1
00:00:00,600 --> 00:00:02,480
‫(إيرل)، حان وقت لعب لعبة‬
‫الزواج والمضاجعة والقتل‬

2
00:00:02,600 --> 00:00:03,920
‫النسخة الخاصة بالمطعم‬

3
00:00:04,400 --> 00:00:05,920
‫سيداتي، الطاولة الأولى‬

4
00:00:06,040 --> 00:00:10,360
‫- مضاجعة، مضاجعة، مضاجعة‬
‫- جيد‬

5
00:00:10,600 --> 00:00:12,720
‫حسناً (ماكس)، الرجل‬
‫عند الطاولة العاشرة‬

6
00:00:13,240 --> 00:00:16,040
‫هل هنالك فئة رمي طعام‬
‫في القفص وهرب؟‬

7
00:00:17,240 --> 00:00:19,440
‫شاركي معنا، نلعب لعبة‬
‫الزواج والمضاجعة والقتل‬

8
00:00:19,560 --> 00:00:20,880
‫النسخة الخاصة بالمطعم‬

9
00:00:21,000 --> 00:00:24,320
‫لا، إن ضاجعت أحداً‬
‫في هذا المطعم، سأنتحر‬

10
00:00:25,680 --> 00:00:29,080
‫حتى في سيناريو خياليّ‬
‫لا يمكنني السماح لنفسي بفعل هذا‬

11
00:00:29,680 --> 00:00:32,880
‫يا فتاة، أنت تفسدين البهجة‬
‫حتى بوجود زبدية جعة مليئة بالكوكايين‬

12
00:00:33,720 --> 00:00:35,200
‫حسناً، لا بأس‬

13
00:00:35,480 --> 00:00:37,760
‫سأضاجع (إيرل) وأتزوّجك أنت‬

14
00:00:37,960 --> 00:00:39,280
‫ليس نحن، رباه!‬

15
00:00:39,400 --> 00:00:43,360
‫- هل أنت مسخ؟‬
‫- أشعر بالانزعاج (كارولاين)‬

16
00:00:44,360 --> 00:00:46,640
‫لم أعد أعرف كيف أنظر إليك‬

17
00:00:47,640 --> 00:00:50,280
‫لم أعد أراك الآن‬
‫إلاّ ببذلة نسائيّة مخيفة‬

18
00:00:51,200 --> 00:00:54,800
‫- قلت إنّها مجرّد لعبة‬
‫- لست مغرمة بك، تراجعي‬

19
00:00:57,160 --> 00:00:58,960
‫كانت مجرّد مزحة (إيرل)‬

20
00:00:59,080 --> 00:01:00,440
‫يا للأمور التي نقولها‬
‫بدافع المزاح عزيزتي‬

21
00:01:00,560 --> 00:01:02,280
‫يا للأمور التي نقولها‬
‫بدافع المزاح!‬

22
00:01:13,760 --> 00:01:17,000
‫يا إلهي! انظري إلى لائحة الردّ‬
‫على الدعوات إلى حفلتنا الافتتاحيّة‬

23
00:01:17,120 --> 00:01:19,120
‫كعك (ماكس) المكوّب المنزليّ الصنع‬
‫يلقى نجاحاً‬

24
00:01:19,240 --> 00:01:20,600
‫حتى أنّ عدد الحجوزات‬
‫قد يتجاوز قدرتنا‬

25
00:01:20,720 --> 00:01:23,840
‫لأنّه بحسب خبرتي، حتى عند قول‬
‫الناس لا يريدون المجيء، يأتون‬

26
00:01:26,880 --> 00:01:30,040
‫(كارولاين)، زبائن الطاولة الثانية‬
‫ينتظرون الخدمة منذ ١٠ دقائق‬

27
00:01:30,160 --> 00:01:31,960
‫ويدرك (هان) مدى إحباط الأمر‬

28
00:01:32,080 --> 00:01:34,160
‫لأنّه ينتظر الحصول‬
‫على خدمات جنسيّة منذ سنين‬

29
00:01:35,800 --> 00:01:39,760
‫الأمر لا يعنيك (ماكس)‬
‫لكنّ حياتي الجنسيّة ناشطة جداً‬

30
00:01:42,680 --> 00:01:45,360
‫إذاً (هان)‬
‫هل ستأتي برفيقة ليلة غد؟‬

31
00:01:46,240 --> 00:01:47,560
‫لا‬

32
00:01:48,480 --> 00:01:51,840
‫تفهم أنّ الجنس‬
‫يشمل شخصين صحيح؟‬

33
00:01:52,800 --> 00:01:55,360
‫وأنّ على أحد الشخصين أن يكون أنت‬

34
00:01:56,880 --> 00:02:00,560
‫ما هذا الكلام القذر؟ هذا مطعم‬
‫وليس مكاناً للكلام القذر‬

35
00:02:01,680 --> 00:02:03,560
‫آسفة (هان)، أعرف أنّنا ما زلنا‬
‫نعمل هنا ليلاً‬

36
00:02:03,680 --> 00:02:06,800
‫سأذهب إلى الطاولة كنا نتكلّم‬
‫عن حفلتنا الافتتاحيّة الكبيرة‬

37
00:02:06,920 --> 00:02:09,520
‫لا تتكلّمان‬
‫سوى عن افتتاحيّتكما الكبيرة‬

38
00:02:10,560 --> 00:02:12,240
‫من صاحب الكلام القذر الآن؟‬

39
00:02:17,720 --> 00:02:19,200
‫(ماكس)، أحتاج إلى لائحة أسمائك‬

40
00:02:19,320 --> 00:02:22,520
‫حسناً، ما زلت أنتظر تأكيدهم‬
‫لذا أمهليني عشر دقائق‬

41
00:02:22,640 --> 00:02:25,400
‫حسناً، لكنّني أحتاج إلى أسمائهم‬
‫بأسرع ما يمكن، الوقت يداهمني‬

42
00:02:25,520 --> 00:02:27,920
‫أقنعت حارساً في ملهى محليّ‬
‫بمنحنا وقته‬

43
00:02:28,040 --> 00:02:30,600
‫قلت له إنّه حفل خيريّ‬
‫لعلاج الإكزيما‬

44
00:02:31,160 --> 00:02:33,880
‫ماذا؟ سنتقدّم بهبة كبيرة‬
‫حين ننجح‬

45
00:02:34,000 --> 00:02:36,440
‫لكن بالنسبة إلى الغد وبعض‬
‫الأوقات اللاحقة، سنحك قليلاً‬

46
00:02:38,080 --> 00:02:40,760
‫مرحباً جميعاً، أحمل خبراً رائعاً‬

47
00:02:40,880 --> 00:02:43,880
‫ماذا؟ وجدت أخيراً الشيء‬
‫الذي أضعناه في الداخل؟‬

48
00:02:45,200 --> 00:02:48,240
‫لا، عرفت أنّه وجب‬
‫أن نربطه بخيط‬

49
00:02:49,600 --> 00:02:52,480
‫لا، انظرا، تلقّيت فاكساً‬
‫من (بولندا)‬

50
00:02:52,600 --> 00:02:55,320
‫انتهى منزل أحلامي‬
‫أليس مدهشاً؟‬

51
00:02:55,440 --> 00:02:58,920
‫إنّه مدهش بالفعل، لم أر فاكساً‬
‫منذ خمس سنين‬

52
00:03:00,120 --> 00:03:01,560
‫(صوفي)، إنّه جميل جداً‬

53
00:03:01,680 --> 00:03:04,120
‫انظري إلى الخشب الجميل هذا كلّه‬
‫على الشرفة الشبيه بخبز الزنجبيل‬

54
00:03:04,240 --> 00:03:08,920
‫أنا متحمّسة جداً، سأستقلّ الخطوط الجويّة‬
‫البولنديّة مباشرة بعد الحفلة الكبيرة‬

55
00:03:09,040 --> 00:03:11,600
‫أنت ذاهبة إلى (بولندا)؟‬
‫هذا خبر جديد!‬

56
00:03:11,720 --> 00:03:16,880
‫متى كنت تنوين إخباري؟‬
‫الآن، أجل، سأغيب لشهر‬

57
00:03:17,000 --> 00:03:21,920
‫حسناً، سيكون من الجيد الابتعاد‬
‫لبعض الوقت عن مصدر الإزعاج‬

58
00:03:22,440 --> 00:03:27,400
‫أجل، لا يتكلّم عنّي، نستعمل‬
‫كرة وسلسلة أثناء ممارستنا الحبّ‬

59
00:03:28,080 --> 00:03:30,240
‫وهذا الشيء الذي لا أجده‬

60
00:03:33,360 --> 00:03:36,680
‫حسناً، حسناً، أجل‬

61
00:03:36,800 --> 00:03:41,240
‫إلى اللقاء، سأراكما ليلة غد‬
‫في حفلة وداعي الكبيرة‬

62
00:03:41,360 --> 00:03:43,840
‫(سوفي)، الحفلة‬
‫هي لمتجر الكعك المكوّب خاصتنا‬

63
00:03:44,520 --> 00:03:47,200
‫أرأيت؟ لهذا لا أستلطفك كثيراً‬

64
00:03:51,480 --> 00:03:53,800
‫يا فتيان، شكراً لمنحنا وقتكما‬

65
00:03:53,920 --> 00:03:57,640
‫حفلات جمع التبرّعات هذه التي تساهم‬
‫في وضع حدّ للخصية غير النازلة‬

66
00:03:59,960 --> 00:04:03,880
‫مرحباً، أودّ لقاء مالكة متجر الكعك‬
‫المكوّب الرائع والمذهل هذا‬

67
00:04:04,000 --> 00:04:05,640
‫لا تبالي، إنّها أنا‬

68
00:04:06,240 --> 00:04:08,160
‫(ماكس)، لقد ملّست شعرك!‬

69
00:04:08,280 --> 00:04:11,680
‫أجل، ارتأيت أن أفهم أخيراً‬
‫سبب الصخب الذي يخلّفه التمليس‬

70
00:04:13,840 --> 00:04:16,200
‫مرحباً، لسنا جاهزتين‬
‫لاستقبال الضيوف بعد‬

71
00:04:16,520 --> 00:04:19,400
‫يا فتاة، أنا البوّاب (نفيل)‬

72
00:04:19,720 --> 00:04:22,560
‫- أنا حائرة، حسبت أنّ بوّابي...‬
‫- مستقيم جنسياً وأبيض ومضجر؟‬

73
00:04:22,680 --> 00:04:24,000
‫كان كذلك‬

74
00:04:24,120 --> 00:04:28,680
‫فالمضجر أصيب بالإنفلونزا وبات لديك‬
‫مثليّ وأسود وحتماً غير مضجر‬

75
00:04:29,400 --> 00:04:30,720
‫ما الهدف من الحفل الخيريّ الليلة؟‬

76
00:04:30,840 --> 00:04:32,480
‫- الإكزيما‬
‫- الخصيّ غير النازلة‬

77
00:04:32,960 --> 00:04:36,360
‫من يعانون من الإكزيما‬
‫ولديهما خصيتان غير نازلتين‬

78
00:04:36,680 --> 00:04:39,200
‫يا إلهي! هذا رهيب!‬

79
00:04:40,800 --> 00:04:44,120
‫أعطياني لائحة الضيوف ولنجنِ لأولئك‬
‫الفتية المساكين المصابين بالحكاك مالاً‬

80
00:04:46,280 --> 00:04:48,200
‫حفل خيريّ مزيّف آخر؟‬

81
00:04:48,320 --> 00:04:51,160
‫أنت وقحة فعلاً‬
‫حتى لو لم تكن خصيتاك نازلتين‬

82
00:04:51,280 --> 00:04:54,520
‫(ماكس)، حالفنا الحظّ‬
‫لا شيء يضمن نجاح الحفلة‬

83
00:04:54,640 --> 00:04:56,600
‫مثل البوّاب المثليّ الكثير الاشتكاء‬

84
00:04:57,120 --> 00:05:00,000
‫- أعطيني أسماء ضيوفك، سأدوّنها‬
‫- حسناً، لا بأس‬

85
00:05:00,600 --> 00:05:04,360
‫دوّني (تومي)، (ديلن)‬
‫(روبي)، (جوني)‬

86
00:05:04,480 --> 00:05:09,120
‫(روبي) و(جوني)؟ مهلاً، (ماكس)‬
‫هل هؤلاء أحبّاؤك السابقون كلهم؟‬

87
00:05:09,360 --> 00:05:10,680
‫ربما‬

88
00:05:11,920 --> 00:05:15,320
‫(ماكس)، كان يفترض بالضيوف المدعوّين‬
‫أن يكونوا معارف تجاريّين‬

89
00:05:15,440 --> 00:05:18,520
‫أرأيت؟ لهذا لم أخبرك قبلاً‬
‫أنت مهووسة بالسيطرة‬

90
00:05:18,640 --> 00:05:22,680
‫ولعلمك، كان أولئك الفتية كلّهم‬
‫على معرفة بتجارتي‬

91
00:05:24,440 --> 00:05:27,640
‫تستغلّين حفلة افتتاحنا‬
‫للانتقام من أحبّائك السابقين؟‬

92
00:05:28,200 --> 00:05:33,040
‫أجل، هذا الهدف من النجاح‬
‫إغاظة من نبذوك‬

93
00:05:33,160 --> 00:05:35,080
‫أترون شعري المملّس؟‬
‫موتوا غيظاً‬

94
00:05:35,200 --> 00:05:37,200
‫أترون متجر كعكي المكوّب الرائع؟‬
‫موتوا غيظاً‬

95
00:05:37,320 --> 00:05:40,080
‫ترون هذين تحت هذا القميص؟‬
‫تتمنّون لو تستطيعون لعقهما‬

96
00:05:42,880 --> 00:05:45,680
‫خذي، لم تشمل لائحتي أحبّاء فحسب‬

97
00:05:45,800 --> 00:05:49,080
‫دعوت أيضاً السيدة المتعجرفة‬
‫العاملة في (ستابلز)‬

98
00:05:49,200 --> 00:05:50,760
‫يمكنها الموت غيظاً هي أيضاً‬

99
00:05:51,960 --> 00:05:55,840
‫حسناً لكن كيف تعتبر دعوة‬
‫(جوني) وزوجته الجديدة نصراً؟‬

100
00:05:55,960 --> 00:05:58,680
‫إليك كيف، مرحباً سيدة (جوني)‬
‫يسعدني لقاؤك‬

101
00:05:58,800 --> 00:06:02,080
‫حصلت عليه لكن أنا لديّ هذان‬
‫وهذا كلّه لذا موتي غيظاً‬

102
00:06:03,320 --> 00:06:05,120
‫لست واثقة من أنّ هذا صحيّ‬

103
00:06:05,240 --> 00:06:09,080
‫هل تمزحين؟ هذا أكثر الأمور‬
‫التي فعلتها في حياتي صحيّة‬

104
00:06:09,880 --> 00:06:12,280
‫حتى أنّني دعوت أمي‬
‫لتأتي وتموت غيظاً‬

105
00:06:12,400 --> 00:06:14,840
‫لكنّها عندئذ ستدرك‬
‫أنّني لم أنتحر منذ عامين‬

106
00:06:14,960 --> 00:06:16,440
‫كما ورد في رسالتي‬

107
00:06:17,640 --> 00:06:19,120
‫أنا جاهز تقريباً للافتتاح‬

108
00:06:19,240 --> 00:06:21,040
‫لكن ألا يجدر بنا تعليق لافتات‬
‫ترد عليها صور خصيّ‬

109
00:06:21,160 --> 00:06:23,120
‫أو ملصقات‬
‫وعاء خصيتين أو ما شابه؟‬

110
00:06:24,000 --> 00:06:28,440
‫كذلك، في الخارج صبيّ أشقر ظريف‬
‫يسأل عنك وأوشك على أكله حيّاً‬

111
00:06:29,560 --> 00:06:31,200
‫هذا (آندي)‬
‫وقد أحضر المشروب المجانيّ‬

112
00:06:31,320 --> 00:06:33,920
‫اذهبي، سأبقى هنا وأتمرّن‬
‫على ملامح الشماتة لبعض الوقت‬

113
00:06:34,040 --> 00:06:35,360
‫ما رأيك بهذا؟‬

114
00:06:36,800 --> 00:06:39,640
‫ملامح الشماتة هذه أفضل‬
‫بكثير بالشعر المالس‬

115
00:06:39,760 --> 00:06:41,160
‫أعرف، أليس كذلك؟‬

116
00:06:42,840 --> 00:06:44,760
‫- هذا حبيبي الظريف‬
‫- مرحباً‬

117
00:06:44,880 --> 00:06:46,400
‫كيف سار كلّ شيء‬
‫في متجر كحول (سبايك)؟‬

118
00:06:46,520 --> 00:06:49,360
‫حسناً، ساورتني الحيرة بشأن موضوع‬
‫الحفل الخيريّ الذي نزعم دعمه‬

119
00:06:49,480 --> 00:06:52,680
‫فقلت لهم إنّ شقيقتي مشرّدة‬
‫وخصيتيّ مرتفعتان‬

120
00:06:53,560 --> 00:06:56,080
‫علينا أن نأمل الآن‬
‫ألا يكون (سبايك) ثرثاراً‬

121
00:06:58,040 --> 00:06:59,440
‫نزلتا للتوّ‬

122
00:07:00,600 --> 00:07:04,080
‫مرحباً (آندي)، سؤال‬
‫أيّ ملامح هي هذه برأيك؟‬

123
00:07:05,000 --> 00:07:07,120
‫لا أدري، كونك متميّزة وعصريّة؟‬

124
00:07:07,240 --> 00:07:09,000
‫اقتربت، حاول من جديد‬

125
00:07:09,200 --> 00:07:11,280
‫حسناً، ربما تقولين "أنا أفضل منك"‬

126
00:07:11,400 --> 00:07:13,480
‫لا؟ "أنا الأفضل‬
‫ويمكنك أن تموت بغيظك"‬

127
00:07:13,600 --> 00:07:16,160
‫أجل! أجل!‬
‫يمكنهم الموت غيظاً‬

128
00:07:18,120 --> 00:07:21,120
‫- هذا ما سترتديه الليلة؟‬
‫- أجل، لا؟‬

129
00:07:21,560 --> 00:07:23,920
‫كنزة عادية؟ تصوّرتك‬
‫ترتدي بذلة الليلة‬

130
00:07:24,040 --> 00:07:27,200
‫عد إلى المنزل سريعاً وارتد‬
‫بذلة أسرع، بدأ الناس بالوصول‬

131
00:07:28,280 --> 00:07:30,080
‫ما زالت (ماكس) تتخذ تلك الملامح‬

132
00:07:30,200 --> 00:07:34,120
‫أعرف، لا يمكنني التوقف، انتظرت‬
‫طيلة حياتي اتخاذ هذه الملامح‬

133
00:07:37,520 --> 00:07:40,680
‫(ماكس)، انظري، افتتح متجرنا‬

134
00:07:40,800 --> 00:07:42,360
‫مهلاً، مهلاً، ليس تماماً‬

135
00:07:43,200 --> 00:07:47,120
‫بعد ٥، ٤، ٣، ٢‬

136
00:07:50,880 --> 00:07:53,880
‫- اسمك من فضلك؟‬
‫- (سوفي كاتشنسكي)، ضيفة الشرف‬

137
00:07:54,000 --> 00:07:56,200
‫أجل!‬

138
00:07:56,320 --> 00:07:59,680
‫- كم عدد مرافقيك؟‬
‫- أرأيتم؟ عرفت أنها حفلتي‬

139
00:08:04,240 --> 00:08:06,000
‫(ماكس)، هنالك طابور أشخاص‬
‫يمتدّ حتى آخر الرواق‬

140
00:08:06,120 --> 00:08:08,960
‫وقد وزّعت قرابة المئة بطاقة عمل‬
‫تعرفين ما معنى هذا؟‬

141
00:08:09,080 --> 00:08:10,920
‫يمكن الفقر أن يموت غيظاً‬

142
00:08:12,600 --> 00:08:16,240
‫يا فتاة، أتى مارشال الإطفاء وقال لي‬
‫إنّه لا يمكننا إدخال مزيد من الناس‬

143
00:08:16,360 --> 00:08:17,920
‫ما لم يخرج بعض من هؤلاء‬

144
00:08:18,040 --> 00:08:20,720
‫(نفيل)، لم يأت أيّ من ضيوفي بعد‬

145
00:08:20,840 --> 00:08:24,680
‫من المهم جداً إدخال أيّ شاب يبدو مثيراً‬
‫ولكنّك تعرف أنّه سيتخلّى عنك‬

146
00:08:24,800 --> 00:08:26,200
‫وهل من نوع آخر؟‬

147
00:08:27,480 --> 00:08:29,120
‫سأذهب لأحضر مزيداً‬
‫من الكعك المكوّب‬

148
00:08:30,200 --> 00:08:31,960
‫مرحباً، كيف يسير الأمر‬
‫إلى الآن حبيبتي؟‬

149
00:08:32,080 --> 00:08:34,200
‫(آندي)، ماذا تفعل؟‬
‫طلبت منك العودة ببذلة‬

150
00:08:34,320 --> 00:08:36,080
‫أجل، أعرف لكنّ ما أرتديه يروقني‬

151
00:08:36,560 --> 00:08:41,000
‫إذاً تقول لي إنّك ستفعل ما تريده‬
‫مهما حاولت أن أؤثّر عليك؟‬

152
00:08:41,320 --> 00:08:45,080
‫- أجل‬
‫- هذا مثير جداً‬

153
00:08:45,960 --> 00:08:50,000
‫(كارولاين)، (كارولاين)‬
‫لا يمكنني الدخول‬

154
00:08:51,640 --> 00:08:54,880
‫(كارولاين)، تقبيل أقلّ‬
‫وملاحظة أكثر لي‬

155
00:08:56,920 --> 00:08:59,840
‫أراها واسمي على اللائحة (هان لي)‬

156
00:09:00,000 --> 00:09:04,360
‫عزيزي، لو كنت فتاة سمينة واسمك‬
‫أنت (سارا لي)، لن تدخل أيضاً‬

157
00:09:05,280 --> 00:09:07,600
‫لم يعد المكان يتّسع‬

158
00:09:08,080 --> 00:09:11,760
‫- مرحباً، (روبي)، على اللائحة‬
‫- ادخل فوراً عزيزي‬

159
00:09:15,760 --> 00:09:17,080
‫مرحباً!‬

160
00:09:18,480 --> 00:09:21,560
‫هل تحتاج إلى قاموس‬
‫لتعريف كلمة الاتساع؟‬

161
00:09:21,880 --> 00:09:25,600
‫لديّ أوامر واضحة جداً‬
‫الرجال المثيرون فحسب والمشاغبون‬

162
00:09:32,040 --> 00:09:33,880
‫المعذرة، تعرفين أين يمكن‬
‫أن أجد (ماكس)؟‬

163
00:09:34,000 --> 00:09:35,760
‫- أجل، إنّها في الخلف‬
‫- ممتاز‬

164
00:09:35,880 --> 00:09:41,240
‫- (روبي)، هذه أنا (كارولاين)‬
‫- آسف، هل مارسنا الجنس؟‬

165
00:09:41,880 --> 00:09:44,560
‫ماذا؟ لا! أنا رفيقة (ماكس)‬
‫في السكن‬

166
00:09:45,320 --> 00:09:48,480
‫كان لدى (ماكس) رفيقة سكن؟‬
‫كنت دائماً ثملاً كلياً‬

167
00:09:48,600 --> 00:09:50,680
‫ولا أذكر شيئاً‬

168
00:09:50,800 --> 00:09:53,680
‫لكنّني انضممت الآن إلى برنامج‬
‫لذا أتعافى تدريجياً‬

169
00:09:54,040 --> 00:09:56,440
‫- حسناً، اذهب من هنا وستجد (ماكس)‬
‫- حسناً‬

170
00:09:56,600 --> 00:09:58,480
‫لكن هل مارسنا الجنس؟‬

171
00:09:58,600 --> 00:10:02,600
‫لا! لم نمارس الجنس‬
‫عرضت عليّ ذلك لكنّك لم تكن تعجبني‬

172
00:10:03,480 --> 00:10:04,960
‫أجل، صحيح‬

173
00:10:09,000 --> 00:10:11,040
‫- مرحباً (ماكس)‬
‫- (روبي)‬

174
00:10:12,720 --> 00:10:15,640
‫لماذا تتخذين هذه الملامح؟‬
‫تؤلمك أسنانك أو ما شابه؟‬

175
00:10:16,560 --> 00:10:21,040
‫لا، أصبحت ناجحة الآن‬
‫وهذا متجري‬

176
00:10:21,640 --> 00:10:22,960
‫رائع‬

177
00:10:23,080 --> 00:10:27,360
‫اسمعي، أنا مدمن على الكحول الآن‬
‫وفعلت أموراً كثيرة غير مستحبّة‬

178
00:10:27,480 --> 00:10:30,920
‫أتيت إلى هنا لأنّه عليّ‬
‫بحسب البرنامج أن أصنع اللوز‬

179
00:10:34,280 --> 00:10:37,480
‫اللوز؟ تعني أن تكفّر عن أفعالك؟‬

180
00:10:38,600 --> 00:10:44,520
‫حسناً، إذاً، اسمعي‬
‫لقد خنتك بدون علمك، يومياً‬

181
00:10:45,360 --> 00:10:47,720
‫حسناً، ليس علينا التطرّق‬
‫إلى هذا الآن‬

182
00:10:47,840 --> 00:10:49,360
‫هذه الليلة مهمة بالنسبة إليّ‬

183
00:10:49,480 --> 00:10:53,320
‫وسرقت المال منك أيضاً‬
‫كلّما مارسنا الجنس‬

184
00:10:54,560 --> 00:10:59,120
‫- لكنّنا مارسنا الجنس كثيراً‬
‫- أعرف، حسناً، سرقت المال الكثير‬

185
00:11:00,680 --> 00:11:05,080
‫حسناً، تحوّلت الشماتة للتوّ‬
‫الى وضع رديء لذا ارفع قميصك‬

186
00:11:05,400 --> 00:11:07,240
‫عليّ الاستفادة من الليلة‬

187
00:11:09,440 --> 00:11:10,960
‫أنفق مالي في محلّه‬

188
00:11:14,200 --> 00:11:17,880
‫علمت للتوّ أنّني دفعت مالاً‬
‫لقاء الجنس أكثر من رجل أعمال‬

189
00:11:19,400 --> 00:11:22,200
‫ربما لم يكن هذا أفضل‬
‫ما أمكنني فعله الليلة‬

190
00:11:22,320 --> 00:11:23,640
‫ماذا تريدين أن تفعلي إذاً؟‬

191
00:11:23,760 --> 00:11:25,440
‫هل أطلب من (نفيل)‬
‫إبقاء (جوني) خارجاً؟‬

192
00:11:26,440 --> 00:11:28,520
‫فات الأوان، فات الأوان كثيراً‬

193
00:11:28,640 --> 00:11:30,960
‫- (ماكس)‬
‫- مرحباً‬

194
00:11:32,480 --> 00:11:34,400
‫تبدين أجمل حتى ممّا أذكر‬

195
00:11:34,520 --> 00:11:36,800
‫يجدر بي هذا‬
‫فقد ملّست شعري للتوّ‬

196
00:11:38,560 --> 00:11:41,000
‫تعابير الشماتة، الشماتة‬
‫الشماتة، الشماتة‬

197
00:11:41,120 --> 00:11:42,600
‫(ماكس)، هذا المكان رائع جداً‬

198
00:11:42,720 --> 00:11:45,720
‫كما لو أنّك تقولين لكلّ‬
‫من شكّك فيك قط أن يموت غيظاً‬

199
00:11:45,920 --> 00:11:48,640
‫لا، لسنا وضيعتين إلى هذا الحدّ‬

200
00:11:49,240 --> 00:11:52,320
‫المكان هنا صاخب قليلاً‬
‫تريدين أن نتكلّم في الرواق؟‬

201
00:11:52,480 --> 00:11:56,560
‫مهلاً، دعني ألقي نظرة على متجري‬
‫الكبير الناجح، أجل، يمكنني الذهاب‬

202
00:11:57,360 --> 00:11:58,680
‫استمرّ في مراقبة (ماكس)‬

203
00:11:58,800 --> 00:12:02,000
‫هذا الشاب الذي يضع نظّارات‬
‫(براد بيت) فطر قلبها ولا أثق به‬

204
00:12:03,160 --> 00:12:05,720
‫- (ماكس)، تبدين فاتنة جداً‬
‫- شكراً‬

205
00:12:05,840 --> 00:12:09,160
‫ربما يمكنك تكرار هذا‬
‫أمام زوجتك أين هي؟‬

206
00:12:09,720 --> 00:12:11,320
‫لم نتزوّج قط‬

207
00:12:11,520 --> 00:12:14,000
‫(ماكس)، (ماكس)‬
‫لا يمكنني الدخول‬

208
00:12:14,120 --> 00:12:16,680
‫مهلاً، ماذا تعني بقولك‬
‫إنّكما لم تتزوّجا؟‬

209
00:12:17,040 --> 00:12:20,240
‫(جوني)! مرحباً (جوني)‬
‫أنا هنا‬

210
00:12:21,000 --> 00:12:23,240
‫لم أعرف إن كان عليّ‬
‫أن أقول لك لكن تلقّيت دعوتك...‬

211
00:12:23,360 --> 00:12:25,960
‫(ماكس)، (جوني)، أنا هنا‬

212
00:12:27,480 --> 00:12:30,560
‫- هل يجدر بنا الذهاب لتحيّته؟‬
‫- لا، ليس الآن‬

213
00:12:30,680 --> 00:12:33,080
‫(ماكس)، (ماكس)، لا يمكنني الدخول‬

214
00:12:33,840 --> 00:12:35,720
‫(ماكس)! (جوني)‬

215
00:12:36,520 --> 00:12:38,960
‫(ماكس)، فكّرت فيك كثيراً‬

216
00:12:39,080 --> 00:12:44,600
‫توقّف، قبل أن تضيف أمراً‬
‫عليّ القول إنّني بحاجة إلى سكاكر‬

217
00:12:47,640 --> 00:12:49,240
‫حسناً، ماذا كنت تقول؟‬

218
00:12:49,720 --> 00:12:52,080
‫ألغيت الزفاف‬
‫لأنّها لم تكن المناسبة لي‬

219
00:12:53,160 --> 00:12:54,960
‫تريدين أن تعرفي‬
‫كيف أعرف هذا؟‬

220
00:12:56,600 --> 00:12:59,160
‫(ماكس)، (جوني)‬

221
00:12:59,280 --> 00:13:02,280
‫- لا يمكنني دخول الحفلة‬
‫- تعال‬

222
00:13:02,840 --> 00:13:07,520
‫ساعديني، صدقاً‬
‫ذلك البوّاب لئيم‬

223
00:13:11,720 --> 00:13:13,320
‫حسناً، إذاً...‬

224
00:13:16,600 --> 00:13:19,280
‫- مهلاً، ماذا نفعل؟‬
‫- نتبادل القبل في غرفة مليئة بالسكاكر‬

225
00:13:19,400 --> 00:13:20,720
‫صحيح‬

226
00:13:22,280 --> 00:13:25,080
‫لا، لا، لا يمكن أن يحدث هذا‬
‫كنت سأريك ملامح الشماتة خاصتي‬

227
00:13:25,200 --> 00:13:27,000
‫حسناً، افعلي هذا فأنا أستحقّ الأمر‬

228
00:13:29,840 --> 00:13:31,560
‫ملامح شماتتك مثيرة‬

229
00:13:32,360 --> 00:13:33,880
‫شعري هو السبب‬

230
00:13:49,520 --> 00:13:51,480
‫إنّها أروع ليالي حياتي‬

231
00:14:01,040 --> 00:14:06,080
‫نفي، ليس هذا قميصي‬
‫رغم أنّني أدعم كلياً قوّة النساء‬

232
00:14:07,200 --> 00:14:08,960
‫نفي، ليس هذا قميصي أيضاً‬

233
00:14:09,080 --> 00:14:11,640
‫غريب أطوار ما تركه في آلة‬
‫التجفيف في مركز الغسيل‬

234
00:14:12,360 --> 00:14:13,680
‫إنّه لي‬

235
00:14:14,840 --> 00:14:16,200
‫قوّة النساء‬

236
00:14:17,160 --> 00:14:20,720
‫مستحيل! مستحيل!‬
‫هل أشمّ رائحة رقاقات شوكولا؟‬

237
00:14:20,840 --> 00:14:23,440
‫وهل يصنع العمّ (آندي)‬
‫فطائر محلاة؟‬

238
00:14:23,560 --> 00:14:25,320
‫صحيح، أنا أفعل‬

239
00:14:25,880 --> 00:14:29,760
‫لا أعرفك يا رجل لكنّ فطائر‬
‫رقاقات الشوكولا هي الأفضل‬

240
00:14:31,120 --> 00:14:33,640
‫- نمتما جيداً؟‬
‫- هل نمنا؟‬

241
00:14:34,560 --> 00:14:36,400
‫ممتاز، ماذا سيحدث الآن إذاً؟‬

242
00:14:37,280 --> 00:14:39,960
‫عنيت اليوم في المتجر‬
‫يوم عملنا الأول المنتظر‬

243
00:14:40,080 --> 00:14:42,360
‫حسبتماني أتكلم عنكما؟‬
‫لا أبالي بكما‬

244
00:14:42,480 --> 00:14:44,040
‫لا أحد يبالي بكما‬

245
00:14:45,400 --> 00:14:48,040
‫حسناً، أولاً علينا تنظيف قذارات الحفلة‬

246
00:14:48,160 --> 00:14:50,400
‫فعلت هذا أنا و(آندي) ليلة أمس‬
‫حين لم تعودي‬

247
00:14:51,040 --> 00:14:55,760
‫هل تستطيع إحدانا هنا أن تهدأ‬
‫وتحدّ من غضبها؟‬

248
00:14:56,240 --> 00:14:59,560
‫لا، (كارولاين)، أفهمك، كانت علاقتنا‬
‫أنا و(ماكس) متقلّبة‬

249
00:14:59,680 --> 00:15:01,360
‫فحين تقابلنا، كانت لديّ حبيبة‬

250
00:15:01,480 --> 00:15:03,880
‫- لم يخبرها عنها قط و...‬
‫- تابعي الأكل‬

251
00:15:04,160 --> 00:15:07,160
‫ولهذا أنا و(ماكس) لم نجتمع قط فعلياً‬

252
00:15:07,280 --> 00:15:10,320
‫ثم انفصلت عن تلك الفتاة‬
‫وحين رأيت (ماكس) مجدداً، كنت...‬

253
00:15:10,440 --> 00:15:14,600
‫- مخطوباً وتستعدّ للزواج؟‬
‫- أجل، أجل، كنت سأتزوّج‬

254
00:15:14,720 --> 00:15:18,000
‫- مهلاً، الحبيبة ذاتها؟‬
‫- واحدة مختلفة، واحدة مختلفة‬

255
00:15:19,480 --> 00:15:22,480
‫أجل لكنّ الأمر لم ينجح أيضاً‬
‫وحظيت ببعض الحبيبات منذ...‬

256
00:15:22,600 --> 00:15:24,040
‫البعض فحسب‬

257
00:15:25,120 --> 00:15:27,240
‫أجل، ويبدو أنّ علاقتي‬
‫لم تنجح بأيّ منهنّ‬

258
00:15:27,480 --> 00:15:29,000
‫لم تكن أيّ منهنّ (ماكس)‬

259
00:15:31,640 --> 00:15:35,400
‫اتركي لي فطيرة، يبدو أنّ (كارولاين)‬
‫تنوي التهامها كلّها‬

260
00:15:37,760 --> 00:15:39,320
‫حسناً (ماكس)‬
‫بالنسبة إلى خطة الشماتة‬

261
00:15:39,440 --> 00:15:41,880
‫يبدو أنّ أحدهم ضرب بها عرض الحائط‬

262
00:15:46,720 --> 00:15:50,720
‫فطائر محلاة‬
‫أقحميها في فمك إنّه رجل صالح‬

263
00:15:50,840 --> 00:15:54,280
‫أجل، يبدو محبّباً‬
‫يقع في الغرام كثيراً لكن...‬

264
00:15:54,520 --> 00:15:57,960
‫ولم أطلب منه قول هذا لا يفعل أبداً‬
‫ما أطلبه منه وهذا مثير‬

265
00:15:58,800 --> 00:16:00,200
‫لكن ماذا؟‬

266
00:16:00,880 --> 00:16:04,200
‫نحن نتابع؟‬
‫لا أدري قد أكون متحيّزاً‬

267
00:16:04,320 --> 00:16:07,680
‫لكن (ماكس)، أنت رائعة‬
‫وهو يبدو عادياً نوعاً ما‬

268
00:16:07,840 --> 00:16:09,200
‫أقلّ من عاديّ‬

269
00:16:09,520 --> 00:16:12,920
‫أولاً، انظرا إليّ‬
‫من الواضح أنّني نكرة‬

270
00:16:14,320 --> 00:16:16,880
‫ولا أظنّه يقع كثيراً في الغرام‬

271
00:16:17,280 --> 00:16:23,080
‫يا إلهي! أعشق الفطائر المحلاة‬
‫لو استطعت، لتزوّجت واحدة‬

272
00:16:31,280 --> 00:16:32,760
‫كم الساعة؟‬

273
00:16:33,840 --> 00:16:35,360
‫العاشرة والثلث‬

274
00:16:37,600 --> 00:16:40,480
‫حسناً، إنّه يوم عملنا الأول‬
‫على الأرجح أنّ الناس تعبوا من الحفلة‬

275
00:16:40,600 --> 00:16:41,920
‫أجل‬

276
00:16:42,040 --> 00:16:44,720
‫وانظري، نسينا إنارة الضوء‬
‫لا يعرف الناس أنّ المتجر مفتوح‬

277
00:16:46,080 --> 00:16:49,680
‫٥، ٤، ٣، ٢‬

278
00:16:52,760 --> 00:16:54,160
‫لنبدأ بالعمل‬

279
00:17:00,120 --> 00:17:02,040
‫- اليوم الأول‬
‫- أجل‬

280
00:17:04,120 --> 00:17:05,520
‫لا أحد هنا‬

281
00:17:06,680 --> 00:17:08,600
‫تذكّري، ليس علينا‬
‫سوى بيع ٧٠ كعكة‬

282
00:17:08,720 --> 00:17:10,040
‫مكوّبة يومياً لنستمرّ في العمل‬

283
00:17:10,160 --> 00:17:12,080
‫٧٠ كعكة مكوّبة؟‬
‫ليس هذا صعباً جداً‬

284
00:17:14,480 --> 00:17:16,200
‫ربما علينا إضاءة النور من جديد‬

285
00:17:18,080 --> 00:17:21,080
‫٥، ٤، ٣، ٢‬

286
00:17:26,600 --> 00:17:28,040
‫كم الساعة الآن؟‬

287
00:17:32,200 --> 00:17:34,880
‫ليس علينا غداً سوى‬
‫بيع ١٤٠ كعكة مكوّبة‬

288
00:17:35,000 --> 00:17:37,200
‫١٤٠ كعكة؟ ليس هذا صعباً جداً‬

289
00:17:37,600 --> 00:17:40,200
‫- كم واحدة بعنا اليوم؟‬
‫- ٤‬

290
00:17:41,440 --> 00:17:43,240
‫وكلّها اشتراها (جوني)‬

291
00:17:43,720 --> 00:17:46,800
‫- أظنّني ارتكبت خطأ فادحاً‬
‫- لم تمض سوى ٣ أيام‬

292
00:17:46,920 --> 00:17:49,760
‫- سيتحسّن سير العمل‬
‫- لا، أقصد (جوني)‬

293
00:17:49,920 --> 00:17:51,960
‫بات الوضع مختلفاً الآن‬
‫كونه أصبح عازباً‬

294
00:17:52,080 --> 00:17:54,640
‫ربما أنا من النوع الذي يريد‬
‫شيئاً لا يستطيع الحصول عليه‬

295
00:17:54,760 --> 00:17:56,680
‫وعند الحصول عليه‬
‫لا يعود راغباً فيه‬

296
00:17:57,080 --> 00:18:00,000
‫حسناً، لكن هذا رأيك أيضاً‬
‫بخصوص متجر الكعك المكوّب؟‬

297
00:18:00,360 --> 00:18:02,160
‫لا، أحبّ متجر كعكنا المكوّب‬

298
00:18:02,600 --> 00:18:05,520
‫هذه أوّل مرّة أقول فيها‬
‫إنّني أحبّ شيئاً بصوت عال‬

299
00:18:06,000 --> 00:18:07,600
‫باستثناء حبّ (روبايتاسن)‬

300
00:18:10,160 --> 00:18:12,720
‫- إنّه (جوني)‬
‫- حسناً، أعرف ما يجب فعله‬

301
00:18:12,840 --> 00:18:16,560
‫(ماكس)، لا يمكنك تغيير رأيك‬
‫بشأنه الآن، إنّه زبوننا الوحيد‬

302
00:18:17,000 --> 00:18:19,280
‫بالمناسبة، لطالما أحببته‬

303
00:18:20,120 --> 00:18:21,440
‫مرحباً يا جماعة‬

304
00:18:22,400 --> 00:18:24,480
‫- يمكننا التكلّم في المطبخ؟‬
‫- أجل‬

305
00:18:24,600 --> 00:18:28,000
‫مهلاً، قبل ذهابك، أريد القول فحسب‬
‫إنّه مهما جرى في الحياة‬

306
00:18:28,120 --> 00:18:30,120
‫نحن مستعدتان دوماً‬
‫للتعامل معك تجارياً‬

307
00:18:33,560 --> 00:18:37,520
‫إما أنّنا سنمارس الجنس الجنونيّ‬
‫في المطبخ أو أنّني سأطرد‬

308
00:18:37,960 --> 00:18:40,600
‫لن نمارس الجنس في المطبخ‬
‫المكان هنا قذر جداً‬

309
00:18:41,600 --> 00:18:43,720
‫نتيجة ممارسة آخرين‬
‫الجنس في المطبخ‬

310
00:18:44,720 --> 00:18:46,160
‫سأطرد إذاً؟‬

311
00:18:47,120 --> 00:18:49,160
‫علاقتنا غريبة، أليس كذلك؟‬

312
00:18:49,440 --> 00:18:54,000
‫أجل، أجهل السبب‬
‫ربما غياب السكاكر الكثيرة‬

313
00:18:55,520 --> 00:18:57,200
‫لكن ليس الأمر سيّاناً‬

314
00:18:57,320 --> 00:18:59,840
‫(ماكس)، (جوني)‬
‫ظننتني سمعتكما‬

315
00:19:01,520 --> 00:19:03,920
‫(ماكس)، لا يمكنني الخروج‬

316
00:19:04,040 --> 00:19:07,280
‫ربما لا تتحسّن علاقتنا‬
‫إلا حين يكون لديك حبيبة أخرى‬

317
00:19:07,720 --> 00:19:10,920
‫اتصل بي ربما حين تحقّق هذا‬
‫خلال عشر دقائق‬

318
00:19:11,800 --> 00:19:14,680
‫أو ربما يمكنني الاتصال بك‬
‫في يوم زفافي الفعليّ‬

319
00:19:14,800 --> 00:19:18,280
‫ممتاز، أجل، اتصل بي قبل‬
‫نصف ساعة من بدء المراسم وسآتي‬

320
00:19:18,400 --> 00:19:21,000
‫بل أفضل، اتصل بي في ذكرى‬
‫زواجكما الخمسين‬

321
00:19:21,120 --> 00:19:23,000
‫أجل، هذا مثير فعلاً‬

322
00:19:23,320 --> 00:19:27,080
‫(ماكس)، (جوني)، أشعر بالبرد‬

323
00:19:29,200 --> 00:19:30,520
‫قبلة وداع؟‬

324
00:19:32,280 --> 00:19:35,040
‫حقاً يا جماعة‬
‫لا أشعر بأصابع رجليّ‬

325
00:19:37,360 --> 00:19:39,840
‫أترين؟ بات هذا مثيراً‬
‫من جديد لأنّنا انفصلنا‬

326
00:19:41,440 --> 00:19:44,320
‫سأراك في ذكرى زواجي‬
‫الخمسين إن لم أفعل هذا قبلاً‬

327
00:19:50,120 --> 00:19:51,760
‫أولاً الحفلة والآن هذا‬

328
00:19:51,880 --> 00:19:54,000
‫حين أقيم حفلة‬
‫لن تردي على اللائحة‬

329
00:19:55,240 --> 00:19:58,440
‫- أنت محقّ، أستحقّ هذا‬
‫- لا، كنت أبرز جرأتي‬

330
00:19:58,560 --> 00:20:00,400
‫أرجوك، أتوسّل إليك أن تأتي‬

331
00:20:02,440 --> 00:20:03,760
‫سنرى‬

332
00:20:03,880 --> 00:20:06,720
‫قد أكون منشغلة جداً بمتجر‬
‫كعكي المكوّب الكبير الناجح‬

333
00:20:06,880 --> 00:20:08,560
‫لذا مت غيظاً‬

334
00:20:10,600 --> 00:20:11,920
‫"المجموع الحاليّ ٧٣٢٨ دولاراً"‬

335
00:20:12,040 --> 00:20:14,000
‫"المجموع الجديد ٥٣٢٨ دولاراً"‬

336
00:20:14,120 --> 00:20:17,120
‫ترجمة: طوني جوزيف حنّا‬

