1
00:00:02,600 --> 00:00:04,840
‫تعجبني نكهة الحامض، كم هي شهية‬

2
00:00:04,960 --> 00:00:09,680
‫ومع قشدة الزينة بالفانيليا ستصبح‬
‫كعكة زفاف رائعة بالكعك المكوب‬

3
00:00:09,840 --> 00:00:12,200
‫يا إلهي!‬

4
00:00:12,320 --> 00:00:14,080
‫الشوكولاتة‬

5
00:00:14,200 --> 00:00:16,560
‫تعرفين أنك لست بمفردك، أليس كذلك؟‬

6
00:00:16,680 --> 00:00:20,600
‫أعرف، سأحضر بعض الماء‬
‫ثم سأعود لأتذوق كل شيء‬

7
00:00:22,160 --> 00:00:24,680
‫لا يوجد زفاف‬

8
00:00:25,840 --> 00:00:28,440
‫- ماذا؟‬
‫- إنها خدعة، أفهم حيلها‬

9
00:00:28,640 --> 00:00:31,000
‫ذهبت إلى كل مطاعم (ديني)‬
‫على الشاطىء الشرقي‬

10
00:00:31,120 --> 00:00:33,920
‫وادعيت أنه عيد ميلادي‬
‫لأتناول البوظة مجاناً‬

11
00:00:34,440 --> 00:00:38,840
‫لكن ماذا إن كنت مخطئة وهي صادقة؟‬
‫لو صنعنا كعكة زفاف سنجني الكثير‬

12
00:00:38,960 --> 00:00:41,640
‫يجب أن نكشف خداعها قبل أن تأكل‬
‫كعكنا المكوب ثم تأكلنا‬

13
00:00:41,760 --> 00:00:43,640
‫فلتحذي حذوي‬

14
00:00:43,760 --> 00:00:46,400
‫- ماذا سأتذوق الآن؟‬
‫- جوز الهند‬

15
00:00:46,520 --> 00:00:48,560
‫- ما اسم خطيبك؟‬
‫- (دوغ فرانكلين)‬

16
00:00:48,680 --> 00:00:51,000
‫- أين التقيتما؟‬
‫- إنه رجل إطفاء، أنقذ قطتي‬

17
00:00:51,760 --> 00:00:54,760
‫لا تبدي تأثرك،‬
‫هذه دعاية تلفازية عن شركة تأمين‬

18
00:00:54,960 --> 00:00:57,240
‫- أين سيقام الزفاف؟‬
‫- سنتزوج على الشاطىء بلا أحذية‬

19
00:00:57,360 --> 00:00:59,880
‫هذه دعاية عن فوط صحية‬

20
00:01:00,120 --> 00:01:02,120
‫مرحباً يا حبيبي‬

21
00:01:03,160 --> 00:01:05,160
‫(ماكس)، كنت مخطئة،‬
‫إنهما يتبادلان القبلات‬

22
00:01:05,280 --> 00:01:09,800
‫لا، إما أنه ممثل عاطل عينته‬
‫لتمثيل الدور أو أن في فمه كعكاً‬

23
00:01:21,040 --> 00:01:24,920
‫- لدي تصريح‬
‫- هل وجدت أول شعيرات في عانتك؟‬

24
00:01:25,600 --> 00:01:29,440
‫لا، إنها آخر فرصة لوضع بطاقة‬
‫عملك لتفوزي بعطلة فاخرة‬

25
00:01:29,560 --> 00:01:32,720
‫- إنه عرض ضخم من (هان)‬
‫-  أخيراً أعلن عنه‬

26
00:01:32,840 --> 00:01:35,120
‫(هان) محتال كبير‬

27
00:01:35,240 --> 00:01:37,880
‫إنه محتال صغير‬

28
00:01:38,600 --> 00:01:42,120
‫حظاً موفقاً، الآن لديك الفرصة‬
‫للفوز بجناح من غرفتين في الريف‬

29
00:01:42,240 --> 00:01:46,160
‫وهناك مدفأة أيضاً‬
‫لأنني لست بخيلاً‬

30
00:01:46,360 --> 00:01:50,120
‫كم أفتقد مدفأتنا في الريف،‬
‫كنت أجلس مع أبي‬

31
00:01:50,240 --> 00:01:55,600
‫وكنت أشوي الحلوى الخطمية ثم يحرق‬
‫ما أدركت لاحقاً أنها وثائق تدينه‬

32
00:01:56,200 --> 00:01:59,520
‫مرحباً يا رفاق، وصلت فتاة اليانصيب‬

33
00:01:59,920 --> 00:02:02,000
‫سأسحب اسم الفائز‬

34
00:02:02,120 --> 00:02:05,720
‫سحبتني مرتين اليوم‬
‫وقد فزت في المرتين‬

35
00:02:05,920 --> 00:02:09,240
‫(صوفي)، كلنا فائزون‬
‫نظراً لجمالك الليلة‬

36
00:02:09,360 --> 00:02:12,240
‫كم أنت لطيف يا (إيرل)‬

37
00:02:12,360 --> 00:02:15,880
‫كنت سأقبلك لولا أن هذا غير قانوني‬

38
00:02:19,360 --> 00:02:22,560
‫حسناً، سأضع إحدى بطاقات شركتي‬
‫لخدمات النظافة‬

39
00:02:22,680 --> 00:02:25,240
‫حسناً، من سيكون الفائز؟‬

40
00:02:25,360 --> 00:02:28,880
‫أجل، هزي الوعاء‬
‫كما تهز الصورة الفورية‬

41
00:02:30,960 --> 00:02:34,960
‫- لا، هذا ليس ملمس بطاقتي‬
‫- هذا غش يا (صوفي)‬

42
00:02:35,080 --> 00:02:38,240
‫لا تتدخلي يا (غليندا) الساقطة الخيرة‬

43
00:02:39,400 --> 00:02:41,640
‫الفائز هو...‬

44
00:02:42,440 --> 00:02:44,600
‫كعك (ماكس) المكوب المعد منزلياً‬

45
00:02:44,720 --> 00:02:48,560
‫- يا إلهي! لقد فزنا‬
‫- تهانئي‬

46
00:02:48,680 --> 00:02:52,000
‫لم أفز بشيء في حياتي،‬
‫إلا حين انتشيت بالمخدرات‬

47
00:02:52,120 --> 00:02:54,880
‫وفزت بدون قصد‬
‫في مسابقة تناول النقانق‬

48
00:02:55,000 --> 00:02:57,320
‫مهلاً، كيف حدث ذلك؟‬
‫هل وضعت بطاقتنا؟‬

49
00:02:57,440 --> 00:03:00,480
‫في الواقع، أنا وضعت بطاقتكما‬
‫وأخرجت بعض البطاقات‬

50
00:03:00,600 --> 00:03:02,760
‫أنتما في حاجة إلى عطلة‬

51
00:03:02,880 --> 00:03:06,360
‫فأنتما تجتهدان في العمل أكثر‬
‫من كبدي في يوم تقاضي الأجور‬

52
00:03:07,000 --> 00:03:11,280
‫(إيرل)، أنت مثل (سانتا كلوز)‬
‫لكنك غير مهووس بالأطفال مثله‬

53
00:03:11,760 --> 00:03:16,640
‫- كم كان (إيرل) لطيفاً إذ أدخلنا‬
‫- توقفي، إنه بمثابة أبي‬

54
00:03:17,840 --> 00:03:20,040
‫يبدو النزل جميلاً‬

55
00:03:20,160 --> 00:03:23,080
‫- هذا حمام خارجي‬
‫- هذه غرفة الساونا يا (ماكس)‬

56
00:03:23,200 --> 00:03:25,880
‫سأتبول فيها على أية حال‬

57
00:03:26,320 --> 00:03:29,240
‫لكن هل نستطيع ترك المتجر‬
‫يا (ماكس) رغم ركود العمل؟‬

58
00:03:29,360 --> 00:03:31,760
‫ماذا لو أرادت (دوتي) أن تعود‬
‫وتطلب الكعك المكوب لحفل زفافها؟‬

59
00:03:31,880 --> 00:03:34,000
‫أولاً، لقد أكلت كل الكعك‬

60
00:03:34,120 --> 00:03:36,880
‫ثانياً، لا يوجد زفاف،‬
‫إنها عروس مزيفة‬

61
00:03:37,000 --> 00:03:41,800
‫أؤكد لك أنها تزحف عبر فتحة‬
‫تكييف الهواء في أحد متاجر الدوناتس‬

62
00:03:42,160 --> 00:03:44,280
‫وصل (آندي)‬

63
00:03:44,400 --> 00:03:48,120
‫معذرة، كنت أشاهد حلقات متتابعة‬
‫من مسلسل (ليفينغ سينغل)‬

64
00:03:48,560 --> 00:03:52,680
‫لن تصدق ما حدث، فزنا بعطلة‬
‫في نهاية الأسبوع، أليس هذا مثيراً؟‬

65
00:03:52,800 --> 00:03:56,320
‫- كنا في حاجة ماسة إليها‬
‫- رائع، نحن في حاجة إليها بالفعل‬

66
00:03:56,440 --> 00:03:59,440
‫شكراً يا حبيبتي، كنت أرجو قضاء‬
‫بعض الوقت وحدنا هذا الأسبوع‬

67
00:03:59,560 --> 00:04:02,960
‫- متى سنسافر؟‬
‫- نحن؟ يمكننا أن نسافر غداً‬

68
00:04:03,080 --> 00:04:05,520
‫سنسافر معاً‬

69
00:04:05,800 --> 00:04:08,680
‫قال (هان) إنه جناح مكون من غرفتين،‬
‫يستطيع (آندي) مرافقتنا‬

70
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
‫ما زالت رحلتنا،‬
‫لا داعي لأن يعرف أننا سنتحمله مجاملة‬

71
00:04:11,920 --> 00:04:15,200
‫تعرفين أنني أحب الكذب دائماً،‬
‫لذا فإنني موافقة‬

72
00:04:15,840 --> 00:04:19,320
‫ما زالت رحلتنا، لا داعي لأن تعرف‬
‫أننا سنتحملها مجاملة‬

73
00:04:19,440 --> 00:04:22,680
‫تعرفين أنني لا أحب الكذب،‬
‫لكنني موافق‬

74
00:04:25,680 --> 00:04:28,320
‫كم أحب رحلات السيارة،‬
‫قمت برحلة مع أمي في الصف الثالث‬

75
00:04:28,440 --> 00:04:32,920
‫استمرت عاماً لكننا كنا نقود‬
‫في البلدة، يا إلهي! كنت أعيش في سيارة‬

76
00:04:33,960 --> 00:04:38,760
‫لنتسلى بإحدى ألعاب السيارة،‬
‫أرى شيئاً أحمر‬

77
00:04:38,880 --> 00:04:41,480
‫- أهي محطة الوقود هذه؟‬
‫- لا‬

78
00:04:41,600 --> 00:04:45,000
‫- أهي تلك الشاحنة؟‬
‫- أهو شيء ممل؟ أجل، جاء دوري‬

79
00:04:45,280 --> 00:04:48,200
‫- أرى شيئاً مزعجاً‬
‫- أهي أنا؟‬

80
00:04:48,320 --> 00:04:51,480
‫- أجل‬
‫- أنت تسخرين مني لكنني أحب الفوز‬

81
00:04:51,600 --> 00:04:53,640
‫لست مزعجة، أنت رائعة‬

82
00:04:53,760 --> 00:04:56,480
‫- أرى رجلاً مخنثاً‬
‫- أهو أنا؟‬

83
00:04:56,600 --> 00:04:59,000
‫- أجل‬
‫- أنا أيضاً أحب الفوز‬

84
00:05:01,000 --> 00:05:04,200
‫متجر (ماكس) للكعك المكوب المعد‬
‫منزلياً، مرحباً‬

85
00:05:04,760 --> 00:05:08,160
‫الإرسال ضعيف هنا، (ماكس)،‬
‫أعتقد أنها (دوتي) العروس المزيفة‬

86
00:05:08,280 --> 00:05:11,480
‫لم أسمع ماذا قالت لكن ثقة‬
‫غير طبيعية بدت في صوتها‬

87
00:05:11,600 --> 00:05:14,200
‫ربما ليست مزيفة بل مربحة‬

88
00:05:14,320 --> 00:05:17,200
‫لا تستقبلي مكالمات عمل أخرى،‬
‫ألن نسافر لقضاء وقت ممتع؟‬

89
00:05:17,320 --> 00:05:20,000
‫بلى، لكن مشروعنا ليس على المستوى‬
‫المطلوب بعد‬

90
00:05:20,120 --> 00:05:22,640
‫ليس من السهل أن أتجاهل مكالمة‬

91
00:05:22,760 --> 00:05:25,600
‫هل تعرفان بم تشتهر‬
‫هذه المنطقة الجبلية؟‬

92
00:05:25,720 --> 00:05:28,160
‫مصانع النبيذ وجنس الأقارب؟‬

93
00:05:28,280 --> 00:05:30,840
‫بل عمليات الاختطاف من سكان الفضاء،‬
‫أعرف كل شيء عنها‬

94
00:05:30,960 --> 00:05:35,080
‫- كثيراً ما يختفي الناس هنا‬
‫- (ماكس)، لا وجود للكائنات الفضائية‬

95
00:05:35,200 --> 00:05:38,920
‫حسناً، أولاً، هذا ما يقوله‬
‫أي كائن فضائي‬

96
00:05:39,360 --> 00:05:44,200
‫لطالما أردت أن أختطف، وقال مستشاري‬
‫المدرسي إنني لا أملك أهدافاً‬

97
00:05:46,840 --> 00:05:51,160
‫تفضلوا، أكرر أنني لا أؤمن بالأسماء‬
‫لكن يمكنكم مناداتي (روجر) لراحتكم‬

98
00:05:51,280 --> 00:05:55,520
‫غير معقول! الفراش معلق،‬
‫هذا رائع‬

99
00:05:55,640 --> 00:06:00,640
‫عادة نحضر الحبال إلى الفراش،‬
‫أما هذا الفراش فيختصر خطوة كاملة‬

100
00:06:00,960 --> 00:06:04,560
‫لا يضاهي جمال هذه التحفة الفنية ‬
‫إلا بهجة الراحة فيه‬

101
00:06:04,680 --> 00:06:08,120
‫يقول البعض إن النوم فيه‬
‫يشبه الهدهدة في الجنة‬

102
00:06:08,280 --> 00:06:12,200
‫- إنه فراش جنسي يا (روجر)‬
‫- هل أشعل لكم المدفأة؟‬

103
00:06:12,320 --> 00:06:14,480
‫لا، شكراً، سأتولى ذلك‬
‫فقد كنت من الكشافة‬

104
00:06:14,600 --> 00:06:17,760
‫رباه! لا توجد مناسبات كافية‬
‫أتباهى فيها بهذا الموضوع‬

105
00:06:18,360 --> 00:06:21,680
‫الغرفة جميلة لكنها صغيرة،‬
‫سنحتاج إلى مساحة أكبر‬

106
00:06:21,800 --> 00:06:24,920
‫إلا لو أننا من شعب الـ(هوبيت)‬

107
00:06:25,040 --> 00:06:27,760
‫- أهذا باب الغرفة الملحقة؟‬
‫- إنها غرفة ملحقة‬

108
00:06:27,880 --> 00:06:30,720
‫- لكن حجزكم لا يتضمنها‬
‫- تباً! ‬

109
00:06:30,840 --> 00:06:34,880
‫كان يجب أن نعرف أن ما يخفيه‬
‫(هان) أصغر مما زعم‬

110
00:06:39,120 --> 00:06:42,720
‫آسف، كل الأكواخ الأخرى محجوزة،‬
‫سأحضر لكم حشية للأريكة‬

111
00:06:42,840 --> 00:06:45,360
‫بسعر إضافي‬

112
00:06:45,480 --> 00:06:47,400
‫"سلاماً"‬

113
00:06:48,640 --> 00:06:52,680
‫أنتما حبيبان، لذا سأنام على الأريكة‬

114
00:06:52,800 --> 00:06:54,800
‫أستطيع النوم في أي مكان،‬
‫في أول عامين من حياتي‬

115
00:06:54,920 --> 00:06:57,600
‫كان فراشي كومة من البريد‬
‫غير المقروء‬

116
00:06:58,280 --> 00:07:04,280
‫النار المشتعلة ستكون رومانسية للغاية،‬
‫اقترب مني أيها الكشاف الضخم‬

117
00:07:04,400 --> 00:07:07,000
‫الآن تتكلمين مثل رئيس الكشافة‬

118
00:07:09,720 --> 00:07:12,920
‫لا تبدئي شيئاً لا تستطيعين‬
‫إنهاءه في دقيقة لأن (ماكس) ستعود‬

119
00:07:13,040 --> 00:07:15,840
‫ينبئني حدسي بأنها لا تغسل يديها‬
‫دائماً‬

120
00:07:15,960 --> 00:07:19,920
‫قم بإشعال النار، سأجلس هنا وأشاهد‬
‫حبيبي وهو يشعل النار‬

121
00:07:20,040 --> 00:07:22,680
‫رائع، هذا خشب الأرز،‬
‫ستكون رائحته زكية‬

122
00:07:22,800 --> 00:07:25,200
‫أحب النوم على رائحة النار‬

123
00:07:25,320 --> 00:07:27,400
‫يا إلهي! أعرف أنك لا تريدني‬
‫أن أنشغل بالعمل‬

124
00:07:27,520 --> 00:07:31,000
‫- لكنني تسلمت رسالة بطلبية كبيرة‬
‫- حسناً، لكن تذكري، هذه العطلة...‬

125
00:07:31,120 --> 00:07:34,360
‫أعرف، لي أنا وأنت فقط‬

126
00:07:34,480 --> 00:07:37,640
‫أنا وأنت و(ماكس)‬

127
00:07:37,760 --> 00:07:41,320
‫اتضح أن العروس المزيفة ليست مزيفة،‬
‫تريد أسعار كعكة الزفاف بالكعك المكوب‬

128
00:07:41,440 --> 00:07:44,760
‫- وتريد كعكة للعريس لـ٣٠٠ ضيف‬
‫- رائع‬

129
00:07:44,880 --> 00:07:48,080
‫هذا الحذاء الأزغب رائع أيضاً‬

130
00:07:48,200 --> 00:07:51,920
‫وجدته في كيس مغلق من البلاستيك،‬
‫أنا أول من تفتحه‬

131
00:07:52,040 --> 00:07:54,680
‫وكأنه واق ذكري للقدمين‬

132
00:07:56,080 --> 00:07:58,800
‫- حذاء جديد!‬
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬

133
00:07:58,920 --> 00:08:01,400
‫إلى الساونا، أرجو أن أختطف‬
‫في الطريق‬

134
00:08:01,520 --> 00:08:05,560
‫لكن اعلمي أنني رغم غيابي‬
‫سأكون أسعد حالاً مع حبيبي الفضائي‬

135
00:08:05,680 --> 00:08:09,400
‫صحيح أنهم بلا شفاه‬
‫لكن أصابعهم طويلة جداً‬

136
00:08:09,920 --> 00:08:13,320
‫سأرافقك، ليس للتحدث عن العمل‬
‫لكن لئلا تذهب وحدها‬

137
00:08:13,440 --> 00:08:16,320
‫قد تكون هناك دببة، كانت الدببة‬
‫موجودة دائماً حول كوخي في )أسبن(‬

138
00:08:16,440 --> 00:08:18,680
‫في الغابة وعلى الأرضيات‬
‫وفي كل مكان‬

139
00:08:18,800 --> 00:08:21,360
‫إلى أن داهمت منظمة‬
‫حقوق الحيوان المنزل‬

140
00:08:22,520 --> 00:08:25,960
‫أهذه هي الساونا الفاخرة؟‬
‫لم تثر إعجابي‬

141
00:08:26,080 --> 00:08:30,160
‫هل يدفع الناس مالاً من أجل الجلوس‬
‫والتصبب عرقاً؟‬

142
00:08:30,640 --> 00:08:33,720
‫لماذا أرى منشفتك‬
‫ثابتة أكثر من منشفتي؟‬

143
00:08:33,840 --> 00:08:36,320
‫لدي سببان‬

144
00:08:36,440 --> 00:08:40,520
‫- سأحضر بعض الماء ثم أبدأ التبول‬
‫- حين تعودين سنناقش كعكة العروس‬

145
00:08:40,640 --> 00:08:43,120
‫لا يسعنا الإخفاق‬
‫فهذه عميلتنا الوحيدة‬

146
00:08:44,280 --> 00:08:48,000
‫هذه الحرارة مذهلة،‬
‫يا للهول! المقعد ساخن جداً‬

147
00:08:48,800 --> 00:08:53,160
‫- هناك دببة في الخارج وهي آتية‬
‫- ماذا يا (ماكس)؟ ادخلي وأغلقي الباب‬

148
00:08:53,280 --> 00:08:55,720
‫حسناً، لكنها ستفتح الباب وتدخل‬

149
00:08:55,840 --> 00:08:58,040
‫لا تستطيع الدببة فتح الأبواب والدخول‬

150
00:08:58,160 --> 00:09:01,360
‫- هذه الدببة تستطيع‬
‫- مرحباً‬

151
00:09:01,480 --> 00:09:04,040
‫مرحباً أيتها الفتاتان،‬
‫هل تمانعان إن جلسنا معكما؟‬

152
00:09:04,160 --> 00:09:06,320
‫- أنتما دبان مثليان، أليس كذلك؟‬
‫- (ماكس)!‬

153
00:09:06,440 --> 00:09:08,800
‫لا بأس، رفيقي إلى حفل التخرج‬
‫من المدرسة الثانوية أصبح دباً‬

154
00:09:08,920 --> 00:09:12,280
‫لكنه في المدرسة الثانوية‬
‫كان يعرف بالرياضي الذي يبكي أحياناً‬

155
00:09:12,440 --> 00:09:15,600
‫أجل، نحن دبان، ضخمان وشعرنا‬
‫كثيف لكننا لسنا مخيفين‬

156
00:09:16,680 --> 00:09:19,680
‫- أنا (ديك) وهذا (ديرك)‬
‫- أجل، نحن (ديك) و(ديرك)‬

157
00:09:19,800 --> 00:09:23,360
‫- أوقفا رد فعلكما‬
‫- أنا (كارولاين) وهذه (ماكس)‬

158
00:09:23,480 --> 00:09:27,120
‫- هل أنتما سحاقيتان أنثويتان؟‬
‫- لا، نحن صديقتان‬

159
00:09:27,240 --> 00:09:30,160
‫- ولا نملك ثمن حمرة الشفتين‬
‫- خاصة في متجر الفندق‬

160
00:09:30,280 --> 00:09:32,600
‫هل رأيتما الأسعار؟‬
‫٥٢ دولاراً لمرطب الشفتين!‬

161
00:09:32,720 --> 00:09:35,680
‫لا توجد شفتان مشققتان‬
‫إلى هذا الحد‬

162
00:09:35,800 --> 00:09:39,800
‫ونحن أعلم الناس بذلك فهو ملك‬
‫دهانات الوجه‬

163
00:09:39,920 --> 00:09:44,000
‫هذا تلميح بذيء،‬
‫أنا في الواقع طبيب أمراض جلدية‬

164
00:09:44,120 --> 00:09:46,640
‫يا إلهي! هل تعني أنني محظوظة‬
‫إلى حد جلوسي في الساونا‬

165
00:09:46,760 --> 00:09:50,040
‫- مع طبيبي أمراض جلدية؟‬
‫- لا، أنا عالم فيزياء فضائي‬

166
00:09:50,160 --> 00:09:54,960
‫- أنت أكثر ذكاء من الدب العادي‬
‫- إنها رائعة‬

167
00:09:55,080 --> 00:09:57,360
‫إذن أنت تعرف الكثير عن الفضاء‬
‫أيها الدب الذكي‬

168
00:09:57,480 --> 00:10:01,240
‫- هل تؤمن بكائنات الفضاء؟‬
‫- أجل، وأؤمن بأنها تعيش بيننا‬

169
00:10:01,360 --> 00:10:03,920
‫إنني أراك يا (كريستينا ريتشي)‬

170
00:10:04,440 --> 00:10:08,560
‫- أخبرني يا (ديك)، ماذا ستعطيني؟‬
‫- لديه عينات دهان مجانية في غرفتها‬

171
00:10:08,680 --> 00:10:11,400
‫إنها أنواع فاخرة، تعاليا إلينا‬
‫في الكوخ رقم ٤‬

172
00:10:11,520 --> 00:10:14,040
‫غير معقول، نحن في الكوخ رقم ٣‬

173
00:10:15,560 --> 00:10:20,280
‫ما رأيكما في الفراش المعلق؟ لا بد‬
‫أن الجنس منحرف بما أن الفراش مقيد‬

174
00:10:20,400 --> 00:10:23,120
‫في البداية خشينا أن نسقط‬

175
00:10:23,240 --> 00:10:25,440
‫ثم قررنا تجربته‬
‫لأنها ذكرى زواجنا‬

176
00:10:25,560 --> 00:10:30,040
‫هل أنتما متزوجان؟ ذكرى سعيدة!‬
‫والآن لنعد إلى الدهانات المجانية‬

177
00:10:30,160 --> 00:10:33,640
‫هذه بطاقتنا إن جئتما‬
‫إلى الحي أو أردتما عمل طلبية كبيرة‬

178
00:10:33,760 --> 00:10:37,720
‫هل أحضرت بطاقة العمل إلى الساونا؟‬
‫لا أريد أن أعرف أين كنت تضعينها‬

179
00:10:37,840 --> 00:10:42,160
‫- (ماكس) للكعك المكوب المعد منزلياً‬
‫- في حالتكما، كعك مكوب!‬

180
00:10:42,840 --> 00:10:44,240
‫- إنها رائعة‬
‫- مذهلة‬

181
00:10:44,360 --> 00:10:46,840
‫أريد أن أكون مثلها في حياتي التالية‬

182
00:10:49,000 --> 00:10:51,040
‫تفضلوا، عشاء لفردين،‬
‫صحنان من الحساء وصحنان من السلطة‬

183
00:10:51,160 --> 00:10:54,400
‫وصنفان رئيسيان وصنفان من التحلية،‬
‫أرجو أن تستمتعوا ثلاثتكم‬

184
00:10:55,360 --> 00:10:57,600
‫- هلا نطلب وجبة أخرى‬
‫- لا توجد مشكلة‬

185
00:10:57,720 --> 00:11:01,520
‫اتصلوا فحسب، بتكلفة إضافية بالطبع،‬
‫"سلاماً"‬

186
00:11:01,960 --> 00:11:05,120
‫"سلاماً" تعني‬
‫"تباً لكم" بلغة اليوغا، أليس كذلك؟‬

187
00:11:05,240 --> 00:11:08,320
‫إنني أتضور جوعاً، يا إلهي!‬
‫الطعام يبدو مذهلاً‬

188
00:11:08,440 --> 00:11:10,360
‫ولا يزال الخبز دافئاً‬

189
00:11:10,480 --> 00:11:14,480
‫إنه خبز مجدول‬
‫أهو خبز أم بسكويت؟‬

190
00:11:14,600 --> 00:11:18,200
‫- لا أعرف، إنه غريب‬
‫- (ماكس)، ضعي عليه بعض الزبد‬

191
00:11:18,320 --> 00:11:20,960
‫حاولي منعي أيتها الساقطة!‬
‫خذي نصفه‬

192
00:11:21,080 --> 00:11:22,880
‫شكراً‬

193
00:11:23,840 --> 00:11:25,240
‫مرحباً‬

194
00:11:25,360 --> 00:11:29,640
‫رباه يا (آندي)! نسيت تماماً،‬
‫لم أنسك لكنني نسيت آداب المائدة‬

195
00:11:29,760 --> 00:11:33,160
‫لو كانت مربيتي الدنماركية‬
‫لضربتني بملعقتها الخشبية‬

196
00:11:33,280 --> 00:11:35,840
‫أنا في شدة الأسف،‬
‫اجلس وتناول الطعام‬

197
00:11:35,960 --> 00:11:39,120
‫- استمتع بالخبز المجدول‬
‫- أجهزت عليه، من يتأخر يخسر‬

198
00:11:39,760 --> 00:11:44,120
‫- لا، اجلسي، سأطلب طعاماً غيره‬
‫- لا، اجلس، أنا المخطئة‬

199
00:11:45,640 --> 00:11:48,960
‫هذا الحساء مذهل وغير معقول،‬
‫ابتكرت هذا المصطلح‬

200
00:11:49,120 --> 00:11:52,080
‫يعبر عن شيء يذهلك إلى حد‬
‫أنك لا تجد ما تقوله‬

201
00:11:52,200 --> 00:11:54,040
‫فتقول، "مذهل وغير معقول"‬

202
00:11:54,160 --> 00:11:57,440
‫أجل، أريد أن أطلب...‬
‫حسناً، سأنتظر‬

203
00:11:58,280 --> 00:12:01,200
‫أعتقد أن (روجر) يغني‬
‫بدلاً من موسيقى الانتظار‬

204
00:12:01,840 --> 00:12:05,760
‫ضعي الهاتف واجلسي وتناولي الطعام،‬
‫أسرعي قبل أن تأكل (ماكس) المائدة‬

205
00:12:05,880 --> 00:12:10,800
‫لا، فلتأكل الطعام، إنها عطلتنا‬
‫المميزة، أريدك أن تستمتع بها‬

206
00:12:10,920 --> 00:12:15,600
‫- حسناً، لكن فقط لأنها مناسبة خاصة‬
‫- ممتاز، سأذهب وآخذ حماماً ساخناً‬

207
00:12:15,720 --> 00:12:18,320
‫كما أن ممارسة الجنس أفضل‬
‫بمعدة خاوية‬

208
00:12:18,440 --> 00:12:21,280
‫لا بد أن هذا سبب كثرة‬
‫الناس في (الهند)‬

209
00:12:22,000 --> 00:12:25,560
‫(ماكس)، سأطلب منك صنيعاً،‬
‫هلا تذهبين لزيارة صديقيك الدبين‬

210
00:12:25,680 --> 00:12:29,960
‫لتمنحينا بعض الوقت بمفردنا،‬
‫ستكون هدية عيد ميلادي منك‬

211
00:12:31,520 --> 00:12:35,400
‫ستكون هدية عيد ميلادك لأنه عيد ميلادك‬

212
00:12:35,520 --> 00:12:38,880
‫أجل، لساعتين فقط،‬
‫حسناً، ساعة واحدة‬

213
00:12:39,000 --> 00:12:41,880
‫سأتجاهل المداعبة المبدئية‬
‫وستكون هذه هديتي لنفسي‬

214
00:12:42,840 --> 00:12:45,800
‫حسناً، إذن سأذهب وأزورهما‬

215
00:12:45,920 --> 00:12:49,800
‫تكبدت (كارولاين) كل هذه المشقة‬
‫لتعطيك الرحلة كهدية عيد ميلاد‬

216
00:12:49,920 --> 00:12:52,520
‫أجل، وكنت أتطلع إلى ممارسة الجنس‬
‫بمناسبة عيد ميلادي‬

217
00:12:52,640 --> 00:12:56,440
‫بما أننا لم نتواصل بهذه الطريقة‬
‫منذ أن بدأتما تعانيان مع المتجر‬

218
00:12:56,560 --> 00:12:58,560
‫لكننا نعاني من متاعب المتجر‬
‫منذ أسابيع‬

219
00:12:58,680 --> 00:13:01,600
‫أجل، لذا قد لا أحتاج‬
‫إلا نصف ساعة معها‬

220
00:13:02,480 --> 00:13:05,880
‫أحتاج إلى كتابي لأنني‬
‫سأطيل في الحمام لأن المغطس رائع‬

221
00:13:06,000 --> 00:13:08,920
‫سأجلس في الماء وأنسى كل مشكلاتي‬

222
00:13:09,040 --> 00:13:10,920
‫بالإضافة إلى أشياء أخرى‬

223
00:13:11,040 --> 00:13:14,240
‫ستذهب (ماكس) لزيارة جارينا‬
‫الدبين لتمنحنا بعض الخصوصة‬

224
00:13:14,360 --> 00:13:16,360
‫لا يمكنها أن تفعل ذلك‬
‫فهذه ذكرى زواجهما‬

225
00:13:16,480 --> 00:13:22,520
‫- إنهما بحاجة إلى بعض الخصوصية‬
‫- أجل، لكنكما تحتفلان بمناسبة خاصة‬

226
00:13:22,640 --> 00:13:26,160
‫- ما هي؟ بم نحتفل؟‬
‫- عيد ميلاد (آندي)! تباً!‬

227
00:13:26,280 --> 00:13:30,680
‫الآن أفسدت المفاجآت الجنسية‬
‫التي أعددتها له‬

228
00:13:31,640 --> 00:13:35,280
‫تباً يا (ماكس)! ها قد كشفت المفاجأة‬

229
00:13:35,400 --> 00:13:41,400
‫كنا سنمارس الجنس بالوضع‬
‫التقليدي والوضع الآخر‬

230
00:13:44,600 --> 00:13:47,480
‫حسناً، آسفة، نسيت‬

231
00:13:47,600 --> 00:13:50,240
‫لا أعرف كيف نسيت،‬
‫كنت أعرف أن اليوم عيد ميلادك‬

232
00:13:50,360 --> 00:13:52,360
‫إنه غداً‬

233
00:13:52,680 --> 00:13:57,040
‫رائع! لم تنس عيد ميلادك،‬
‫كل شيء على ما يرام‬

234
00:13:57,520 --> 00:13:59,840
‫سأذهب لزيارة الدبين‬

235
00:14:00,280 --> 00:14:02,960
‫لم تكن عطلة نهاية الأسبوع ‬
‫بمناسبة عيد ميلادي، أليس كذلك؟‬

236
00:14:03,280 --> 00:14:07,640
‫هيا، أخرج يدك من وعاء العسل‬
‫وتعال‬

237
00:14:08,920 --> 00:14:12,760
‫سأخرج بعد لحظة وعندها يمكنكما تجديد‬
‫حياتكما الجنسية‬

238
00:14:12,880 --> 00:14:15,240
‫ماذا تقصدين بتجديدها؟‬

239
00:14:15,360 --> 00:14:19,240
‫كيف تقول لـ(ماكس) إننا لا نمارس‬
‫الجنس؟ لم تناقش هذا الموضوع معي‬

240
00:14:19,360 --> 00:14:23,560
‫هيا يا سكان الفضاء،‬
‫إن كنتم ستختطفونني فهذا وقت مناسب‬

241
00:14:24,040 --> 00:14:27,080
‫لا تحاولي تغيير‬
‫موضوع نسيانك لعيد ميلادي‬

242
00:14:28,200 --> 00:14:31,120
‫يا إلهي! ليتني كنت من الرسوم‬
‫المتحركة كي أخترق هذا الباب‬

243
00:14:31,240 --> 00:14:33,880
‫مخلفة ثقباً على شكل جسمي‬

244
00:14:34,520 --> 00:14:36,800
‫- مرحباً يا (ماكس)‬
‫- مرحباً، هل تمانع إن دخلت قليلاً؟‬

245
00:14:36,920 --> 00:14:40,120
‫بكل سرور، تفضلي بالدخول،‬
‫كنا سنأكل ثم نصبغ شعر صدرينا‬

246
00:14:41,680 --> 00:14:45,640
‫أغلق الباب فوراً،‬
‫شكراً، الوضع متوتر في الداخل‬

247
00:14:45,760 --> 00:14:49,160
‫- فقد نسيت عيد ميلاده‬
‫- نسي عيد ميلادي ذات مرة‬

248
00:14:49,280 --> 00:14:51,680
‫والآن أصبح مرسوماً بالوشم‬
‫على كاحله‬

249
00:14:51,800 --> 00:14:54,480
‫- تفضلي، أنا مصر‬
‫- لن أرفض‬

250
00:14:54,600 --> 00:14:56,920
‫هل ستأكل الخبز المجدول؟‬

251
00:14:57,040 --> 00:15:01,080
‫(آندي)، آسفة بشأن عيد ميلادك،‬
‫نسيت تماماً، أشعر بذنب شديد‬

252
00:15:01,200 --> 00:15:03,920
‫وأنا أشعر بالغثيان،‬
‫هلا تكفين عن أرجحة الفراش‬

253
00:15:04,040 --> 00:15:07,000
‫- آسفة، أنا متوترة‬
‫- أجل، كثيراً ما تتوترين‬

254
00:15:07,120 --> 00:15:10,960
‫- لهذا لا يتحرك فراشنا الآخر مطلقاً‬
‫- لا، لا تتركني، عد‬

255
00:15:11,080 --> 00:15:13,640
‫عد إلى فراش الجنس،‬
‫لنمارس الجنس‬

256
00:15:13,760 --> 00:15:16,200
‫هيا، يمكننا تحريك الفراش الآن‬

257
00:15:16,320 --> 00:15:18,800
‫هل ترى؟‬

258
00:15:21,720 --> 00:15:25,680
‫- إنه عيد ميلادك‬
‫- إنه غداً‬

259
00:15:25,800 --> 00:15:30,480
‫حسناً، أستطيع فعل المزيد،‬
‫هيا‬

260
00:15:30,600 --> 00:15:34,640
‫هيا، هل تريد أن تراني وأنا أدور؟‬

261
00:15:40,000 --> 00:15:43,040
‫- لو كنت قد أكلت لتقيأت‬
‫- حسناً، اجلسي‬

262
00:15:43,160 --> 00:15:45,040
‫لنتناول بعض الخبز‬

263
00:15:46,600 --> 00:15:48,960
‫هل طال الوقت إلى هذا الحد‬
‫منذ أن مارسنا الجنس؟‬

264
00:15:49,080 --> 00:15:52,360
‫حبيبتي، بعد هذه الرقصة‬
‫من الصعب أن أصدق أنك مارسته يوماً‬

265
00:15:54,760 --> 00:15:56,960
‫لم يطل الوقت إلى هذا الحد،‬
‫افتتحنا المتجر يوم ١٢‬

266
00:15:57,080 --> 00:16:00,760
‫أي... ما الأمر؟‬

267
00:16:00,880 --> 00:16:04,080
‫لا، من الغريب أنك لم تجدي صعوبة‬
‫في تذكر هذا التاريخ‬

268
00:16:04,200 --> 00:16:07,520
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً،‬
‫إلى أين ستذهبين في تصورك؟‬

269
00:16:07,640 --> 00:16:11,080
‫- ماذا تعني؟ أنا هنا‬
‫- لا، أين ستذهبين في تصورك؟‬

270
00:16:11,200 --> 00:16:16,120
‫- كيف تتصورين حياتك بعد عام؟‬
‫- سنخرج أنا و(ماكس) من ضائقتنا‬

271
00:16:16,240 --> 00:16:18,680
‫وسيتقدم عملنا إذ نبدأ في توصيل‬
‫الكعك لحفلات الزفاف والمناسبات الهامة‬

272
00:16:18,800 --> 00:16:21,040
‫وعلى الأرجح سأفتتح مع (ماكس)‬
‫متجراً آخر‬

273
00:16:21,160 --> 00:16:25,000
‫- وسأقيم في شقة أكبر‬
‫- حسناً، هل أنا في مخططاتك؟‬

274
00:16:25,120 --> 00:16:27,200
‫بربك! كنت سأتطرق إليك‬

275
00:16:27,320 --> 00:16:30,680
‫حقاً؟ متى؟‬
‫متى ستتطرقين إلي؟‬

276
00:16:30,800 --> 00:16:34,440
‫- بعدما ينجح مشروعك؟‬
‫- لا، الآن‬

277
00:16:34,560 --> 00:16:37,960
‫هيا، حان وقت ممارسة الجنس‬
‫في فراش الجنس‬

278
00:16:41,080 --> 00:16:43,440
‫هل تريد ممارسة الجنس على الأرض؟‬

279
00:16:45,320 --> 00:16:47,400
‫يا له من ثوب مريح‬

280
00:16:49,360 --> 00:16:52,120
‫لو أضفنا إليه حزاماً يمكنني الخروج به‬

281
00:16:52,240 --> 00:16:55,200
‫لكن لا ترتديه في منزل أصهارك‬
‫وأنت تضعين عمامة بنفس اللون‬

282
00:16:55,800 --> 00:16:59,520
‫(ديرك)، عمل أبي في المصنع‬
‫٠٤ عاماً قبل أن يفقد ذراعه‬

283
00:16:59,640 --> 00:17:01,840
‫- لا يفهم معنى "المعسكر"‬
‫- حسناً‬

284
00:17:01,960 --> 00:17:04,000
‫اصعدي يا عزيزتي،‬
‫سنتناول البسكويت والحليب‬

285
00:17:04,120 --> 00:17:07,640
‫أنتما رائعان، أعدكما بألا أبقى‬
‫هنا طوال الليل‬

286
00:17:07,760 --> 00:17:11,280
‫لا أريد أن تمزقني مخالبكما‬
‫الشرسة‬

287
00:17:12,440 --> 00:17:14,920
‫لا يا عزيزتي، أنت في أمان تام‬
‫في هذا الفراش‬

288
00:17:15,040 --> 00:17:19,240
‫- لم نمارس الجنس منذ عام‬
‫- لم عساك أن تخبرها بذلك؟‬

289
00:17:19,360 --> 00:17:22,320
‫أخبرتنا بأن صديقتها لا تمارس الجنس‬
‫فظننت أنه موضوع مطروح‬

290
00:17:22,440 --> 00:17:28,520
‫- لكننا لم نناقش هذا معاً‬
‫- أيتها السفينة الفضائية الأم، هيا!‬

291
00:17:28,640 --> 00:17:31,400
‫هذا هو الوقت المناسب لاختطافي‬

292
00:17:33,120 --> 00:17:35,280
‫مرحباً، يمكنك العودة يا (ماكس)،‬
‫لقد رحل (آندي)‬

293
00:17:35,400 --> 00:17:37,640
‫- قال إنه سيجد طريق العودة بمفرده‬
‫- هل رحل؟‬

294
00:17:37,760 --> 00:17:40,680
‫- لأنكما لا تمارسان الجنس؟‬
‫- (ماكس)‬

295
00:17:40,800 --> 00:17:43,840
‫هل قلت للدبين إننا لا نمارس الجنس؟‬
‫لم أخبرتهما بهذه المعلومة؟‬

296
00:17:43,960 --> 00:17:46,760
‫أصبت يا (كارولاين)،‬
‫ولم عساك أن تقول هذا لـ(ماكس)؟‬

297
00:17:46,880 --> 00:17:48,920
‫لم تطرح هذا الموضوع‬
‫حتى في جلسات علاجنا النفسي‬

298
00:17:49,040 --> 00:17:51,560
‫كنت أنوي مناقشة الموضوع معك‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع‬

299
00:17:51,680 --> 00:17:54,840
‫هل تظن أنني أنفقت ٠٠٥ دولار‬
‫على هذه الغرفة من أجل بسكويت وحليب؟‬

300
00:17:54,960 --> 00:17:58,440
‫نسيتما كم كان الحساء شهياً‬

301
00:17:58,680 --> 00:18:00,920
‫آسف إن كنت لا أشعر‬
‫أنني جذاب في الآونة الأخيرة‬

302
00:18:01,040 --> 00:18:03,240
‫أقول لك إنك وسيم كل يوم‬

303
00:18:03,600 --> 00:18:05,960
‫ألا يشبه كل منكما الآخر؟‬

304
00:18:08,000 --> 00:18:10,480
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

305
00:18:10,600 --> 00:18:12,760
‫هل تريدين دخول الفراش ومعانقتنا‬
‫قليلاً؟‬

306
00:18:12,880 --> 00:18:15,360
‫لا، أجل‬

307
00:18:15,480 --> 00:18:17,200
‫أحسنت‬

308
00:18:21,160 --> 00:18:24,000
‫ممتاز، أنت على قيد الحياة،‬
‫حين سمعت أنك رحلت وسرت في الغابة‬

309
00:18:24,120 --> 00:18:27,720
‫تساءلت إن كان دبرك‬
‫قد تعرض لفحص بالمسبار‬

310
00:18:27,840 --> 00:18:30,600
‫بواسطة كائن فضائي وليس بواسطة محتال‬

311
00:18:30,720 --> 00:18:33,440
‫- بعثت لي برسالة نصية لمقابلتي‬
‫- هناك من أرسلها‬

312
00:18:34,760 --> 00:18:37,280
‫عيد ميلاد سعيداً،‬
‫هيا، استخدم فمك‬

313
00:18:37,400 --> 00:18:41,360
‫- لا أشعر برغبة في ذلك‬
‫- مرحباً بك في عالمنا‬

314
00:18:44,080 --> 00:18:46,360
‫(آندي)، آسفة جداً‬
‫بشأن كل ما حدث‬

315
00:18:46,480 --> 00:18:48,520
‫لا بأس، وجدت وقتاً كافياً‬
‫للتفكير على متن الحافلة‬

316
00:18:48,640 --> 00:18:52,040
‫وعلى متن الحافلة الأخرى وفي الحافلة‬
‫الثالثة التي ركبتها حين تعطلت الثانية‬

317
00:18:52,400 --> 00:18:56,080
‫إن كان في ذلك مواساة‬
‫فظهري مليء بالحروق بسبب الحبال‬

318
00:18:56,200 --> 00:18:58,680
‫(آندي)، آسفة بشأن عيد ميلادك‬

319
00:18:58,800 --> 00:19:02,000
‫أخبر كل منا الآخر بهذه التواريخ‬
‫منذ شهر، لا أتوقع أن تتذكر عيد ميلادي‬

320
00:19:02,120 --> 00:19:05,400
‫٢٨ مايو ١٩٨٧‬
‫في العاشرة والنصف صباحاً‬

321
00:19:05,520 --> 00:19:08,240
‫في العاشرة والنصف ليلاً،‬
‫إذن لست مثالياً‬

322
00:19:09,320 --> 00:19:13,520
‫اسمعي، حياتك حافلة جداً‬
‫وأنت طموحة للغاية وأنا معجب بذلك‬

323
00:19:13,640 --> 00:19:16,200
‫لكنني لا أريد أن أكون مجرد شخص‬
‫تتذكرينه أحياناً‬

324
00:19:16,320 --> 00:19:19,400
‫وأنت تستحق ذلك، كل ما في الأمر‬
‫أن العمل سيكون أولوية حالياً...‬

325
00:19:19,520 --> 00:19:23,840
‫أنا متفهم، لكنني أرى أن ننفصل لفترة‬

326
00:19:23,960 --> 00:19:28,320
‫- هل تريد الانفصال؟‬
‫- ربما، أجل‬

327
00:19:28,440 --> 00:19:32,160
‫هل تقول إنك تريد الانفصال لأنك تريد‬
‫إنهاء العلاقة بدون أن تجرحني؟‬

328
00:19:32,280 --> 00:19:34,320
‫ربما، أجل‬

329
00:19:34,600 --> 00:19:36,840
‫آسف إن كان طلبي مفاجئاً‬
‫لكنني أعرف نفسي‬

330
00:19:36,960 --> 00:19:39,680
‫وربما كان الآن أفضل من وقت لاحق‬

331
00:19:39,800 --> 00:19:42,960
‫لقد عدت، وأحضرت معي إشبيناتي‬

332
00:19:44,480 --> 00:19:46,800
‫يبدو أن العمل يزداد رواجاً‬

333
00:19:46,960 --> 00:19:52,120
‫- سأجد صعوبة في عدم رؤيتك‬
‫- أجل، لأنني أعمل على بعد ١٠ أقدام‬

334
00:19:52,920 --> 00:19:56,680
‫تفضلن، سنتذوق كل ما لديهما‬
‫من كعك مكوب‬

335
00:19:56,800 --> 00:19:59,160
‫حان الوقت لأخذي‬

336
00:19:59,280 --> 00:20:02,320
‫هيا، إنه العرض الأخير!‬
‫(إي تي)، (آلف)‬

337
00:20:02,440 --> 00:20:04,480
‫(كريستينا ريتشي)‬

338
00:20:06,680 --> 00:20:09,800
‫"الإجمالي الحالي ١٠٠ دولار،‬
‫الإجمالي الجديد ٩٠٠ دولار"‬

339
00:20:10,000 --> 00:20:15,000
‫ترجمة‬
‫روزيتا إنترناشونال، القاهرة - مصر‬

