي منذ ١١ شهراً‬

246
00:15:38,440 --> 00:15:40,120
‫ها قد خسرنا فرصتنا الكبيرة‬

247
00:15:40,240 --> 00:15:42,200
‫ما كان ذلك ليحصل أبداً‬
‫لو كنت أضع عقدي‬

248
00:15:42,320 --> 00:15:44,440
‫العقد ذو اللآلىء الجالبة للحظ‬
‫الذي انقطع ووقع في المخيض‬

249
00:15:44,560 --> 00:15:47,160
‫وبصقته تلك المرأة للتو في يدها‬
‫ممزوجاً باللعاب والدماء؟‬

250
00:15:47,280 --> 00:15:50,360
‫- ذلك العقد الجالب للحظ؟‬
‫- أجل‬

251
00:15:51,640 --> 00:15:54,240
‫الأفضل لنا أن نواجه الأمر‬
‫أنا وأنت بمفردنا‬

252
00:15:54,360 --> 00:15:58,120
‫وليس بسبب (مارثا) فحسب أيضاً‬
‫لأنه ليس ثمة شيء يدعى حظاً سعيداً‬

253
00:15:58,240 --> 00:15:59,560
‫لم أرَ ذلك قط‬

254
00:15:59,680 --> 00:16:04,960
‫وكلّ الأشياء الجالبة للحظ سخيفة باستثناء‬
‫(لاكي تشارمز) اللذيذة بشكل سحري‬

255
00:16:08,520 --> 00:16:12,360
‫انظري إليها هناك‬
‫(أر ٢ دي ٢) الشاذ يسخر منا‬

256
00:16:12,480 --> 00:16:14,720
‫كنت محقة يا (ماكس)‬
‫أنا وأنت بمفردنا فعلاً‬

257
00:16:14,840 --> 00:16:18,240
‫نحن شركة فطائر كوبية مبتدئة صغيرة‬
‫في عالم قاسٍ جداً‬

258
00:16:18,360 --> 00:16:21,440
‫وعلينا تولي الأمور بأنفسنا، غطيني‬

259
00:16:21,560 --> 00:16:25,120
‫مهلاً، مهلاً، لا تفعلي، كلا‬
‫لا تفعلي ذلك الآن، الحارس...‬

260
00:16:25,280 --> 00:16:28,760
‫أنت! توقفي!‬
‫أيّ مختلين قد يشوّهون آلة فطائر كوبية؟ ‬

261
00:16:28,880 --> 00:16:30,200
‫اركضي، اركضي، اركضي!‬

262
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
‫حسناً، توقفي، توقفي، توقفي، لقد أضعناه‬

263
00:16:36,200 --> 00:16:38,160
‫تعرفين أنك أصبت الجدار فحسب، صحيح؟‬

264
00:16:38,280 --> 00:16:42,280
‫- أجل، لا حظ لي‬
‫- لا أحد محظوظ‬

265
00:16:42,440 --> 00:16:45,280
‫مع الاستثناء المحتمل لمحامي‬
‫(لينزي لوهان)‬

266
00:16:47,120 --> 00:16:49,360
‫انظري، إنها (مارثا)‬
‫إنها تصعد في تلك السيارة‬

267
00:16:49,480 --> 00:16:53,040
‫أعطيني الفطائر الكوبية، سألاحقها‬
‫قبل أن تكلّم تلك السيّدة التي كسرنا فمها‬

268
00:16:54,240 --> 00:16:57,520
‫- (ماكس)، لا تهزي الفطائر!‬
‫- لا تقلقي...‬

269
00:17:00,480 --> 00:17:04,800
‫يا إلهي! يا إلهي! يا إلهي!‬
‫(ماكس)، هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟‬

270
00:17:05,360 --> 00:17:08,800
‫أنا بخير، لم أكسر أيّ عظام‬

271
00:17:09,000 --> 00:17:12,040
‫وهذا أمر مفاجىء لأننا في صغري‬
‫لم نستطع تحمّل تكلفة الحليب‬

272
00:17:12,360 --> 00:17:14,040
‫في الواقع، المرة الوحيدة‬
‫التي اشترت فيها أمي حليباً‬

273
00:17:14,160 --> 00:17:16,120
‫كانت حين كان وجهي على العلبة‬

274
00:17:16,320 --> 00:17:19,360
‫- هل أنت متأكدة أنك بخير؟‬
‫- أجل‬

275
00:17:19,920 --> 00:17:21,880
‫أظن أن الحظ موجود‬

276
00:17:25,760 --> 00:17:28,520
‫وليلة الغد حين تأتين‬
‫لشراء طعام تأخذينه معك يا (صوفي)‬

277
00:17:28,640 --> 00:17:31,080
‫ليس على (ماكس)‬
‫إلا ضغط هذا الشيء الصغير‬

278
00:17:31,200 --> 00:17:33,600
‫إن كان يمكنني ضغط الأشياء الصغيرة‬
‫فأنت التالي‬

279
00:17:34,400 --> 00:17:36,600
‫إن التغيير يجعل الجميع متوترين للغاية‬

280
00:17:39,600 --> 00:17:42,400
‫إن المطبخ مقفل الآن، لديّ مخططات‬

281
00:17:43,480 --> 00:17:45,080
‫مخططات كبيرة‬

282
00:17:48,920 --> 00:17:53,360
‫(صوفي)، أفهم أن علاقتك مع (أولغ) معقّدة‬
‫لذا دعينا نبسّطها‬

283
00:17:53,480 --> 00:17:56,600
‫هل ستمارسين الجنس في مبنانا الليلة؟‬
‫وهل عليّ وضع سدادات للأذن؟‬

284
00:17:57,080 --> 00:18:00,520
‫سأكون بمفردي لكن ضعيها بأيّ حال‬

285
00:18:03,760 --> 00:18:06,360
‫- آسفة، لقد أقفلنا‬
‫- لا أرغب في تناول الطعام‬

286
00:18:06,480 --> 00:18:08,800
‫تلقيت اتصالاً على حساب المتلقي‬
‫من (أولغ) للتو‬

287
00:18:10,600 --> 00:18:15,320
‫- قالت إن المطعم مقفل‬
‫- ومن تكونين؟‬

288
00:18:15,440 --> 00:18:19,360
‫أنا الشخص الأخير الذي سترينه‬
‫قبل أن تتعلّمي السير مجدداً‬

289
00:18:22,440 --> 00:18:26,880
‫ابقي بعيداً عن (أولغ)‬
‫وإلا فسأسحب أمعاءك من أنفك‬

290
00:18:27,000 --> 00:18:29,760
‫وأعطيها لها لترتديها كعقد جديد‬

291
00:18:30,920 --> 00:18:34,680
‫حسناً، سأرحل‬
‫لكن فقط لأن لديك عينين كعيني الأصلة‬

292
00:18:34,800 --> 00:18:37,120
‫ولأنني أعاني التهاباً محتملاً‬
‫في مجرى البول‬

293
00:18:39,640 --> 00:18:43,920
‫(صوفي)؟ لمَ لا تقرين بذلك فحسب؟‬
‫أنت و(أولغ)؟‬

294
00:18:44,240 --> 00:18:47,040
‫ماذا؟ ليس الأمر أنني أريده‬

295
00:18:47,200 --> 00:18:50,680
‫لكن من حيث أتيت‬
‫لا ترمين أيّ شيء أبداً‬

296
00:18:52,400 --> 00:18:54,360
‫تفضّلا أيّتها السيّدتان‬

297
00:18:54,480 --> 00:18:57,120
‫استمتعا بالإكراميات الإضافية‬
‫من بطاقات اعتمادكما‬

298
00:18:57,240 --> 00:18:59,160
‫إذ حين ينقر (هان) ذلك الزر...‬

299
00:18:59,280 --> 00:19:01,000
‫فإن النصيحة الوحيدة‬
‫التي يمكنني إعطاؤكما إياها هي...‬

300
00:19:01,120 --> 00:19:04,320
‫لا تغسلا شعركما كلّ يوم‬
‫لأن ذلك يجففه‬

301
00:19:05,240 --> 00:19:08,080
‫حسناً، ها قد أتى المستقبل‬

302
00:19:08,280 --> 00:19:10,280
‫١، ٢...‬

303
00:19:14,400 --> 00:19:16,720
‫هذا المبنى القديم يغضبني للغاية‬

304
00:19:18,400 --> 00:19:21,240
‫تهانيّ أيّتها السيّدتان‬
‫هذه ليلة حظكما‬

305
00:19:22,440 --> 00:19:25,840
‫بالحديث عن الحظ، ها هي لآلئك‬

306
00:19:26,160 --> 00:19:28,360
‫وجدت معظمها‬
‫لكن أظن أن (تشيسنات) أكل بعضها‬

307
00:19:28,480 --> 00:19:31,440
‫- يمكنك البحث عن تلك بنفسك لاحقاً‬
‫- (ماكس)‬

308
00:19:31,560 --> 00:19:34,960
‫ولن يبدو كسابق عهده لأن عليك تعليقها‬
‫على هذا السلك الرخيص‬

309
00:19:35,080 --> 00:19:38,200
‫الذي اشتريته من متجر الخرز الرائج‬
‫(بيدينغ أوف)‬

310
00:19:40,080 --> 00:19:42,600
‫يمكننا إضافة مال علاوة (إيرل)‬
‫إلى مجموع مشروع الفطائر خاصتنا‬

311
00:19:42,720 --> 00:19:46,000
‫أجل، تشكّل تلك الـ١٥٠ فرقاً كبيراً‬
‫في الـ٢٥٠ ألفاً التي نحتاج إليها‬

312
00:19:46,120 --> 00:19:47,440
‫سنحقق ذلك يا (ماكس)‬

313
00:19:47,560 --> 00:19:50,440
‫لأننا أنا وأنت نملك شيئاً‬
‫لا تملكه (مارثا ستيوارت) والآلات‬

314
00:19:50,560 --> 00:19:53,320
‫فواتير غير مدفوعة؟‬
‫فطر ينمو على سجادة حمامه؟‬

315
00:19:54,040 --> 00:19:55,840
‫كلا، بعضنا‬

316
00:19:56,400 --> 00:19:59,000
‫بعد سنة، ما زلت‬
‫تحاولين جعلي أشعر بأشياء‬

317
00:20:00,520 --> 00:20:03,360
‫هل تريدين سبباً آخر جعلني أظن‬
‫أن هذا العقد يجلب الحظ للغاية؟‬

318
00:20:03,920 --> 00:20:05,880
‫كنت أضعه يوم التقيتك‬

319
00:20:06,840 --> 00:20:09,760
‫ستبقى لديّ بعض اللآلىء الإضافية‬
‫هل تريدين صنع واحد لنفسك؟‬

320
00:20:09,880 --> 00:20:13,560
‫كلا، امتلكت الكثير من عقود اللآلىء‬
‫وأجدها لزجة أكثر منها جالبة للحظ؟‬

321
00:20:16,760 --> 00:20:20,040
‫(ماكس)، "(أم أس)‬
‫(مارثا ستيوارت إنك دوتكوم)"‬

322
00:20:20,600 --> 00:20:23,480
‫"لم أنسَ أمركما أيّتها الفتاتان‬
‫(مارثا ستيوارت)"‬

323
00:20:23,800 --> 00:20:27,760
‫حين ظننت أنني انتهيت منها‬
‫جرتني إليها مجدداً‬

324
00:20:29,600 --> 00:20:30,920
‫"المجموع الحالي: ٧٢٧ دولاراً"‬

325
00:20:31,040 --> 00:20:32,760
‫"المجموع الحالي: ٨٧٧ دولاراً"‬

326
00:20:33,640 --> 00:20:36,640
‫ترجمة: جنان أبو حسن زهران‬

