1
00:00:01,720 --> 00:00:04,520
‫(ماكس)، انظري إلى كل أولئك الزبائن‬
‫من جولة منتصف الليل في (بروكلن)‬

2
00:00:04,640 --> 00:00:06,800
‫- أشعر بالنجاح يستحوذ على المطعم‬
‫- حقاً؟‬

3
00:00:06,920 --> 00:00:09,280
‫لأنني أشمّ رائحة نتنة‬
‫صادرة عمّا بين الرِجلين‬

4
00:00:10,560 --> 00:00:13,760
‫أيمكن إطلاق الريح من الخصيتين؟‬
‫إذ أشعر أنني أشم تلك الرائحة أيضاً‬

5
00:00:15,200 --> 00:00:16,920
‫أين (أوليغ) وطلبياتي؟‬

6
00:00:17,040 --> 00:00:18,600
‫إن لم يحصل زبائني‬
‫على الطعام قريباً سوف...‬

7
00:00:18,720 --> 00:00:20,360
‫يا إلهي، يرفعون ذراعهم‬

8
00:00:20,840 --> 00:00:23,840
‫حسناً، نعلم أنها لم تكن جولة‬
‫خيرية لجمع المال لمزيل العرق‬

9
00:00:25,120 --> 00:00:26,840
‫(أوليغ)، أين شطائر اللحم؟‬

10
00:00:26,960 --> 00:00:29,240
‫تعاطيت بعض الحشيش حالياً‬

11
00:00:29,560 --> 00:00:31,640
‫تعني أنك دخّنت الحشيشة الآن؟‬

12
00:00:32,080 --> 00:00:35,200
‫إنها طبيّة‬
‫تساعد في شفاء انتصابي المزمن‬

13
00:00:36,320 --> 00:00:39,840
‫أيمكن لأحد ليس بين الأموات الممتنّين‬
‫يخبرني كيف سنحصل على الطعام؟‬

14
00:00:40,760 --> 00:00:42,240
‫اتبعيني‬

15
00:00:43,160 --> 00:00:44,600
‫أعدّي الأطباق، الكعك‬
‫وسلطة الملفوف‬

16
00:00:44,720 --> 00:00:47,320
‫وسأعدّ شطائر اللحم، البطاطا المقلية‬
‫وأضاجع أي شاب لا مستقبل لديه‬

17
00:00:48,640 --> 00:00:51,120
‫أتتخيّلان لو وُلدنا داخل صدفات‬

18
00:00:51,240 --> 00:00:54,080
‫ثم تكسرنا الحيوانات الأضخم‬
‫وتأكلنا؟‬

19
00:00:55,440 --> 00:00:56,800
‫بطاطا مقليّة في الأطباق‬

20
00:00:56,960 --> 00:00:59,240
‫هل من أحد يدوّن هذه الأفكار الذهبية؟‬

21
00:01:02,080 --> 00:01:03,640
‫حسناً (أوليغ) أريد البعض منه‬

22
00:01:03,760 --> 00:01:05,080
‫أين...‬

23
00:01:05,200 --> 00:01:06,520
‫أو...‬

24
00:01:06,920 --> 00:01:08,240
‫أو...‬

25
00:01:11,720 --> 00:01:14,160
‫يا إلهي، هل أنا أصمّ؟‬

26
00:01:16,920 --> 00:01:19,160
‫مهلاً، أين هو؟‬

27
00:01:19,280 --> 00:01:21,000
‫وضعته في مكان ما‬

28
00:01:28,960 --> 00:01:30,800
‫بطاطا مقلية‬

29
00:01:43,120 --> 00:01:46,240
‫لا أعلم أين وصلتما في تمرين الدراجات‬
‫ستتعاطيان المخدّرات أو ترحلان؟‬

30
00:01:46,360 --> 00:01:47,960
‫يمكنني مساعدتكما في كلا الحالتين‬

31
00:01:48,360 --> 00:01:49,840
‫- نفكّر في تناول التحلية‬
‫- رائع‬

32
00:01:49,960 --> 00:01:51,960
‫ما رأيكما بتناول كعكة (ماكس)‬
‫المعدّة في المنزل؟‬

33
00:01:52,080 --> 00:01:53,400
‫لا أظن ذلك‬

34
00:01:53,520 --> 00:01:54,960
‫- ماذا عن فطيرة الكرز؟‬
‫- إنها لذيذة‬

35
00:01:55,080 --> 00:01:57,600
‫عائلة الفئران التي تعيش فيها‬
‫جدّدت إيجارها للتو‬

36
00:01:59,440 --> 00:02:01,840
‫إذاً كعك (ماكس) المعدّة في المنزل؟‬

37
00:02:01,960 --> 00:02:04,720
‫لا تنفكّين تردّدين اسم الكعكة‬
‫كأنها معروفة‬

38
00:02:04,840 --> 00:02:06,160
‫لم أسمع بها قط‬

39
00:02:06,280 --> 00:02:08,080
‫وأنا أيضاً‬
‫ونحن ضليعان تماماً‬

40
00:02:08,400 --> 00:02:10,800
‫ومع ذلك، اعتمرت غطاء الرأس‬
‫هذا الصباح‬

41
00:02:13,720 --> 00:02:15,680
‫- إذاً من هو (ماكس)؟‬
‫- أجل، من هو (ماكس)؟‬

42
00:02:15,800 --> 00:02:17,120
‫من هو (ماكس)؟‬

43
00:02:17,240 --> 00:02:19,600
‫إنها الخصية اليسرى‬
‫لـ(لانس أرمسترونغ)‬

44
00:02:25,040 --> 00:02:26,880
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

45
00:02:30,640 --> 00:02:33,800
‫(كارولاين)، تعلمين أنني لا أحب الثرثرة‬

46
00:02:33,960 --> 00:02:37,000
‫لكن منذ نحو ٣٠ ثانية‬
‫رأيت (ماكس) تجيب بحدّة‬

47
00:02:37,120 --> 00:02:39,800
‫وتفسد فرصة تقديم كعكة لزبون‬

48
00:02:39,960 --> 00:02:42,960
‫هذه ثرثرتك؟‬
‫أنّ (ماكس) حادّة الطباع؟‬

49
00:02:43,160 --> 00:02:45,800
‫ماذا ستقول لي تالياً؟‬
‫أنّ (إلتون جون) مثليّ؟‬

50
00:02:46,720 --> 00:02:48,560
‫بأي حال، أخبرك‬
‫وحسب بشأن (ماكس)‬

51
00:02:48,680 --> 00:02:50,960
‫يجدر بها أن تخفّف‬
‫من حدة طباعها قليلاً‬

52
00:02:53,040 --> 00:02:55,320
‫ويجدر بك أن تهتم بشؤونك‬

53
00:02:58,520 --> 00:03:01,640
‫(ماكس) هل صددت زبوناً محتملاً‬
‫يريد كعكة هذا المساء؟‬

54
00:03:01,760 --> 00:03:04,000
‫تعلمين أنني لا أخلط العمل بالمتعة‬

55
00:03:07,640 --> 00:03:09,520
‫علينا الترويج لكعكاتنا‬

56
00:03:09,640 --> 00:03:12,320
‫يجدر بكل طاولة في كل مرّة‬
‫أن تأخذ كعكات (ماكس) المعدّة في المنزل‬

57
00:03:12,440 --> 00:03:13,760
‫فعلت ذلك‬

58
00:03:13,880 --> 00:03:16,880
‫ردّدت اسمي على تلك الطاولة‬
‫مرّات أكثر ممّا رددته أمي طوال حياتي‬

59
00:03:17,560 --> 00:03:19,920
‫لكنك لا تستطيعين ذكر الاسم وحسب‬
‫عليك الترويج له فعلاً‬

60
00:03:20,040 --> 00:03:21,480
‫يجدر بك رؤيتي هناك‬

61
00:03:21,600 --> 00:03:24,560
‫آمل أن تكون تركت مكاناً‬
‫لكعكاتنا اللذيذة المعدّة في المنزل‬

62
00:03:24,680 --> 00:03:26,800
‫- إنها رطبة، لذيذة وقشدية‬
‫- توقفي‬

63
00:03:26,920 --> 00:03:29,760
‫لا أصدّق أنني أقول ذلك‬
‫لكنني لست عاهرة‬

64
00:03:31,800 --> 00:03:35,760
‫أنت عاهرة الكعك‬
‫وحالياً أنا قوّادك لذا...‬

65
00:03:36,480 --> 00:03:39,720
‫- كم واحدة بعت هذا المساء؟‬
‫- اثنتين، لا تضربني أبي‬

66
00:03:41,960 --> 00:03:46,840
‫- حسناً، كم واحدة بعت هذا المساء؟‬
‫- بعت... اثنتين‬

67
00:03:47,760 --> 00:03:51,160
‫- حسناً، نحن عاهرتان سيّئتان‬
‫- لا، نحن عاهرتان متعبتان‬

68
00:03:51,440 --> 00:03:52,960
‫ليست نهاية العالم‬

69
00:03:53,080 --> 00:03:56,600
‫نسمح لبعض السيارات بالعبور‬
‫لأننا نشعر بألم في المعصم‬

70
00:03:58,880 --> 00:04:02,160
‫أحبك لذلك‬
‫توضحين وجهة نظر كل شيء‬

71
00:04:03,240 --> 00:04:05,920
‫لذا قلت لـ(كارولاين)‬
‫هذا سيّىء جداً للأعمال‬

72
00:04:06,040 --> 00:04:08,120
‫وحالياً هما في المطبخ‬
‫تتشاجران بحدّة‬

73
00:04:08,240 --> 00:04:09,680
‫أنا قلق جداً أنّ...‬

74
00:04:13,240 --> 00:04:16,760
‫تسري شائعة إن أعمالك في ورطة كبيرة‬

75
00:04:16,880 --> 00:04:19,400
‫بربّك، كل شيء يبدو كبيراً‬
‫بالنسبة إلى (هان)‬

76
00:04:21,440 --> 00:04:23,080
‫أنت جاهزة للذهاب (صوفي)؟‬

77
00:04:23,200 --> 00:04:27,200
‫وأيّتها الفتاتان، يؤسفني أن عملكما‬
‫أفلس ولا تتحادثان‬

78
00:04:31,160 --> 00:04:33,920
‫أخفناه‬
‫والآن سيختبىء تحت الموقد‬

79
00:04:35,400 --> 00:04:37,320
‫سأجري بعض الاتصالات لمساعدتكما‬

80
00:04:37,440 --> 00:04:39,240
‫سأؤمّن لكما أعمالاً في حفلات ضخمة‬

81
00:04:39,360 --> 00:04:42,240
‫هذا لطف بالغ منك (صوفي)‬
‫نقدّر ذلك فعلاً‬

82
00:04:42,360 --> 00:04:46,600
‫يمكنكما جني المال الوفير‬
‫كما تعلمان، سيحين عيد (دوزا)‬

83
00:04:49,280 --> 00:04:51,160
‫لا، لا أعلم ذلك‬

84
00:04:52,240 --> 00:04:58,200
‫- ما هو عيد (دوزا)؟‬
‫- إنه عيد كبير في المجتمع البولندي‬

85
00:04:58,480 --> 00:05:02,800
‫حين يصبح طول فتاة بولندية‬
‫١،٨٢ متراً، يقيمون لها حفلة كبرى‬

86
00:05:03,960 --> 00:05:06,480
‫أقاموا لي حفلتي في سن السابعة‬

87
00:05:12,720 --> 00:05:15,480
‫هل هذا ضحك خاص‬
‫أو يمكننا الانضمام إليه؟‬

88
00:05:17,600 --> 00:05:20,320
‫- ماذا تشاهدين؟‬
‫- برنامجي المفضّل‬

89
00:05:20,440 --> 00:05:22,560
‫(آبي) و(بريتني) البرنامج‬
‫عن التوأم الملتصق الظريف‬

90
00:05:22,680 --> 00:05:24,200
‫اللذين لديهما رأسان وصدر واحد؟‬

91
00:05:24,320 --> 00:05:26,480
‫سبق أن شاهدته‬
‫تشاجرتا بشأن عقد‬

92
00:05:26,880 --> 00:05:28,960
‫أشاهد الآن حروب الحلوى‬

93
00:05:29,080 --> 00:05:30,680
‫"إن فاز فريقنا بحروب الحلوى"‬

94
00:05:30,800 --> 00:05:34,320
‫"سنستعمل جائزة ١٠ آلاف دولار‬
‫لنفتح أخيراً واجهتنا الخاصة"‬

95
00:05:34,440 --> 00:05:36,720
‫انتظري، ١٠ آلاف دولار‬
‫أيّ برنامج هذا؟‬

96
00:05:36,880 --> 00:05:40,480
‫خلت أنّ (غوغل) ألغت الضرورة‬
‫إلى طرح الأسئلة بصوت عالٍ لكن لا بأس‬

97
00:05:40,840 --> 00:05:42,360
‫إنه برنامج على محطة (فود نتوورك)‬

98
00:05:42,480 --> 00:05:44,040
‫حيث تصنع الفرق قوالب الحلوى‬
‫وتتنافس على المال‬

99
00:05:44,160 --> 00:05:45,880
‫ولمَ لا نشارك فيه؟‬

100
00:05:46,720 --> 00:05:49,800
‫انظري إلى هذه الغبية‬
‫أوقعت لتوّها كيس المعجّنات‬

101
00:05:49,920 --> 00:05:52,560
‫اسمهما يدان، تعلّمي استعمالهما‬
‫يا غبية‬

102
00:05:54,120 --> 00:05:56,120
‫لهذا السبب لا نشارك فيه‬

103
00:05:56,400 --> 00:06:00,280
‫- لا يصدر الجميع أحكاماً قاسية مثلك‬
‫- يصدر الجميع أحكاماً قاسية مثلي‬

104
00:06:00,400 --> 00:06:03,320
‫ولا أريد أن تشير إلينا ساقطة مزعجة‬
‫على شاشة تلفازها قائلةً...‬

105
00:06:03,440 --> 00:06:05,760
‫انظروا إلى هذه الشقراء الغبية‬
‫وصديقتها المثيرة‬

106
00:06:05,880 --> 00:06:07,200
‫تحاولان فعل شيء‬

107
00:06:07,360 --> 00:06:09,640
‫(ماكس)‬
‫لمَ لا تسمحين لنفسك أن تحلمي؟‬

108
00:06:09,760 --> 00:06:12,720
‫لأنه في أحلامي‬
‫تلتهم العناكب عينيّ دائماً‬

109
00:06:13,480 --> 00:06:15,320
‫قد يكون هذا الدعم الكبير‬
‫الذي يلزمنا‬

110
00:06:15,440 --> 00:06:18,480
‫يمكننا المشاركة في حروب الحلوى‬
‫أو نستمرّ في كوننا عاهرتَي الحلوى‬

111
00:06:18,600 --> 00:06:19,920
‫فكّري في الأمر‬

112
00:06:20,040 --> 00:06:22,880
‫لن نضطرّ إلى التنقّل بين السيارات بعد الآن‬
‫يمكننا أن نفتح بيت دعارة‬

113
00:06:23,440 --> 00:06:26,240
‫إن كانت مسألة بيت الدعارة معروضة‬
‫لمَ لا ننسى مسابقة الحلوى؟‬

114
00:06:26,360 --> 00:06:28,400
‫لأنه عمل بوسعي إنجازه‬
‫بدون سروال‬

115
00:06:29,040 --> 00:06:31,360
‫حقاً، لنذهب أقلّه إلى المحطة‬
‫ونقدّم طلباً‬

116
00:06:31,480 --> 00:06:32,840
‫لا يجري الأمر بهذا الشكل‬

117
00:06:32,960 --> 00:06:35,520
‫عليك ملء طلب عبر الانترنت‬
‫تقديم شريط مصوّر في المنزل مدته دقيقتان‬

118
00:06:35,640 --> 00:06:37,640
‫ثم الانتظار من ٨ إلى ١٠ أيام‬
‫للحصول على ردّ‬

119
00:06:38,240 --> 00:06:39,840
‫أمسكت بك تحلمين‬

120
00:06:40,120 --> 00:06:44,440
‫حسناً، ربما فكّرت في الأمر لثانية‬
‫حين أصبحنا فريقاً‬

121
00:06:44,560 --> 00:06:47,880
‫لكنني تذكرت آنذاك أنّ العالم طريق مسدود‬
‫ولا يحصل شيء أبداً لأيّ كان‬

122
00:06:48,080 --> 00:06:50,320
‫يوجد مسدس في ذلك الدرج‬
‫أتريديننا أن ننتحر؟‬

123
00:06:51,880 --> 00:06:57,280
‫(ماكس)، أسميتنا أخيراً فريقاً‬
‫سنشارك حتماً في ذلك البرنامج‬

124
00:06:57,480 --> 00:06:59,680
‫حقاً لا أعلم كيف تفعل‬
‫(آبي) و(بريتني) ذلك‬

125
00:06:59,800 --> 00:07:02,440
‫لأنني منزعجة‬
‫حتى بجلوسك قربي هكذا‬

126
00:07:04,880 --> 00:07:07,840
‫حسناً إن كنا سنصوّر شريطاً تجريبياً‬
‫للمشاركة في برنامجح واقع‬

127
00:07:07,960 --> 00:07:09,920
‫بعنوان "القميص التائي‬
‫الأكثر إزعاجاً في العالم"‬

128
00:07:10,040 --> 00:07:11,640
‫فسبق أن فزنا‬

129
00:07:11,760 --> 00:07:15,520
‫أجل، كان بوسعي شراء قميص‬
‫غالٍ أكثر من (أميركن أباريل)‬

130
00:07:15,640 --> 00:07:18,480
‫لكننا سنبدو آنذاك‬
‫كشخصين يتظاهران أنهما فقيران‬

131
00:07:18,640 --> 00:07:21,080
‫وبسنّ الـ١٣ وعلى الأرجح‬
‫يعملان في التجارة الجنسية‬

132
00:07:22,160 --> 00:07:25,080
‫لا أصدّق أنك استعملت مكواتك المسطّحة‬
‫لإلصاق هذه الأحرف‬

133
00:07:25,200 --> 00:07:27,440
‫لا أصدّق أنك استعملتها يوماً‬
‫لصنع شطيرة (بانيني)‬

134
00:07:27,560 --> 00:07:29,320
‫لكن هذا ما يحصل الآن‬

135
00:07:30,560 --> 00:07:33,320
‫أينّ المقص؟‬
‫عليّ إضفاء شكل لهذا القميص‬

136
00:07:34,080 --> 00:07:35,520
‫(ماكس) ماذا تفعلين؟‬

137
00:07:35,640 --> 00:07:37,800
‫القمصان المقفلة هي للمحافظين‬
‫وأفراد الطائفة المرمونية‬

138
00:07:39,600 --> 00:07:43,320
‫- هذا ظريف، هلاّ تفتحين قميصي‬
‫- لا أعلم‬

139
00:07:43,600 --> 00:07:46,200
‫إن لم يكن لديك سيارة‬
‫لمَ تفتحين المرأب؟‬

140
00:07:50,240 --> 00:07:55,800
‫إذاً فكرت في تصويره هنا‬
‫في مطبخنا الرائع المبعثر الرخيص‬

141
00:07:55,920 --> 00:07:57,360
‫لمَ تتكلّمين بهذا الشكل؟‬

142
00:07:57,480 --> 00:07:58,920
‫لأنها علامتنا التجارية‬

143
00:07:59,040 --> 00:08:01,800
‫شاهدت الكثير من حلقات حروب الحلوى‬
‫وتتعلّق بالإجمال بالعلامة التجارية‬

144
00:08:01,920 --> 00:08:05,080
‫وما علامتنا؟ الفتاة التي تجيد صنع الحلوى‬
‫والفتاة التي لا تجيد ذلك؟‬

145
00:08:06,040 --> 00:08:07,680
‫(ماكس)، لست قلقة بشأن ذلك‬

146
00:08:07,800 --> 00:08:09,520
‫ستقولين لي وحسب ما عليّ فعله‬
‫كما تفعلين دائماً‬

147
00:08:09,640 --> 00:08:13,560
‫وسنكون الفتاتان الفوضويتان اللتان‬
‫تملكان القليل ولا يسع الناس سوى محبتنا‬

148
00:08:13,680 --> 00:08:15,480
‫بدأت أكرههما منذ الآن‬

149
00:08:16,680 --> 00:08:18,200
‫حسناً هذا (أوليغ)‬

150
00:08:18,320 --> 00:08:21,560
‫قلت له إنه سيصوّرنا لشريط تجربة الأداء‬
‫وليس لفيلم إباحي، صحيح؟‬

151
00:08:21,680 --> 00:08:23,920
‫أجل، أوضحت له ذلك جيداً‬

152
00:08:25,200 --> 00:08:27,040
‫لمَ ما زلتما ترتديان قميصيكما؟‬

153
00:08:28,160 --> 00:08:31,560
‫ولمَ لم تغطيا الأرضية بأكياس النيلون؟‬
‫سيتّسخ المكان برمته بالزيت‬

154
00:08:32,040 --> 00:08:34,760
‫(أوليغ)، قالت لك (ماكس)‬
‫إننا لا نصوّر هذا النوع من الأفلام‬

155
00:08:34,880 --> 00:08:38,600
‫أعلم لكن هذا ما قالته جميع الفتيات‬
‫اللواتي عملت معهنّ في (باكدور برايدز)‬

156
00:08:39,000 --> 00:08:41,400
‫ثم مجدداً في الجزء الثاني‬
‫من (باكدور برايدز)‬

157
00:08:41,600 --> 00:08:44,880
‫لكن بعد ٥ دقائق، سمعنا جملة:‬
‫ها قد أتت العروس‬

158
00:08:45,840 --> 00:08:49,320
‫جيّد، لم تخلعا قميصيكما بعد‬

159
00:08:49,880 --> 00:08:53,000
‫أجل، لا داعي لتصوير فيلم إباحي‬
‫بين فتاتين مقابل المال‬

160
00:08:53,120 --> 00:08:56,440
‫أمّنت لكما حفلة عيد (دوزا)‬
‫٣٠٠ قالب حلوى‬

161
00:08:56,560 --> 00:09:00,320
‫- يا إلهي أي ١٢٠٠ دولار‬
‫- لا، إنها مجانية‬

162
00:09:01,320 --> 00:09:05,520
‫ستفعلان ذلك لكسب المعارف‬
‫ومقابل الطعام البارد والساخن‬

163
00:09:05,680 --> 00:09:08,080
‫(صوفي) لا أعلم إن كان يجدر بنا‬
‫القبول بالعمل المجاني حالياً‬

164
00:09:08,200 --> 00:09:11,240
‫سنشارك في برنامج تلفزيوني‬
‫وإن قبلونا، لا نعلم كيف سيكون برنامجنا‬

165
00:09:12,360 --> 00:09:15,880
‫كنت أجهل أنني أتكلّم‬
‫مع (كاغني) و(لايسي)‬

166
00:09:17,400 --> 00:09:22,520
‫- حسناً، كما تشاءان‬
‫- آسفة (صوفي) يحق لك أن تغضبي‬

167
00:09:22,920 --> 00:09:26,440
‫- هل يمكن إرضاؤك بقطع حلوى؟‬
‫- دائماً‬

168
00:09:27,720 --> 00:09:30,560
‫بعثت لتوّي برسالة إلى الفتاة الثالثة‬
‫لكي لا تأتي‬

169
00:09:30,800 --> 00:09:32,600
‫لذا فلننهِ هذه المسألة‬

170
00:09:34,280 --> 00:09:36,320
‫هذا مثير جداً للحماس‬
‫سنكون رائعتين‬

171
00:09:36,440 --> 00:09:38,120
‫- سنتولّى ذلك يا فتاة‬
‫- حسناً توقفي‬

172
00:09:38,240 --> 00:09:41,880
‫في كل برنامج واقع يقول الناس‬
‫أموراً سخيفة لا يمكننا قولها أبداً‬

173
00:09:42,000 --> 00:09:44,040
‫لا يمكننا إلقاء تحية بالقبضة أو بالكف‬

174
00:09:44,160 --> 00:09:47,720
‫لا يمكنك أن تقولي لي: هيا، أوقفي العمل‬
‫أو لنروّج لعملنا في صنع الحلوى‬

175
00:09:47,840 --> 00:09:50,480
‫لا يمكنك أن تقولي لي: هيا يا فتاة‬
‫أو قدّمي أفضل ما عندك‬

176
00:09:50,600 --> 00:09:52,760
‫- ولا نقول: سأتولّى ذلك، هذا واضح؟‬
‫- واضح‬

177
00:09:53,160 --> 00:09:55,480
‫- لكننا نتولّى ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل، نتولّى ذلك‬

178
00:09:57,120 --> 00:09:59,160
‫حسناً ها نحنذا يا فتاتان‬

179
00:09:59,280 --> 00:10:02,040
‫قوّسا ظهريكما، عذراً‬
‫هذا بفعل العادة‬

180
00:10:03,680 --> 00:10:05,000
‫بدأ التصوير‬

181
00:10:05,120 --> 00:10:07,520
‫مرحباً كيف الحال؟‬
‫أنا (ماكس) وهذه شريكتي (كارولاين)‬

182
00:10:07,640 --> 00:10:09,640
‫ونحن فريق حلوى (ماكس)‬
‫المعدّة في المنزل‬

183
00:10:09,760 --> 00:10:12,960
‫وأقصد بمصنوعة في المنزل‬
‫أنها رائعة‬

184
00:10:14,240 --> 00:10:16,400
‫أحسنت يا فتاة‬

185
00:10:19,520 --> 00:10:22,280
‫- نحن مخبز يعمل عبر الانترنت‬
‫- حسناً لدينا موقع على الانترنت‬

186
00:10:22,400 --> 00:10:24,800
‫ومركزنا هنا في (ويليامسبيرغ)، (بروكلن)‬

187
00:10:24,920 --> 00:10:26,880
‫وهنا يحصل السحر‬

188
00:10:27,000 --> 00:10:29,360
‫هذا مطبخنا، وغرفة الجلوس‬
‫وغرفة نومي‬

189
00:10:29,480 --> 00:10:32,920
‫والمكان حيث أكدح فيه‬
‫بينما أطهو طوال الليل وهي تنام هناك‬

190
00:10:33,960 --> 00:10:36,080
‫وهذا هو فرننا الأرجواني‬

191
00:10:36,200 --> 00:10:38,800
‫لمجرّد أننا فقيرتان‬
‫لا يعني أننا لا نتمتع بالذوق الرفيع‬

192
00:10:38,920 --> 00:10:41,760
‫أو استقبال جواد‬
‫دخل لتوّه بلا دعوة‬

193
00:10:42,080 --> 00:10:44,520
‫- هذا (شيستنات)‬
‫- إنه جمهورنا الذوّاق‬

194
00:10:44,640 --> 00:10:47,120
‫- لكننا لا نطعمه الشوكولا‬
‫- لأنها قد تقتله‬

195
00:10:47,480 --> 00:10:49,640
‫لديهما جواد‬

196
00:10:51,040 --> 00:10:55,280
‫لذا اختارونا لأننا نعمل بجهد‬
‫ونحب البرنامج‬

197
00:10:55,400 --> 00:10:58,360
‫ونحن امرأتان تنجزان عملهما بمفردهما‬

198
00:10:58,800 --> 00:11:00,960
‫واقطع التصوير‬
‫كان ذلك رائعاً‬

199
00:11:01,080 --> 00:11:04,240
‫دخول (شيستنات) بشكلٍ مفاجىء‬
‫ما كان بوسعنا التخطيط لذلك‬

200
00:11:04,360 --> 00:11:05,680
‫لكنني خططت له‬

201
00:11:05,800 --> 00:11:08,560
‫هذه ميزتنا، ليحاولوا التفوّق على ذلك‬
‫فتاتان مع جواد‬

202
00:11:08,680 --> 00:11:10,960
‫وكيف يعقل أنه ليس فيلماً إباحياً؟‬

203
00:11:15,080 --> 00:11:18,880
‫كنت واثقة من ذلك، قبلونا‬
‫كنت واثقة من ذلك، توقّعت ذلك‬

204
00:11:19,120 --> 00:11:21,600
‫هل تخيّلت حصول ذلك‬
‫حين كنت تضحكين على جميع الغبيات‬

205
00:11:21,720 --> 00:11:23,040
‫في حروب الحلوى؟‬

206
00:11:23,160 --> 00:11:25,760
‫لا أصدق أنني أشارك في تجارب الأداء‬
‫لبرنامج "حروب الحلوى"‬

207
00:11:25,880 --> 00:11:29,360
‫سأشارك في البرنامج الذي أشاهده‬
‫الحياة مذهلة‬

208
00:11:29,480 --> 00:11:32,520
‫صباح الخير، أنا المنتجة المسؤولة‬
‫عن التنسيق مع المواهب في البرنامج‬

209
00:11:32,640 --> 00:11:35,920
‫- (جانيس)‬
‫- أنت رائعة وبرنامجك رائع‬

210
00:11:36,040 --> 00:11:38,240
‫مع مَن يجدر بي التحدّث للحصول‬
‫على كوب مع صورة آخذه إلى المنزل؟‬

211
00:11:38,400 --> 00:11:39,800
‫ليس متجر هدايا‬

212
00:11:40,680 --> 00:11:43,520
‫مرحباً (جانيس)، أنا (كارولاين)‬
‫وهذه شريكتي (ماكس)‬

213
00:11:43,640 --> 00:11:45,480
‫أحببت شريطكما‬
‫أنتما شخصيتان رائعتان‬

214
00:11:45,600 --> 00:11:46,920
‫- نحن كذلك؟‬
‫- نحن كذلك‬

215
00:11:47,040 --> 00:11:49,720
‫نوشك على البدء بتقديم الفريق‬
‫سيظهر الفريق الآخر أولاً ثم أنتما‬

216
00:11:49,840 --> 00:11:51,800
‫وتذكّرا القاعدة‬

217
00:11:51,920 --> 00:11:53,880
‫لو علمت أنه مسموح لي‬
‫إحضار زجاجة معي‬

218
00:11:54,000 --> 00:11:56,560
‫- كنت شربتها في الحمّام‬
‫- (ماكس) لم تقصد ذلك‬

219
00:11:56,680 --> 00:11:58,640
‫المحطة تلتزم‬
‫بقواعد الإرشاد العائلي‬

220
00:11:58,760 --> 00:12:00,920
‫- (جانيس) ماذا تقصدين بذلك؟‬
‫- ابرزا ميزتكما الخاصة‬

221
00:12:01,040 --> 00:12:02,640
‫كما فعلتما في الشريط المصوّر‬
‫في المنزل‬

222
00:12:02,760 --> 00:12:04,800
‫أنت المنفعلة صاحبة الثديين الكبيرين‬
‫وأنت العاملة بجهد‬

223
00:12:04,920 --> 00:12:07,760
‫- عذراً، ما أنا عليه؟‬
‫- هذه ميزتك‬

224
00:12:08,040 --> 00:12:10,720
‫صاحبة العضلات والمزعجة‬
‫صاحبة الثدي الكبير والغبية‬

225
00:12:13,360 --> 00:12:16,920
‫- ارتدت (وارتون)، لست غبية‬
‫- حسناً لست صاحبة الثدي الكبير‬

226
00:12:17,840 --> 00:12:21,080
‫أتصدّقين أنها علّقت مباشرة‬
‫على مفاتني؟‬

227
00:12:21,960 --> 00:12:24,520
‫حسناً نحن جاهزان‬
‫للفريق الأول، تقدّما‬

228
00:12:25,640 --> 00:12:27,880
‫لديكما ٣٠ ثانية‬

229
00:12:28,120 --> 00:12:30,720
‫حسناً المئزران ظريفان‬
‫لكن ما ميزتهما؟‬

230
00:12:30,840 --> 00:12:33,200
‫بعد ٥، ٤، ٣، ٢‬

231
00:12:33,320 --> 00:12:35,120
‫- مرحباً أنا (فيليشا)‬
‫- وأنا (بلانش)‬

232
00:12:35,240 --> 00:12:37,320
‫ونحن نمثّل مدينة الهلال‬

233
00:12:37,440 --> 00:12:40,000
‫- نتكلّم عن (نيو أورلينز)‬
‫- نتكلّم عن (نيو أورلينز)‬

234
00:12:40,120 --> 00:12:43,080
‫لكنات ظريفة لكن لا أحد يحمل‬
‫قصة أفضل من قصتنا‬

235
00:12:43,200 --> 00:12:46,280
‫في العام ٢٠٠٥‬
‫حين ضرب الإعصار (كاترينا) المنطقة‬

236
00:12:46,400 --> 00:12:48,920
‫- ماذا؟‬
‫- فانكسر السدّ‬

237
00:12:49,040 --> 00:12:51,320
‫- وغمر الفيضان حيّنا بكامله‬
‫- ماذا؟‬

238
00:12:51,440 --> 00:12:55,960
‫تدمّر مجتمعنا‬
‫فقلنا: أجل، أصابنا إعصار (كاترينا) بقوّة‬

239
00:12:56,080 --> 00:13:01,000
‫لكن لا، لن نستسلم‬
‫أردنا إيجاد طريقة للاستمرار في المضي قدماً‬

240
00:13:01,560 --> 00:13:04,320
‫(كاترينا)؟‬
‫علامتهما التجارية هي (كاترينا)؟‬

241
00:13:04,760 --> 00:13:07,040
‫حتى مفاتني لا يمكنها التفوّق على ذلك‬

242
00:13:07,800 --> 00:13:09,680
‫نريد الفوز بحروب الحلوى‬

243
00:13:09,800 --> 00:13:12,640
‫لكي نفتح أخيراً متجراً‬
‫في حيّنا الصغير‬

244
00:13:12,760 --> 00:13:14,560
‫- فيصبح عملنا رسمياً‬
‫- أجل‬

245
00:13:14,680 --> 00:13:18,320
‫ونجد طريقة لإعادة الاستثمار بمجتمعنا‬
‫هذا كل ما نهدف إليه في...‬

246
00:13:18,480 --> 00:13:20,320
‫- كعكات الجيران‬
‫- كعكات الجيران‬

247
00:13:23,000 --> 00:13:25,640
‫رائع، رائع، فريق (ماكس) للحلوى‬
‫المعدّة في المنزل، أنتما التاليتان‬

248
00:13:25,800 --> 00:13:27,800
‫لمَ أسمينا الشركة تيمّناً بي؟‬

249
00:13:27,920 --> 00:13:31,360
‫كعكات الجيران إزاء الحلوى النرجسية‬
‫الخاصة بـ(ماكس)؟‬

250
00:13:31,680 --> 00:13:33,360
‫نحن بخير، لا تصابي بالهلع‬

251
00:13:33,480 --> 00:13:35,000
‫تصرّفي على طبيعتك وحسب‬
‫كما فعلنا في المنزل‬

252
00:13:35,120 --> 00:13:36,440
‫لا داعي لتصابي بالهلع‬

253
00:13:36,560 --> 00:13:41,280
‫- بعد ٥، ٤، ٣، ٢...‬
‫- مرحباً كيف الحال؟‬

254
00:13:41,400 --> 00:13:43,400
‫أنا (ماكس) من فريق (ماكس)‬
‫للحلوى المصنوعة في المنزل‬

255
00:13:43,520 --> 00:13:46,920
‫إنها مصنوعة في المنزل، تفهمون؟‬
‫لأنها عاهرة‬

256
00:13:48,520 --> 00:13:51,600
‫إنها صاحبة الثديين‬
‫وأنا المفكّرة، صحيح (ماكس)؟‬

257
00:13:52,440 --> 00:13:53,760
‫نوعاً ما‬

258
00:13:53,880 --> 00:13:55,600
‫نخبز الحلوى في المنزل‬
‫في شقتنا وهي...‬

259
00:13:55,720 --> 00:13:59,560
‫إنها منطقة كارثية، حقاً إنها‬
‫في حالة مزرية ولا نملك الإيجار‬

260
00:13:59,800 --> 00:14:02,840
‫الإيجار مرتفع‬
‫لن أكذب عليكم‬

261
00:14:02,960 --> 00:14:05,360
‫نحن متروكات بمفردنا‬
‫ليس لأي منّا حبيب‬

262
00:14:05,480 --> 00:14:08,000
‫كيف الحال، حروب الحلوى؟‬
‫صحيح (ماكس)؟‬

263
00:14:10,160 --> 00:14:11,680
‫لا أعلم حتى ما يحصل‬

264
00:14:11,800 --> 00:14:15,760
‫نخبز الحلوى لأنني خسرت مالي بكامله‬
‫وأمها مدمنة على الكحول‬

265
00:14:17,360 --> 00:14:20,520
‫أنا (كارولاين) وأوقفوا التصوير‬

266
00:14:22,320 --> 00:14:26,040
‫حسناً، حسناً، جيّد‬

267
00:14:26,320 --> 00:14:30,000
‫- هل غنّيت لتوي أسلوب الراب الحرّ؟‬
‫- أجل‬

268
00:14:30,720 --> 00:14:35,760
‫كما نعتِ شقتنا بالكارثية‬
‫أمام سيّدتين غمر الفيضان شقتهما‬

269
00:14:36,400 --> 00:14:39,600
‫- مرحباً، كل شيء بخير؟‬
‫- أجل‬

270
00:14:39,720 --> 00:14:42,280
‫الخرقاء وصاحبة الثدي الكبير هنا‬
‫فعلنا ما تطلبينه‬

271
00:14:42,560 --> 00:14:45,520
‫رائع، أيمكننا أن نجتمع جميعاً‬
‫للكشف عن المكوّنات السرية؟‬

272
00:14:45,880 --> 00:14:47,960
‫- ما ستكون؟‬
‫- قد تكون أيّ شيء‬

273
00:14:48,080 --> 00:14:49,560
‫شاهدت مرّة حلقة‬
‫في عيد القديس (باتريك)‬

274
00:14:49,680 --> 00:14:51,680
‫حيث أعدّ فريق حلوى‬
‫من الجعة والأغراض الجالبة للحظ‬

275
00:14:51,800 --> 00:14:53,560
‫هذا أمر تبرعين فيه‬
‫آمل أن تكون كذلك‬

276
00:14:53,680 --> 00:14:56,680
‫موضوع اليوم هو‬
‫طعام السود التقليدي‬

277
00:14:57,200 --> 00:14:59,840
‫- سننجح في ذلك أختاه‬
‫- أختاه، سننجح حتماً‬

278
00:15:01,760 --> 00:15:05,560
‫تتضمّن البعض من هذه المكوّنات‬
‫البامية، دبس السكر، الملفوف‬

279
00:15:05,680 --> 00:15:08,640
‫بطاطا حلوى، مخيض اللبن‬
‫دجاج ولحم القائمتين‬

280
00:15:09,000 --> 00:15:11,440
‫لحم القائمتين؟‬
‫أليس هذا اسم شخصية في فيلم (هوبيت)؟‬

281
00:15:12,400 --> 00:15:16,360
‫- تبدأون بعد ٣، ٢...‬
‫- هيا يا فتاة‬

282
00:15:16,920 --> 00:15:19,120
‫أختاه، قضي علينا‬

283
00:15:20,960 --> 00:15:22,320
‫يمكننا إعداد حلوى البطاطا‬
‫الحلوة المهروسة‬

284
00:15:22,440 --> 00:15:26,960
‫- مع صلصة دبس الفستق‬
‫- حلوى البامية، حلوى البامية‬

285
00:15:27,520 --> 00:15:30,600
‫- ماذا سنعدّ؟‬
‫- لا أعلم‬

286
00:15:30,880 --> 00:15:33,360
‫- إلام تنظرين؟‬
‫- الكاميرا‬

287
00:15:33,880 --> 00:15:37,640
‫"(نيو أورلينز)، (نيو أورلينز)‬
‫نتولّى ذلك، حلوى البامية"‬

288
00:15:38,320 --> 00:15:41,360
‫- حظاً موفقاً (كارولاين)‬
‫- توقفي (ماكس)، ما خطبك؟‬

289
00:15:41,480 --> 00:15:45,600
‫- تمّ ذلك، نحن الغبيتان‬
‫- لسنا الغبيتين‬

290
00:15:45,800 --> 00:15:47,400
‫ارتدت (وارتون)‬

291
00:15:47,960 --> 00:15:50,000
‫كل ما علينا فعله هو اختيار ٣ مكوّنات‬

292
00:15:50,120 --> 00:15:52,920
‫ونحن جاهزتان لوضعها في الفرن‬

293
00:15:53,040 --> 00:15:55,200
‫كيف يعقل أنهما أصبحتا‬
‫جاهزتين لوضعها في الفرن؟‬

294
00:15:55,320 --> 00:15:56,880
‫- لديّ فكرة‬
‫- ماذا؟‬

295
00:15:57,000 --> 00:15:58,520
‫ضعيني في الفرن‬

296
00:15:58,960 --> 00:16:01,280
‫حسناً، حسناً، علينا البدء وحسب‬
‫سنجد فكرة ما‬

297
00:16:01,400 --> 00:16:02,720
‫اجلبي الطاولة‬

298
00:16:02,840 --> 00:16:05,960
‫يا لحظي بإعداد طعام السود‬
‫في حين أنني أفتقر إلى الروح‬

299
00:16:06,080 --> 00:16:09,880
‫"(نيو أورلينز)، (نيو أورلينز)‬
‫سننجح في ذلك، حلوى البامية"‬

300
00:16:10,000 --> 00:16:11,880
‫لا تلقيان شعبية بهذه الأغنية‬

301
00:16:12,480 --> 00:16:14,240
‫إذاً فيمَ تفكّرين (ماكس)؟‬

302
00:16:14,360 --> 00:16:17,560
‫(نيو أورلينز)، (نيو أورلينز)‬
‫كنت مخطئة، إنها تلقى شعبية‬

303
00:16:17,840 --> 00:16:21,120
‫كفّي في التفكير في ذلك‬
‫وابدأي في التفكير بالمكوّنات بينما أخبز‬

304
00:16:21,240 --> 00:16:23,840
‫رأيتك تفعلين ذلك مليون مرّة، تحتاجين‬
‫إلى الحليب وحسب، صحيح (ماكس)؟‬

305
00:16:23,960 --> 00:16:26,000
‫سننجح في ذلك، حلوى البامية‬

306
00:16:27,120 --> 00:16:30,960
‫إليك الحليب‬
‫لذا سأسكب الحليب في هذه الخلاّطة‬

307
00:16:31,720 --> 00:16:34,920
‫- يبدو أنني أخبز، صحيح (ماكس)؟‬
‫- انتبهي لما تفعلينه‬

308
00:16:35,080 --> 00:16:38,200
‫- إنه يفيض، إنه يفيض‬
‫- رائع، قلت إنه يفيض‬

309
00:16:38,320 --> 00:16:40,160
‫ما التالي؟ وكالة إدارة الطوارىء؟‬
‫(سوبردوم)؟‬

310
00:16:40,280 --> 00:16:42,920
‫- هذه كارثة‬
‫- نحن أسوأ فريق على الإطلاق‬

311
00:16:43,040 --> 00:16:45,040
‫لسنا كذلك، ماذا تفعلين؟‬

312
00:16:45,160 --> 00:16:46,920
‫أضع قطعة قريدس في جيبي‬
‫لأخذها إلى المنزل‬

313
00:16:47,040 --> 00:16:48,360
‫علينا الحصول على شيء ما‬
‫من كل هذا‬

314
00:16:48,640 --> 00:16:51,680
‫ابدأي بتذوّق هذه المكوّنات‬
‫لكي ندرك ما نعدّه‬

315
00:16:53,400 --> 00:16:54,960
‫مذاقها كالقائمة‬

316
00:16:55,680 --> 00:16:57,400
‫والآن أستعمل بعض الطحين‬

317
00:16:57,720 --> 00:17:01,160
‫نستعمل الطحين‬
‫حين نخبز، صحيح (ماكس)؟‬

318
00:17:01,920 --> 00:17:04,760
‫إنها حارّة‬
‫إنها حارّة جداً‬

319
00:17:04,880 --> 00:17:06,840
‫إنها حارّة بشدّة‬

320
00:17:07,480 --> 00:17:09,520
‫يحترق فمي، أين تلك القائمة؟‬

321
00:17:12,040 --> 00:17:14,080
‫تنحّي جانباً، سأساعدك‬
‫ما هذا؟‬

322
00:17:14,640 --> 00:17:17,280
‫إنها فانيلا، إنها حلوة (ماكس)‬
‫إنها حلوة‬

323
00:17:17,400 --> 00:17:18,920
‫والآن علينا اختيار شيء آخر‬

324
00:17:19,040 --> 00:17:20,600
‫هاك، لحم‬

325
00:17:20,760 --> 00:17:24,000
‫سنعدّ حلوى اللحم بالفانيلا‬
‫وجدتها، اللحم بالفانيلا‬

326
00:17:24,120 --> 00:17:27,120
‫- أنت خرقاء كاللحم بالفانيلا‬
‫- جيّد، وجّهي إليّ الإهانات‬

327
00:17:27,240 --> 00:17:29,040
‫أجل، بدأت تخرجين من صدمتك‬
‫(ماكس)، ها نحنذا‬

328
00:17:29,160 --> 00:17:31,880
‫لن نذهب إلى أي مكان‬
‫أنا في برنامجي وأنا أخسر‬

329
00:17:32,080 --> 00:17:33,600
‫انسي أننا في البرنامج‬

330
00:17:33,840 --> 00:17:36,480
‫تظاهري أننا في المطعم‬
‫و(أوليغ) منتشٍ‬

331
00:17:36,600 --> 00:17:39,760
‫لدينا كل هذه المكوّنات وأتت مجموعة‬
‫كبيرة من الناس يريدون الحلوى‬

332
00:17:39,880 --> 00:17:41,200
‫ماذا تقولين لي أن أفعله؟‬

333
00:17:41,320 --> 00:17:43,680
‫أولاً أطلب منك الرحيل‬
‫لكي أنتشي مع (أوليغ)‬

334
00:17:45,240 --> 00:17:48,880
‫حسناً، إن كنت منتشية‬
‫ما عساي أعرف عن طعام السود؟‬

335
00:17:49,880 --> 00:17:54,120
‫(لوداكريس) يردّد دائماً‬
‫كم يحب كعك الوفل مع الدجاج‬

336
00:17:54,240 --> 00:17:56,960
‫- حلوى الدجاج والوفل‬
‫- أجل، الوفل بالدجاج‬

337
00:17:57,080 --> 00:17:59,080
‫حري بكما أن تحذرا يا فتاتان‬
‫سنعدّ الدجاج والوفل‬

338
00:17:59,200 --> 00:18:00,800
‫على يد صاحبة الثدي والمجاهدة‬

339
00:18:00,920 --> 00:18:04,040
‫وكما يقول (لوداكريس)‬
‫ابتعدي يا ساقطة، تنحّي جانباً‬

340
00:18:04,680 --> 00:18:08,480
‫هيا يا فتاة، علينا النجاح‬
‫علينا أن نتألّق، سنقدّم أفضل ما لدينا‬

341
00:18:08,600 --> 00:18:11,200
‫حان الوقت لتقديم الحلوى للعالم‬
‫سننجح في ذلك‬

342
00:18:11,320 --> 00:18:13,240
‫يا إلهي، قلت جميع التعابير‬

343
00:18:15,000 --> 00:18:16,960
‫أفرغي الخلاّطة، ما زال لدينا الوقت‬

344
00:18:24,120 --> 00:18:25,960
‫انظروا إلى الشقراء الغبية‬

345
00:18:31,160 --> 00:18:33,040
‫تهانينا (ماكس)‬

346
00:18:35,040 --> 00:18:36,920
‫(صوفي) لم نفز‬

347
00:18:37,160 --> 00:18:39,320
‫تهانينا (كارولاين)‬

348
00:18:40,440 --> 00:18:43,440
‫- (صوفي) قلت لك إنهم لم يختارونا‬
‫- ماذا يفترض بي أن أفعل؟‬

349
00:18:43,560 --> 00:18:46,000
‫أجول حاملةً حقيبة يد‬
‫مليئة بالزينة‬

350
00:18:46,400 --> 00:18:49,080
‫آسف سيّدتاي‬
‫لكن تعلمان ما يُقال‬

351
00:18:49,200 --> 00:18:51,880
‫حين يقفل الرب باباً‬
‫تعملان هنا‬

352
00:18:52,560 --> 00:18:55,120
‫لم يكن يوم حظنا‬
‫ارتبكنا في البداية‬

353
00:18:55,240 --> 00:18:57,920
‫- لكننا أعددنا حلوى رائعة في النهاية‬
‫- أقرّي بذلك‬

354
00:18:58,040 --> 00:18:59,800
‫ضربنا إعصار (كاترينا)‬

355
00:19:00,360 --> 00:19:03,200
‫هذا صحيح، يصعب تصديق ذلك‬
‫لكن كان للفريق الآخر علامة ترويج أفضل‬

356
00:19:03,320 --> 00:19:08,160
‫بربّك، تلقين اللوم على كوارث‬
‫وقعت منذ أعوام‬

357
00:19:08,360 --> 00:19:10,200
‫حسناً (صوفي)، ما كنت موجودة‬
‫لذا لا أظنك...‬

358
00:19:10,320 --> 00:19:12,040
‫لا أريد سماع ذلك‬

359
00:19:13,680 --> 00:19:16,920
‫كان لديكما فرصة كبيرة‬
‫في عيد (دوزا)‬

360
00:19:17,120 --> 00:19:21,440
‫لكنكما فوّتما العمل الحقيقي بانتظار‬
‫الفرصة الكبيرة في البرنامج التلفزيوني‬

361
00:19:21,560 --> 00:19:23,880
‫تماماً كالجميع في (أميركا)‬

362
00:19:24,920 --> 00:19:27,200
‫إذاً حاولتما إيجاد‬
‫طريق مختصرة إلى النجاح‬

363
00:19:27,320 --> 00:19:30,000
‫وانتهى بكما المطاف‬
‫بفم مليء بالزينة‬

364
00:19:32,120 --> 00:19:33,440
‫(صوفي) محقة‬

365
00:19:33,560 --> 00:19:37,240
‫ظهرنا على التلفاز متوقعتين بسخافة كبرى‬
‫أننا سنحرز النجاح بين ليلة وضحاها‬

366
00:19:37,360 --> 00:19:39,880
‫لكننا لسنا كذلك‬
‫علينا العمل جاهدتين‬

367
00:19:40,000 --> 00:19:42,720
‫ببطء وروية، السلحفاة والعاهرة‬

368
00:19:45,560 --> 00:19:49,400
‫حسناً ما عساي أقول (كاراميل)؟‬
‫بالمناسبة هذا اسمك كعاهرة‬

369
00:19:51,040 --> 00:19:54,320
‫يبدو أننا عدنا إلى بيع الحلوى‬
‫لكل سيارة على حدة‬

370
00:19:54,800 --> 00:19:57,560
‫سأضع كعكات (لوداكريس) الخاصة هذه‬
‫في خزانة العرض‬

371
00:19:57,680 --> 00:19:59,680
‫افعلي ذلك (سينامون)‬

372
00:20:00,040 --> 00:20:03,120
‫لا، في الواقع لديّ اسم كعاهرة‬
‫وهذا ليس هو‬

373
00:20:05,280 --> 00:20:08,360
‫- ما هو؟‬
‫- (ماكس)؟ ما عساه يكون؟‬

374
00:20:11,240 --> 00:20:14,360
‫"المجموع الحالي ٩٩٥ دولاراً‬
‫١٠٢٨ دولاراً"‬

375
00:20:14,920 --> 00:20:17,920
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬

