1
00:00:02,200 --> 00:00:04,720
‫انظري إلى كل أولئك الناس‬
‫الجالسين هنا ولا يدفعون البقشيش‬

2
00:00:04,840 --> 00:00:06,280
‫يعملون على الكمبيوترات‬

3
00:00:06,400 --> 00:00:07,800
‫لهذا الشاب كمبيوتر جديد من نوع (أبل)‬

4
00:00:07,920 --> 00:00:09,840
‫في حين أتناول التفاحة عينها منذ أسبوع‬

5
00:00:10,440 --> 00:00:12,400
‫ألقي اللوم على وكالة (ستيف جوبز)‬

6
00:00:12,600 --> 00:00:15,360
‫أولئك الناس مجرّد (جوبز)‬
‫عاطلين عن العمل‬

7
00:00:16,280 --> 00:00:17,800
‫حسناً، اكتفيت‬

8
00:00:19,240 --> 00:00:21,280
‫(إيرل)، أريد المسيّر اللاسلكي‬

9
00:00:21,400 --> 00:00:25,960
‫هذا ما هو عليه؟‬
‫خلته أداة لتسخين الكعك‬

10
00:00:28,000 --> 00:00:30,440
‫انتباه يا زبائن المطعم الخاملون‬

11
00:00:30,560 --> 00:00:32,720
‫لا يمكنكم الجلوس هنا طوال الليل‬
‫وطلب القهوة فقط‬

12
00:00:32,840 --> 00:00:34,640
‫هذا ليس مقهى (ستارباكس)‬

13
00:00:34,880 --> 00:00:38,280
‫وأعلم ذلك لأننا لا نبيع أسطوانات‬
‫(نورا جونز) أو الموز‬

14
00:00:39,800 --> 00:00:42,120
‫هذا هو المسيّر للانترنت اللاسلكي المجاني‬

15
00:00:42,240 --> 00:00:44,880
‫وهذه نادلة بحاجة إلى كسب البقشيش‬

16
00:00:45,000 --> 00:00:47,080
‫حقاً يا جماعة، أحتاج إلى النقود‬

17
00:00:47,200 --> 00:00:49,480
‫عرض هذا الشاب لتوّه‬
‫أن يدفع لي بالأفكار‬

18
00:00:49,680 --> 00:00:52,360
‫إن سحبت هذا الكبل‬
‫أقطع الانترنت‬

19
00:00:52,480 --> 00:00:55,840
‫وأنت، تلك الرسالة الالكترونية‬
‫الحزينة التي تكتبينها لحبيبك السابق‬

20
00:00:55,960 --> 00:00:57,920
‫والتي لا يجدر بك إرسالها بأيّ حال‬
‫ستضيع‬

21
00:00:58,240 --> 00:01:00,680
‫وأنت، ذلك الفيلم الإباحي‬
‫بالرسوم المتحركة‬

22
00:01:00,800 --> 00:01:03,600
‫الذي كنت تقوم بتحميله بشكلٍ غير شرعي‬
‫في الساعات الثلاث الماضية، سيضيع‬

23
00:01:04,080 --> 00:01:05,960
‫وأنت، ذلك السيناريو الذي تكتبه‬

24
00:01:06,080 --> 00:01:08,360
‫يمكنك الاستمرار في العمل عليه‬
‫لكننا نعلم كيف سينتهي‬

25
00:01:08,480 --> 00:01:10,440
‫بعودتك للعيش مع أمّك‬

26
00:01:11,720 --> 00:01:13,680
‫والآن من سيطلب الطعام؟‬

27
00:01:14,080 --> 00:01:17,400
‫رائع، سأجلب قائمات الطعام‬
‫هاك (كارولاين) ضعيه مكانه‬

28
00:01:18,640 --> 00:01:21,280
‫مسخّنة الكعك!‬

29
00:01:36,800 --> 00:01:39,400
‫طلبت الطاولة العشرة لتوّها الكوكتيل‬

30
00:01:39,520 --> 00:01:41,680
‫أجل لأننا نعدّ ذلك‬

31
00:01:42,600 --> 00:01:44,800
‫أتجيدين إعداد شراب‬
‫(سيكس أون ذو بيتش)؟‬

32
00:01:45,040 --> 00:01:47,800
‫هذا سهل‬
‫أرتدي سروال السباحة وأنتظر‬

33
00:01:53,240 --> 00:01:55,040
‫تحتسي هاتان الفتاتات‬
‫الشراب منذ ساعات‬

34
00:01:55,160 --> 00:01:57,360
‫اضغطي على أيّ زر على الآلة‬
‫وأضيفي الـ(رم)‬

35
00:02:01,680 --> 00:02:04,640
‫انظري إليهما، لا تكترثان لأي شيء‬
‫تستمتعان بوقتهما‬

36
00:02:04,760 --> 00:02:06,080
‫- أكرههما‬
‫- أنا أيضاً‬

37
00:02:06,200 --> 00:02:07,800
‫- أنا أكثر‬
‫- يزعجني أن تكرهيهما أكثر مني‬

38
00:02:07,920 --> 00:02:09,240
‫أنا غيورة جداً‬

39
00:02:18,680 --> 00:02:20,760
‫حسناً نحن جاهزون‬
‫لطاولة الأربعة أشخاص‬

40
00:02:20,880 --> 00:02:23,480
‫عذراً، اعذروني، عذراً‬

41
00:02:23,680 --> 00:02:25,560
‫حسناً، عذراً‬

42
00:02:27,560 --> 00:02:31,120
‫- مرحباً عزيزتي، تبدين جميلة‬
‫- دائماً‬

43
00:02:31,240 --> 00:02:32,920
‫سأكون على مائدتي‬

44
00:02:36,200 --> 00:02:38,880
‫(صوفي)، لا يمكنك‬
‫أخذ مائدة بكاملها بمفردك‬

45
00:02:39,000 --> 00:02:41,640
‫هناك أشخاص ينتظرون‬
‫عليك أن ترحلي‬

46
00:02:42,040 --> 00:02:44,720
‫اذهب وقف في الزاوية فوراً‬

47
00:02:51,640 --> 00:02:55,640
‫قبل أن أضعك على ركبتيّ‬
‫وأضربك على مؤخرتك أمام الصف بكامله‬

48
00:02:58,080 --> 00:03:01,080
‫حسناً‬
‫كنت سأقف في الزاوية بأي حال‬

49
00:03:02,240 --> 00:03:04,600
‫لكن غداً مساءً، تأخذين طاولة أصغر‬

50
00:03:04,920 --> 00:03:07,800
‫اذهب وقف في الزاوية الآن‬

51
00:03:09,720 --> 00:03:12,120
‫حسناً، تخطّيت غيرتي منهما‬

52
00:03:14,080 --> 00:03:17,400
‫ما زالتا على هذه الحالة؟‬
‫ما بهما؟ أتجلسان على جهاز هزّاز؟‬

53
00:03:23,040 --> 00:03:25,880
‫انسي الأمر‬
‫لا تستمتعان بوقتهما إلى هذا الحدّ‬

54
00:03:26,000 --> 00:03:28,240
‫لا (ماكس)‬
‫نحن اللتان لا تستمتعان كثيراً بوقتنا‬

55
00:03:28,360 --> 00:03:29,680
‫كل ما نفعله هو العمل‬

56
00:03:29,800 --> 00:03:32,040
‫متى آخر مرّة أخذنا يوم عطلة‬
‫واستمتعنا بوقتنا وحسب؟‬

57
00:03:35,120 --> 00:03:37,400
‫تذكّرني هاتان البلهاوان‬
‫كم كنت أستمتع بوقتي‬

58
00:03:37,520 --> 00:03:40,000
‫حين كنت أخرج لتناول الغداء‬
‫وشرب الكوكتيل مع صديقاتي‬

59
00:03:40,120 --> 00:03:42,080
‫وأشاهدهنّ يتظاهرنَ بتناول الطعام‬

60
00:03:42,600 --> 00:03:45,840
‫أظنك تتكلّمين عن احتساء الكحول‬
‫في النهار وأظنني أحب ذلك‬

61
00:03:46,960 --> 00:03:48,640
‫حسناً، لنقم بعملٍ مسلٍ‬

62
00:03:48,760 --> 00:03:52,240
‫سأضع ربطة عنق وأرتدي أفضل سترة لديّ‬
‫وأصطحب صديقتي لتناول الطعام‬

63
00:03:55,440 --> 00:03:58,000
‫إذاً ما هذا المطعم‬
‫الذي تصحبينني إليه لتناول الغداء؟‬

64
00:03:58,120 --> 00:03:59,440
‫هل هو فرنسي؟‬

65
00:03:59,560 --> 00:04:01,520
‫أتخالين الطاهي سيبعث لنا بالمقبّلات‬
‫إلى الطاولة؟‬

66
00:04:01,640 --> 00:04:05,960
‫لا لكنني هذا الصباح حلقت صورة‬
‫وجه باسم على وجهي وهذا مسلٍ جداً‬

67
00:04:06,520 --> 00:04:10,400
‫أتعلمين أمراً؟ من المسلّي جداً أن نتأنّق‬
‫ونحصل على نادل يخدمنا ولو لمرّة‬

68
00:04:10,520 --> 00:04:13,280
‫ابتعت حتى جوارب جديدة‬
‫من (دواني ريادي)‬

69
00:04:13,800 --> 00:04:15,720
‫تقصدين (دواين ريد)؟‬

70
00:04:16,680 --> 00:04:18,520
‫هكذا تلفظينه؟‬

71
00:04:19,080 --> 00:04:21,040
‫حسناً نحن هنا، حري بك‬
‫أن تقفي في الصف‬

72
00:04:21,160 --> 00:04:24,520
‫يوجد صف، إنه مكان شعبي‬
‫ما اسمه؟‬

73
00:04:24,640 --> 00:04:28,720
‫"مطعم الفقراء"، هذا اسم ظريف‬
‫شبيه بـ(ويليامسبورغ)‬

74
00:04:28,840 --> 00:04:32,640
‫فلنفتح مقهانا المديني المترف ولنجعله‬
‫يبدو كأنه مطعم للفقراء مفتوح للجميع‬

75
00:04:32,760 --> 00:04:34,600
‫لكنه ليس فعلاً مطعماً للفقراء‬

76
00:04:35,720 --> 00:04:38,600
‫هذا لطيف، يسمحون لهم باستعمال الحمّام‬

77
00:04:38,840 --> 00:04:40,720
‫والجلوس على طاولة‬

78
00:04:41,160 --> 00:04:44,160
‫يا إلهي، إنه بالفعل مطعم للفقراء‬

79
00:04:44,280 --> 00:04:46,920
‫هذه فكرتك في تدليلي واصطحابي‬
‫لتناول الغداء؟ لسنا مشرّدتين‬

80
00:04:47,040 --> 00:04:49,240
‫لا لكننا بلا طعام‬

81
00:04:49,360 --> 00:04:51,600
‫ولا يأكل المشرّدون وحدهم هنا‬

82
00:04:53,760 --> 00:04:55,520
‫حسناً، ربما هم الجمهور الأساسي‬

83
00:04:57,000 --> 00:05:00,280
‫انظري، يوجد الكثير من الأشخاص‬
‫الذين يعجزون عن تناول الطعام خارجاً‬

84
00:05:00,400 --> 00:05:02,600
‫أنت محقة، لمَ يوجد الكثير من الأشخاص‬
‫الرائجين هنا؟‬

85
00:05:02,720 --> 00:05:05,240
‫لأن هذا المكان لا يقتصر‬
‫على الذين لا وظيفة لديهم‬

86
00:05:05,360 --> 00:05:09,520
‫- إنه للذين لا يريدون العمل‬
‫- حسناً، الرائحة شهية‬

87
00:05:10,160 --> 00:05:13,040
‫أرجو المعذرة، نود إلقاء نظرة‬
‫إلى قائمة طعام الغداء‬

88
00:05:13,160 --> 00:05:16,560
‫تتغيّر القائمة كل يوم‬
‫كما أنه ما من قائمة‬

89
00:05:16,800 --> 00:05:20,560
‫- نقدّم ٤ أطباق‬
‫- حسناً إذاً بمَ تنصحيننا؟‬

90
00:05:20,920 --> 00:05:24,520
‫بمَ أنصحكما؟ لا تتشاركا اٌلإبر‬
‫واستعملا الواقي الذكري‬

91
00:05:25,080 --> 00:05:27,240
‫لكنك لم تسمعي النصيحة الأخيرة مني؟‬

92
00:05:27,800 --> 00:05:30,280
‫هل مسموح للراهبات أن تتهكّمنَ؟‬

93
00:05:30,520 --> 00:05:33,760
‫إن كنّ كذلك، عليّ التفكير جدياً‬
‫في مستقبلي‬

94
00:05:37,080 --> 00:05:41,120
‫شطيرة اللحم هذه هي ألذ طبق فظيع‬
‫تناولته يوماً‬

95
00:05:41,560 --> 00:05:45,440
‫يروقني أنها ممضوغة مسبقاً‬
‫لذا ما عليّ سوى ابتلاعها‬

96
00:05:46,800 --> 00:05:49,600
‫أنا مسرورة جداً‬
‫كنت أتناول هذا الطبق كل يوم في صغري‬

97
00:05:49,800 --> 00:05:52,480
‫إذاً أظن أنّ طفولتك‬
‫لم تكن سيئة إلى هذا الحدّ‬

98
00:05:53,280 --> 00:05:55,080
‫لم يكن بوسعنا دفع ثمن الشطيرة الحقيقية‬
‫(مانويتش ميكس)‬

99
00:05:55,200 --> 00:05:59,200
‫لذا كان حبيب أمّي (كارل) القذر‬
‫يجلب لنا فتات اللحم المتبقي‬

100
00:05:59,320 --> 00:06:03,120
‫ثم يمزجه بمغلّفات الكتشاب التي كان‬
‫يجدها في السيارات في ساحة الخردة‬

101
00:06:03,760 --> 00:06:06,840
‫أفهم الآن لما تجدين هذا المطعم جميلاً‬

102
00:06:07,960 --> 00:06:10,840
‫ألاحظت أنك كلّما أسرفت في الشراب‬
‫يصبح المكان أكثر روعة؟‬

103
00:06:10,960 --> 00:06:13,720
‫لاحظت أنني كلّما أسرفت في الشرب‬
‫يصبح كل شيء أفضل‬

104
00:06:13,880 --> 00:06:17,320
‫- لمَ لا نحتسي الكحول كل يوم؟‬
‫- بعضنا يفعل ذلك‬

105
00:06:18,200 --> 00:06:20,880
‫أستمتع كثيراً بوقتي‬
‫شكراً (ماكس)‬

106
00:06:21,000 --> 00:06:23,400
‫حسناً أمس، كنت مكتئبة جداً‬
‫بشأن حياتك‬

107
00:06:23,520 --> 00:06:25,880
‫ففكرت في اصطحابك إلى مكان‬
‫يشعرك بالارتياح‬

108
00:06:26,000 --> 00:06:28,320
‫حسناً أردت قول هذا طوال الوقت‬

109
00:06:28,920 --> 00:06:30,960
‫أشعر أننا الأكثر إثارة في هذه الغرفة‬

110
00:06:32,160 --> 00:06:34,160
‫- هل هذا فظيع؟‬
‫- أجل‬

111
00:06:37,960 --> 00:06:40,880
‫- بالحديث عن المثيرين‬
‫- بالحديث عن المثيرين‬

112
00:06:41,480 --> 00:06:44,960
‫مهلاً، هل ثملنا‬
‫أو أصبح لدينا أخيراً دماغ واحد‬

113
00:06:45,080 --> 00:06:46,600
‫وبات ذوقنا في الشبان متشابهاً؟‬

114
00:06:46,720 --> 00:06:50,000
‫لا أعلم لكن أصبح هذا المطعم فجأة‬
‫مطعمي المفضّل الجديد‬

115
00:06:50,120 --> 00:06:52,120
‫لنذهب ونفز بذلك الرجل‬

116
00:06:53,160 --> 00:06:56,240
‫أحب (كارلاوين) الثملة‬
‫أكثر بكثير من الأخرى‬

117
00:06:56,360 --> 00:06:58,240
‫أنا أيضاً أحبها أكثر‬

118
00:07:00,240 --> 00:07:02,920
‫أرجو المعذرة أيّتها الأختان‬
‫أتعرفان الشاب الذي دخل لتوّه؟‬

119
00:07:03,040 --> 00:07:04,840
‫- الظريف‬
‫- إنه ظريف جداً، صحيح؟‬

120
00:07:05,640 --> 00:07:08,360
‫اسمه (أندي) وفتح لتوّه متجر سكاكر‬
‫في الجهة المقابلة‬

121
00:07:08,480 --> 00:07:11,880
‫لا أصدّق ما تقولين، سكاكر؟‬
‫أحب السكاكر‬

122
00:07:12,040 --> 00:07:13,880
‫إليك سؤال‬

123
00:07:14,440 --> 00:07:16,560
‫ما الذي عساه يجعل هذا النهار‬
‫أكثر روعة بعد؟‬

124
00:07:16,680 --> 00:07:18,000
‫السكاكر؟‬

125
00:07:19,280 --> 00:07:22,880
‫- يجدر بك السعي للفوز بالشاب المثير‬
‫- أو يمكنك الفوز به‬

126
00:07:23,000 --> 00:07:25,280
‫لنفكّر في الأمر، لا سجلّ قضائي لديه‬
‫وليس مدمناً على المخدّرات‬

127
00:07:25,400 --> 00:07:26,920
‫لذا هو نوعي المفضّل‬

128
00:07:27,240 --> 00:07:30,920
‫لديه متجر مليء بالسكاكر وقضيب‬
‫لذا هو نوعي المفضّل‬

129
00:07:32,160 --> 00:07:35,200
‫أتعلمين؟ اذهبي إليه‬
‫لك حق الاختيار‬

130
00:07:35,320 --> 00:07:37,680
‫هذا لطف بالغ منك (ماكس)‬

131
00:07:37,800 --> 00:07:40,680
‫وبينما تضاجعينه في الغرفة الخلفية‬
‫سأسرق بعض السكاكر‬

132
00:07:42,160 --> 00:07:44,560
‫لا، إنه مقفل‬

133
00:07:44,680 --> 00:07:48,360
‫- (ماكس) أتعلمين ما سيكون مسلّياً؟‬
‫- أن نرمي سلّة المهملات على الواجهة؟‬

134
00:07:49,040 --> 00:07:50,880
‫كنت سأقترح أن نترك له رسالة‬

135
00:07:51,000 --> 00:07:53,200
‫وما الأمر المسلّي بشأن رمي‬
‫سلّة المهملات على الواجهة؟‬

136
00:07:53,320 --> 00:07:55,360
‫هل سبق لك أن فعلت ذلك؟‬
‫هذا مسلٍ‬

137
00:07:57,520 --> 00:08:00,160
‫قلب اللافتة‬
‫يمكنه رؤيتنا‬

138
00:08:00,320 --> 00:08:03,840
‫- إنه يبتسم لنا‬
‫- هل ندخل؟‬

139
00:08:03,960 --> 00:08:06,920
‫إن تعلّمت شيئاً في صغري‬
‫فهو أنه حين يعرض عليك غريب سكاكر‬

140
00:08:07,040 --> 00:08:08,480
‫تقولين أجل‬

141
00:08:10,760 --> 00:08:13,520
‫مرحباً، قرأنا على اللافتة‬
‫أنّ المتجر مقفل‬

142
00:08:13,640 --> 00:08:15,640
‫أجل قلبتها، أردتكما أن تدخلا‬

143
00:08:18,080 --> 00:08:21,360
‫"تعالي معي وستكونين..."‬

144
00:08:21,480 --> 00:08:25,640
‫"في عالم من الخيال المحض"‬

145
00:08:26,120 --> 00:08:29,480
‫إن كنتما لا تحبّان هذه الموسيقى‬
‫لديّ أسطوانة (ساباث) و(بيستي بويز)‬

146
00:08:30,280 --> 00:08:33,240
‫إذاً إن كان هذا متجر (كاندي أندي)‬
‫للحلويات والسكاكر‬

147
00:08:33,360 --> 00:08:36,640
‫- هل أنت (كاندي أندي)؟‬
‫- من فضلك، بالكاد تعارفنا‬

148
00:08:36,760 --> 00:08:38,560
‫ناديني (كاندرو أندرو)‬

149
00:08:39,920 --> 00:08:41,880
‫أنا (كارولاين) وهذه (ماكس)‬

150
00:08:42,760 --> 00:08:45,960
‫- (ماكس) قولي شيئاً‬
‫- لا يمكنني، كل شيء رائع‬

151
00:08:48,440 --> 00:08:51,160
‫انظري إلى كل هذه السكاكر‬
‫المحشورة في هذا المكان الصغير‬

152
00:08:51,360 --> 00:08:53,760
‫كأننا بداخل قولون (ويلي وونكا)‬

153
00:08:55,400 --> 00:08:58,000
‫شكراً‬
‫أجل، إنه المظهر الذي أردته أيضاً‬

154
00:08:58,120 --> 00:09:01,080
‫وأعلم أنه دقيق‬
‫لأنني حظيت بمساعدة (أومبا لومبا)‬

155
00:09:01,520 --> 00:09:04,000
‫كلفتهم باهظة لكن ما عساي أفعل؟‬

156
00:09:05,680 --> 00:09:07,640
‫عادةً أرنّ الجرس‬
‫بعد جملة مميزة كهذه‬

157
00:09:07,760 --> 00:09:10,840
‫- لكنني لا أريد إخافتك‬
‫- عليّ الآن سماع الجرس‬

158
00:09:13,160 --> 00:09:15,040
‫هذا كل ما أريد سماعه‬

159
00:09:15,560 --> 00:09:18,160
‫أتقدّم عيّنات مجانية؟‬
‫أجل بالمناسبة‬

160
00:09:19,400 --> 00:09:21,400
‫اسمحا لي أن أقدّم لكما تحلية‬
‫على حساب المحل‬

161
00:09:22,440 --> 00:09:24,240
‫تزوّجي هذا الرجل فوراً‬

162
00:09:24,840 --> 00:09:26,880
‫إنه متجر صغير، أسمعك‬

163
00:09:27,920 --> 00:09:29,800
‫جيّد، هكذا نسرّع الأمور‬

164
00:09:30,120 --> 00:09:32,520
‫مرّ بمطعم (ويليامسبورغ) أحياناً‬
‫نعمل هناك‬

165
00:09:32,640 --> 00:09:35,440
‫سنعطيك عيّنات مجانية من الطعام‬
‫لست مجبراً على دفع ثمنها بأي حال‬

166
00:09:37,000 --> 00:09:38,800
‫إذاً ما الذي أتى بكما‬
‫إلى هذا الحي؟‬

167
00:09:38,920 --> 00:09:43,760
‫كنا نتناول الغداء في...‬
‫هذا مكان رائع بالفعل‬

168
00:09:44,000 --> 00:09:48,440
‫شكراً، السكاكر هي شغفي‬
‫أجل، قلتها وكانت كذلك دوماً‬

169
00:09:48,560 --> 00:09:52,160
‫حتى في صغري، كنت أجعل جنودي‬
‫يبيعون الفطائر الحلوة إلى (ترانسفورمرز)‬

170
00:09:54,400 --> 00:09:56,600
‫علكة بشكل النقاط، علكة بشكل الدببة‬
‫علكة بشكل الديدان‬

171
00:09:56,720 --> 00:09:58,400
‫علكة بشكل النقانق‬
‫علكة بشكل البيتزا‬

172
00:09:58,520 --> 00:10:00,760
‫شعرت لتوّي بنشوة بنكهة العلكة‬

173
00:10:01,600 --> 00:10:03,400
‫إذاً ما كانت سكاكرك المفضّلة‬
‫في الصغر؟‬

174
00:10:03,520 --> 00:10:05,920
‫في الواقع، ما كنت آكل الكثير من السكاكر‬
‫في صغري‬

175
00:10:06,240 --> 00:10:08,400
‫حسناً سأغضّ النظر عن ذلك‬
‫لأنك جميلة‬

176
00:10:08,800 --> 00:10:12,200
‫لكن ربما يمكننا التحدث عن طفولتك‬
‫الفظيعة أثناء تناول القهوة ذات مرّة‬

177
00:10:13,320 --> 00:10:14,640
‫حقاً؟‬

178
00:10:17,200 --> 00:10:19,800
‫كنت لأدعكما بمفردكما‬
‫لو لم يكن هذا المكان مليئاً بالسكاكر‬

179
00:10:20,400 --> 00:10:22,600
‫- حسناً إذاً ما نكهتك المفضّلة؟‬
‫- جوز الهند‬

180
00:10:22,720 --> 00:10:26,520
‫- وأنطلق إلى حرف الجيم‬
‫- السكاكر مصنّفة بترتيب أبجدي؟‬

181
00:10:26,640 --> 00:10:29,120
‫- الآن سأتزوجك أيضاً‬
‫- حسناً‬

182
00:10:29,280 --> 00:10:32,280
‫لنرَ، شريحة البطيخ بجوز الهند‬
‫ما رأيك بذلك؟‬

183
00:10:32,920 --> 00:10:36,240
‫ليست جيدة جداً، في الواقع‬
‫رجاء كفّ عن الكلام عن السكاكر‬

184
00:10:36,600 --> 00:10:39,680
‫- هل الجوّ حارّ هنا؟‬
‫- لا، الوضع رائع هنا‬

185
00:10:40,240 --> 00:10:42,200
‫حبوب الفاصوليا المحلاّة؟‬

186
00:10:42,440 --> 00:10:44,880
‫كنت أجهل أنها ليست فاصوليا حقيقية‬
‫حتى سن العشرين‬

187
00:10:46,040 --> 00:10:48,800
‫توقّفي رجاءً‬
‫هل الجوّ بارد هنا؟‬

188
00:10:49,040 --> 00:10:52,800
‫هل الجوّ هنا حارّ وبارد؟‬
‫(ماكس) أشعر بغرابة‬

189
00:10:52,920 --> 00:10:55,760
‫استرخي، إنها أعضاؤك الأنثوية وحسب‬
‫تستيقظ من سباتها‬

190
00:10:58,360 --> 00:11:00,560
‫أكرّر إنه متجر صغير‬
‫أسمع كل شيء‬

191
00:11:02,760 --> 00:11:04,720
‫آسفة جداً، اعذرني‬

192
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
‫- أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

193
00:11:08,880 --> 00:11:10,880
‫(ماكس) لست بخير‬

194
00:11:11,000 --> 00:11:13,640
‫أوشك على التقيؤ بعد نحو ثانيتين‬

195
00:11:14,400 --> 00:11:16,040
‫هذا متجر صغير جداً‬

196
00:11:16,400 --> 00:11:18,360
‫- أتريدين استعمال...‬
‫- لا، نحن بخير‬

197
00:11:18,480 --> 00:11:20,360
‫سنرحل وحسب‬
‫تشرّفنا بمعرفتك‬

198
00:11:21,080 --> 00:11:23,480
‫- لا، أعجز عن كبحها، أين...‬
‫- هناك‬

199
00:11:26,840 --> 00:11:28,560
‫أنا واثقة أنها ستكون بخير‬

200
00:11:39,440 --> 00:11:41,360
‫سأخرج، حين أسمع أحداً يتقيأ‬
‫أرغب في...‬

201
00:11:41,480 --> 00:11:43,840
‫يا رجل، كنت أحاول منع نفسي‬
‫من التقيؤ طوال الوقت‬

202
00:11:47,720 --> 00:11:49,400
‫ماذا حصل هناك؟ صحيح؟‬

203
00:11:51,760 --> 00:11:53,080
‫أتشعرين بتحسّن؟‬

204
00:12:02,840 --> 00:12:05,000
‫هل أخبرتك أنها تقيأت بقوة‬
‫كل الحساء وشطائر اللحم‬

205
00:12:05,120 --> 00:12:07,120
‫على شاب ظريف جداً وأرض محلّه؟‬

206
00:12:08,600 --> 00:12:09,920
‫دعيني أقول لك ما يلي (كارولاين)‬

207
00:12:10,320 --> 00:12:14,440
‫حين كنت مدمناً على الهيرويين، كان‬
‫ذلك السلوك مقبولاً تماماً في الموعد الأول‬

208
00:12:16,880 --> 00:12:18,200
‫لا أفهم ذلك‬

209
00:12:18,320 --> 00:12:21,080
‫أكلنا الطعام عينه‬
‫كيف يعقل أنك لم تمرضي؟‬

210
00:12:21,600 --> 00:12:24,200
‫لا بدّ أنك ما زلت تملكين معدة الفتاة الثرية‬
‫أنا معتادة على طعام الفقراء‬

211
00:12:24,560 --> 00:12:26,480
‫ما يصيبك بالغثيان‬
‫ينقّي لي بشرتي‬

212
00:12:28,640 --> 00:12:30,680
‫- مرحباً يا فتاتان‬
‫- مرحباً (صوفي)‬

213
00:12:31,040 --> 00:12:32,840
‫سأكون في مائدتي‬

214
00:12:35,600 --> 00:12:37,800
‫حسناً‬
‫هذا غريب‬

215
00:12:44,320 --> 00:12:45,840
‫لا بأس، كنتم تجهلون ذلك‬

216
00:12:45,960 --> 00:12:48,400
‫لا تدعوا الأمر يتكرّر‬
‫حسناً وداعاً الآن‬

217
00:12:55,040 --> 00:12:59,120
‫- (صوفي) ماذا تخالين نفسك فاعلة؟‬
‫- ماذا؟ كانوا جالسين في مائدتي‬

218
00:12:59,360 --> 00:13:01,600
‫ليست مائدتك بل مائدتي‬

219
00:13:01,720 --> 00:13:04,480
‫لو كانت مائدتك‬
‫أما كانت مزوّدة بمقعد مرتفع؟‬

220
00:13:08,160 --> 00:13:11,200
‫تريد (صوفي) أن ترقص؟‬
‫سوف نرقص‬

221
00:13:14,480 --> 00:13:18,600
‫(ماكس) مرحباً‬
‫أنا (أندي) من المتجر‬

222
00:13:18,720 --> 00:13:21,320
‫الشاب الذي سمح لك بالخروج‬
‫حاملة كيساً مليئاً بالسكاكر في جيبك‬

223
00:13:21,560 --> 00:13:24,080
‫لم تكن سكاكر (أندي)‬
‫سرّتني رؤيتك‬

224
00:13:25,080 --> 00:13:27,000
‫ستسعدين أكثر بعد قليل‬

225
00:13:27,240 --> 00:13:29,760
‫- أجل‬
‫- لكن هناك شرط‬

226
00:13:29,880 --> 00:13:32,160
‫دعوتان لك ولـ(كارلاوين)‬
‫إلى حفلتي في متجري للسكاكر‬

227
00:13:32,280 --> 00:13:36,360
‫لكن لا ترتدي هذا الزي‬
‫سيخالك الناس عجوزاً ثرياً عملاقاً‬

228
00:13:41,640 --> 00:13:43,560
‫إذاً ما زالت تتقيأ؟‬

229
00:13:43,680 --> 00:13:46,120
‫إنها فتاة هزيلة‬
‫كم عساها تتقيأ بعد؟‬

230
00:13:47,000 --> 00:13:48,720
‫لا، إنها مُحرَجة بعض الشيء‬

231
00:13:48,840 --> 00:13:50,360
‫تتحدّث عن الاعتزاز بالنفس‬
‫لا أعلم‬

232
00:13:50,480 --> 00:13:52,120
‫تتحدث عن الأمر‬
‫كأنّ له معنى‬

233
00:13:52,720 --> 00:13:54,960
‫حسناً، أريدها أن تحضر‬
‫لا أريد الضغط عليها‬

234
00:13:55,080 --> 00:13:56,640
‫لكن إن أمكنك إقناعها بالحضور‬

235
00:13:56,760 --> 00:13:59,200
‫تحصلين على كمية غير محدودة‬
‫من السكاكر لما تبقّى من حياتك‬

236
00:14:00,560 --> 00:14:02,240
‫انظري إليه، يسرق دوري‬

237
00:14:06,440 --> 00:14:09,640
‫أتى بائع السكاكر‬
‫حاملاً دعاوى إلى حفلة في متجره‬

238
00:14:10,040 --> 00:14:13,120
‫ماذا؟ تخالينني ما كنت أسترق السمع‬
‫على الباب؟ سمعت كل شيء‬

239
00:14:13,240 --> 00:14:15,440
‫جميع النكات عن التقيؤ‬
‫سمعت كل شيء‬

240
00:14:17,040 --> 00:14:19,280
‫مجوهرات بهذه السرعة؟‬

241
00:14:23,640 --> 00:14:26,440
‫يحب زوجك الجديد الإنفاق بوفرة‬

242
00:14:27,080 --> 00:14:30,600
‫ليس زوجي الجديد‬
‫والآن لن يصبح كذلك أبداً‬

243
00:14:30,720 --> 00:14:32,040
‫شريط علكة‬

244
00:14:32,480 --> 00:14:34,800
‫قابلت أخيراً شاباً رائعاً رقيقاً‬

245
00:14:34,920 --> 00:14:38,960
‫إنه لطيف جداً بحيث أنّه يملك فعلياً‬
‫عقاراً من الحلويات‬

246
00:14:39,080 --> 00:14:43,920
‫- وأفسدت تماماً أيّ فرصة لديّ معه‬
‫- لم تفسدي شيئاً‬

247
00:14:44,040 --> 00:14:46,920
‫ومن الجيد أن تعلميه منذ البداية‬
‫أنّك تتقيّأين كثيراً‬

248
00:14:55,080 --> 00:14:57,680
‫هذا لطيف‬
‫عيد عشّاق سعيداً‬

249
00:14:57,800 --> 00:15:01,440
‫لن أذهب إلى تلك الحفلة‬
‫لا يمكنني رؤيته مجدداً‬

250
00:15:01,760 --> 00:15:03,240
‫أتمانعين إن ذهبت؟‬

251
00:15:03,360 --> 00:15:06,000
‫التواجد في متجر سكاكر بعد منتصف الليل‬
‫مدرج على قائمة الأمور المستعجلة‬

252
00:15:06,120 --> 00:15:10,200
‫- غريب، خلتها الأمنية المستحيلة‬
‫- عليك الذهاب، استمتعي بوقتك‬

253
00:15:10,840 --> 00:15:13,560
‫أظنك تتغيّبين‬
‫لأنكما مناسبان تماماً واحدكما للآخر‬

254
00:15:13,680 --> 00:15:17,360
‫- أنتما أشبه بـ(هانسل) و(غريتل)‬
‫- كانا أخاً وأخته‬

255
00:15:19,360 --> 00:15:20,840
‫وإن يكن؟‬

256
00:15:24,440 --> 00:15:27,640
‫- إذاً لم تحضر (كارولاين)؟‬
‫- لا، عجزت عن الحضور‬

257
00:15:28,400 --> 00:15:31,160
‫أنا حزين جداً‬
‫لكنك لن تعرفي ذلك أبداً‬

258
00:15:34,880 --> 00:15:38,600
‫أنت بخير، لا يبدو لي أنه تنقصك‬
‫ضيفات في الحفلة‬

259
00:15:38,720 --> 00:15:40,840
‫بربّك، هنّ صديقات‬
‫أعرف بعضهنّ من الحي‬

260
00:15:40,960 --> 00:15:42,480
‫وعملت مع الأخريات‬
‫في (وول ستريت)‬

261
00:15:42,600 --> 00:15:43,920
‫(وول ستريت)؟‬

262
00:15:44,040 --> 00:15:46,120
‫أكان لديك صينية مليئة بالسكاكر‬
‫تجول بها؟‬

263
00:15:46,240 --> 00:15:47,720
‫يا ليت، كان ذلك ليكون رائعاً‬

264
00:15:47,840 --> 00:15:50,720
‫كنت عالقاً في مكتب‬
‫أتاجر بالأسهم في شركات الأدوية‬

265
00:15:50,840 --> 00:15:54,040
‫مهلاً لحظة‬
‫تعرف أشخاصاً بوسعهم تأمين الحبوب؟‬

266
00:15:54,800 --> 00:15:56,920
‫وخلت أنه يستحيل‬
‫أن تتمتع بأيّ مزايا إضافية‬

267
00:15:57,120 --> 00:16:01,000
‫أجل، ذات يوم دخلت إلى شركة‬
‫وما عاد هناك شركة‬

268
00:16:01,120 --> 00:16:03,960
‫أفلست فجأة، أصبحت عاطلاً عن العمل‬
‫بلا مال، لا شيء‬

269
00:16:04,240 --> 00:16:06,040
‫وبعد أن ثملت بلا توقّف طوال أسبوع‬

270
00:16:06,160 --> 00:16:09,480
‫فكّرت قائلاً: بوسعي الآن‬
‫فعل ما حلمت به دوماً‬

271
00:16:09,600 --> 00:16:11,680
‫أفتح متجر سكاكر‬
‫وأكون ربّ عملي الخاص‬

272
00:16:11,800 --> 00:16:14,400
‫لذا استعملت جميع مدخراتي‬
‫وفتحت هذا المتجر‬

273
00:16:14,680 --> 00:16:18,760
‫وقريباً، سيسيطر (كاندي أندي)‬
‫على عالم الحلويات والسكاكر‬

274
00:16:19,680 --> 00:16:21,760
‫- أبدو متبجّحاً؟‬
‫- لا‬

275
00:16:21,960 --> 00:16:24,440
‫حسناً، اطرد الجميع‬
‫ولنعد إلى منزلي‬

276
00:16:25,400 --> 00:16:27,800
‫(ماكس) لا أقصد الإهانة‬
‫لكنني معجب أكثر بصديقتك‬

277
00:16:28,080 --> 00:16:31,280
‫(أندي) لا أقصد الإهانة‬
‫لكن تهمّني الحلوى أكثر من (أندي)‬

278
00:16:32,320 --> 00:16:35,000
‫أريدك أن تأتي إلى شقتي‬
‫وتلقي التحية على (كارولاين)‬

279
00:16:35,120 --> 00:16:37,240
‫كنت محقة، أنتما مناسبان تماماً‬
‫واحدكما للآخر‬

280
00:16:37,360 --> 00:16:41,240
‫حقاً؟ سيكون لطيفاً أن أتسكّع برفقتك‬
‫في سروال لا يهمني أمره‬

281
00:16:48,120 --> 00:16:51,360
‫ليست هنا، لا بدّ أنها‬
‫أخذت الجواد في نزهة‬

282
00:16:51,720 --> 00:16:53,640
‫مهلاً لديك جواد‬
‫ولم تخبريني بالأمر إلاّ الآن‬

283
00:16:53,760 --> 00:16:56,560
‫لديّ متجر سكاكر‬
‫وكشفت عن الأمر في أول ٣٠ ثانية‬

284
00:16:56,880 --> 00:17:00,200
‫- سأعود فوراً، عليّ أن أبوّل‬
‫- لن تنزعج لوجودي هنا، صحيح؟‬

285
00:17:00,320 --> 00:17:02,520
‫أجل، شعرت بالإحراج وحسب‬
‫ستتخطّى الأمر‬

286
00:17:06,120 --> 00:17:08,400
‫ماذا تفعلين؟ اقرعي الباب أولاً‬

287
00:17:08,520 --> 00:17:10,280
‫لمَ ساقاك مرفوعتان بهذا الشكل؟‬

288
00:17:10,400 --> 00:17:12,360
‫لمَ تضعين مسكة الدش‬
‫في أسفل...‬

289
00:17:17,000 --> 00:17:19,800
‫آسفة، خلتك ستكونين في المنزل‬
‫تشعرين بالسوء‬

290
00:17:19,920 --> 00:17:22,080
‫لم أخلك ستمارسين العادات السيئة‬

291
00:17:24,160 --> 00:17:25,720
‫لمَ عدت إلى المنزل بهذه السرعة؟‬

292
00:17:25,840 --> 00:17:28,960
‫- لمَ لست في حفلة (كاندي أندي)؟‬
‫- لا تنظري إليّ بهذا الشكل‬

293
00:17:29,080 --> 00:17:31,800
‫لست الشخص الوحيد في العالم‬
‫الذي يستمني‬

294
00:17:33,720 --> 00:17:35,560
‫كما أنّ (أندي) هنا‬

295
00:17:39,720 --> 00:17:42,640
‫- أردنا مفاجأتك‬
‫- لكنك فاجأتنا‬

296
00:17:49,320 --> 00:17:51,120
‫ليس بالأمر الهام‬

297
00:17:51,240 --> 00:17:57,200
‫- يحصل هذا الأمر مع الكثيرين‬
‫- من؟ لمَن حصل هذا الأمر يوماً؟‬

298
00:17:58,440 --> 00:18:00,480
‫أعلم أنها مسألة حساسة حالياً‬

299
00:18:00,600 --> 00:18:03,880
‫لكن أظن أنه يجدر بك دفع‬
‫أكثر من نصف فاتورة المياه‬

300
00:18:04,680 --> 00:18:06,280
‫مرحباً يا فتاتان‬

301
00:18:07,080 --> 00:18:08,800
‫أريد شاياً ساخناً لتدفئتي‬

302
00:18:09,080 --> 00:18:12,480
‫ما من مياه ساخنة في المبنى‬
‫حين حاولت الاستحمام‬

303
00:18:12,640 --> 00:18:14,560
‫ذلك لأن (كارولاين) استهلكتها بالكامل‬

304
00:18:15,920 --> 00:18:18,480
‫- (ماكس)‬
‫- أنت شديدة التوتر‬

305
00:18:18,960 --> 00:18:20,960
‫هاك، خذي هذه واسترخي قليلاً‬

306
00:18:24,520 --> 00:18:26,160
‫هل تشعرين بشيء؟‬

307
00:18:29,080 --> 00:18:31,200
‫حسناً، سأكون على مائدتي‬

308
00:18:36,640 --> 00:18:40,560
‫- مرحباً (صوفي)‬
‫- ماذا تفعل على مائدتي؟‬

309
00:18:40,800 --> 00:18:44,440
‫ليست مائدتك، إنها مائدتي‬
‫وانظري، جميع المائدات الأخرى مليئة‬

310
00:18:44,560 --> 00:18:48,360
‫لذا عليك الجلوس على طاولة صغيرة‬
‫كما يفعل عادة الزبائن المنفردين‬

311
00:18:55,120 --> 00:18:59,000
‫هذه مائدتي، لا بأس‬
‫كنتما تجهلان ذلك، حسناً، وداعاً الآن‬

312
00:19:01,040 --> 00:19:05,040
‫مرحباً (ماكس)‬
‫انظري إلى مائدتي الجديدة، أظنها أفضل‬

313
00:19:08,800 --> 00:19:11,120
‫لا، لا أريد رؤيته مجدداً‬

314
00:19:11,240 --> 00:19:13,040
‫اسمعي، سبق أن رآك‬
‫في أسوأ حالاتك‬

315
00:19:13,160 --> 00:19:15,920
‫تقيّأت واستمنيت‬
‫هذا أسوأ ما قد تفعلينه‬

316
00:19:17,760 --> 00:19:19,080
‫مرحباً‬

317
00:19:19,400 --> 00:19:22,480
‫اسمعي، أعلم أنك تشعرين بإحراج‬
‫شديد بشأن... بشأن كل شيء‬

318
00:19:22,600 --> 00:19:26,240
‫ولا شيء أقوٌله‬
‫لأقنعك ألاّ تشعري كذلك، لذا...‬

319
00:19:31,840 --> 00:19:33,520
‫مَن الذي يشعر بالإحراج الآن؟‬

320
00:19:33,760 --> 00:19:38,160
‫ولزيادة إحراجي‬
‫سأمارس الآن الرياضة البدنية أمام الجميع‬

321
00:19:44,480 --> 00:19:48,040
‫- ليس ذلك محرجاً، كان رائعاً‬
‫- حسناً‬

322
00:19:48,160 --> 00:19:50,520
‫إذاً عودي إلى منزلي‬
‫وشاهديني أستمني‬

323
00:19:56,520 --> 00:19:58,240
‫أو يمكننا احتساء القهوة وحسب‬

324
00:19:59,480 --> 00:20:01,440
‫أجل، أنا سعيدة جداً‬

325
00:20:02,000 --> 00:20:04,360
‫- شكراً (ماكس)‬
‫- لا، ليس لأجلك بل لأجلي‬

326
00:20:04,480 --> 00:20:07,240
‫سأحصل على كمية غير محدودة‬
‫من السكاكر وربما بعض الحبوب‬

327
00:20:10,960 --> 00:20:14,240
‫"المجموع الحالي ١١٢٨ دولاراً"‬

328
00:20:14,600 --> 00:20:17,600
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬

