1
00:00:01,240 --> 00:00:03,520
‫- هل لي في قدح آخر؟‬
‫- أجل‬

2
00:00:03,640 --> 00:00:08,080
‫هلا تشرح لي لم ترتدي حلة الفلاحة‬
‫بينما لا يوجد أي ماعز حولنا‬

3
00:00:10,600 --> 00:00:13,480
‫غير معقول، الآن ينقر بأصابعه‬

4
00:00:13,600 --> 00:00:15,920
‫يرتدي حلة فلاحة ويتناول القهوة‬
‫المجانية وينقر بأصابعه‬

5
00:00:16,040 --> 00:00:19,280
‫انتهى البحث، فقد وجدنا الهيبي‬
‫الأكثر إزعاجاً في العالم‬

6
00:00:19,520 --> 00:00:23,240
‫(ماكس)، لسنا في المطعم حيث يقدم‬
‫الطعام ممزوجاً بالعجرفة والبكتيريا‬

7
00:00:23,360 --> 00:00:26,600
‫نحن في متجر الكعك المكوب،‬
‫أنت مالكة هذا المتجر‬

8
00:00:26,720 --> 00:00:30,000
‫النجاح يجرد المرء من شخصيته‬

9
00:00:34,400 --> 00:00:36,800
‫فهمنا، قبيلتك في ورطة‬

10
00:00:38,280 --> 00:00:41,600
‫إنها تمزح، تفضل بملء قدحك‬
‫بالقهوة بالشوكولاتة والحليب واللوز‬

11
00:00:41,720 --> 00:00:44,280
‫وبالمناسبة، إيقاعك رائع‬

12
00:00:45,760 --> 00:00:49,400
‫هل لوحت بعلامة السلام؟‬
‫هل أنت مراهقة يابانية؟‬

13
00:00:50,200 --> 00:00:52,200
‫- إنها لفتة موحية بالنية الحسنة‬
‫- حسناً‬

14
00:00:52,320 --> 00:00:55,480
‫لكن لو لوحت بعلامة القلب المفتوح‬
‫فسأقتلك‬

15
00:01:08,600 --> 00:01:10,720
‫أرى (آندي)‬

16
00:01:11,280 --> 00:01:13,400
‫لا أريده أن يراني‬

17
00:01:13,520 --> 00:01:17,880
‫- هل لوحت لحبيبي السابق؟‬
‫- أجل، ألوح له دائماً‬

18
00:01:18,000 --> 00:01:21,080
‫لم يمت لأنك منعته من لمس نهديك‬

19
00:01:22,680 --> 00:01:25,680
‫لا ألوح لذلك العامل في متجر‬
‫الأسطوانات الذي مارست الجنس معه‬

20
00:01:25,800 --> 00:01:28,560
‫هل مارست الجنس مع عامل‬
‫متجر الأسطوانات؟‬

21
00:01:29,920 --> 00:01:31,720
‫تجدر بي كتابة يومياتي‬

22
00:01:31,840 --> 00:01:35,200
‫يا إلهي! إنه عائد،‬
‫هل رأيت ما فعلته بتلويحك؟‬

23
00:01:35,320 --> 00:01:39,480
‫آسفة، يدي ودودة،‬
‫فلتسألي أي شاب من المدرسة الثانوية‬

24
00:01:40,480 --> 00:01:43,160
‫كنت سأحاول الدخول خلسة‬
‫لكنني شعرت أنه تصرف صبياني‬

25
00:01:43,280 --> 00:01:48,160
‫تفضلي، "ألا تزالان تحباني؟"‬
‫ضعي علامة بالموافقة أو النفي‬

26
00:01:49,840 --> 00:01:52,120
‫- كيف حالها؟‬
‫- إنها بخير‬

27
00:01:52,240 --> 00:01:57,080
‫حقاً؟ بالمناسبة، يبلغك عامل‬
‫متجر الأسطوانات التحية‬

28
00:01:57,200 --> 00:02:01,040
‫قل له إنني قلت، "من أنت؟"‬

29
00:02:02,160 --> 00:02:04,840
‫جئت أيضاً للتأكد من أننا على وفاق‬
‫يا (ماكس)‬

30
00:02:04,960 --> 00:02:08,800
‫لم تبعثي لي بصورة صداقة غريبة‬
‫بين الحيوانات منذ ٤٨ ساعة‬

31
00:02:08,920 --> 00:02:11,640
‫لا تقلق، نحن على وفاق، لكنني لم أجد‬
‫صورة تتفوق تلك التي أرسلتها‬

32
00:02:11,760 --> 00:02:14,280
‫صورة القرد الذي يدغدغ الببغاء‬

33
00:02:14,400 --> 00:02:17,880
‫فهمت، أنت متمسكة بمستواك، أما أنا‬
‫فحين أرى كلباً أسود يداعب كلباً بنياً‬

34
00:02:18,000 --> 00:02:19,680
‫فأتحمس كثيراً‬

35
00:02:19,800 --> 00:02:24,160
‫ادخر تلك الصور الضعيفة لأمك،‬
‫ولعلك ترسلها إلى خالك وخالتك‬

36
00:02:24,280 --> 00:02:27,040
‫هذا يتناسب مع شخصيتي،‬
‫لقد رفعت المستوى‬

37
00:02:27,160 --> 00:02:30,120
‫أتطلع إلى صورتنا التالية‬
‫لأغرب حيوان لطيف‬

38
00:02:32,160 --> 00:02:36,640
‫هل يدور بخاطرك ما يدور بخاطري؟‬
‫لقد زاد وزنه منذ انفصالنا‬

39
00:02:38,280 --> 00:02:42,960
‫- مرت ٤ أيام فقط‬
‫- يزيد وزن (وينونا جاد) في ساعة‬

40
00:02:44,160 --> 00:02:47,600
‫إرهاقي لا يسمح لي بالتفكير في (آندي)،‬
‫لنبدل ثيابنا ونذهب إلى المطعم‬

41
00:02:47,720 --> 00:02:52,040
‫ما علينا سوى تحمل ٨ ساعات أخرى‬
‫ثم ننام نوماً هانئاً الليلة‬

42
00:02:53,880 --> 00:02:56,160
‫(ماكس)، أنت تخلعين سروالك أمام الناس‬

43
00:02:56,280 --> 00:02:58,400
‫يا إلهي!‬

44
00:02:58,520 --> 00:03:01,200
‫أنا مرهقة إلى حد أنني نسيت مكاني‬

45
00:03:01,920 --> 00:03:04,720
‫أنزلته نصف المسافة، ماذا أفعل الآن؟‬

46
00:03:05,120 --> 00:03:07,720
‫إرهاقي يمنعني من اتخاذ القرار‬

47
00:03:11,040 --> 00:03:14,320
‫أريد شطيرة اللحم المقدد مع الخس‬
‫والبندورة مع البطاطا المقلية‬

48
00:03:14,560 --> 00:03:20,040
‫- يا آنسة، أعتقد أن النادلة نائمة‬
‫- لأنها مرهقة، لم ننم منذ فترة‬

49
00:03:20,160 --> 00:03:22,560
‫- ستأخذ طلباتكم حين تستيقظ‬
‫- لكننا جائعون‬

50
00:03:22,680 --> 00:03:27,360
‫اتركيها وشأنها،‬
‫هل آتي إلى مكان عملك وأوقظك؟‬

51
00:03:27,480 --> 00:03:29,680
‫مرحباً، هل آخذ طلباتكم؟‬

52
00:03:29,800 --> 00:03:32,040
‫أرى إرهاقك يا (ماكس)‬

53
00:03:32,160 --> 00:03:36,840
‫لو كنت أستطيع إعادة الزمن إلى عام‬
‫١٩٧٥ لساعدتك بجرعة من الكوكايين‬

54
00:03:37,680 --> 00:03:41,520
‫- لكنني لم أعد أستنشقه‬
‫- حقاً؟ هل تركت تعاطيه منذ ١٩٧٥؟‬

55
00:03:41,640 --> 00:03:44,640
‫لا، بل حين بلغت الخامسة والسبعين،‬
‫العام الماضي‬

56
00:03:45,240 --> 00:03:48,040
‫شعرت أن الوقت مناسب‬

57
00:03:48,520 --> 00:03:51,800
‫الآن لا أستطيع إعطاءك سوى التشجيع‬

58
00:03:52,280 --> 00:03:55,880
‫(ماكس)، أريدك أن تشرحي لي شيئاً‬
‫لأنني لا أفهمه‬

59
00:03:56,000 --> 00:03:59,040
‫يصعب علي تصديق ذلك‬
‫بما أن رأسك يحتل ٩٠ بالمائة من جسدك‬

60
00:03:59,960 --> 00:04:03,720
‫ليس مسألة تدعو للسخرية يا (ماكس)،‬
‫كسرت حوض أمي عند خروجي‬

61
00:04:07,640 --> 00:04:11,400
‫على الأقل خرجت أخيراً‬

62
00:04:13,000 --> 00:04:16,760
‫إذن أنت مستفيقة بما يكفي للسخرية‬
‫من رب العمل لكنك لا تخدمين العملاء‬

63
00:04:16,880 --> 00:04:20,120
‫أجل، هكذا أثبت أن رأسك الكبيرة‬
‫تفكر‬

64
00:04:20,440 --> 00:04:24,440
‫لا تبالغ، أنا و(كارولاين)‬
‫نبلي بلاء حسناً، استيقظي‬

65
00:04:24,560 --> 00:04:27,040
‫مرحباً، هل آخذ طلباتكم؟‬

66
00:04:27,680 --> 00:04:32,200
‫كل ما أعرفه أنني لو كنت أسيىء‬
‫الأداء في عملي مثلكما لانتحرت‬

67
00:04:32,320 --> 00:04:34,720
‫هذا خيار مطروح‬

68
00:04:35,560 --> 00:04:37,840
‫بربك يا (هان)! تساهل معنا قليلاً،‬
‫فنحن نعمل في وظيفتين‬

69
00:04:37,960 --> 00:04:41,520
‫ولم ننم سوى ساعتين، كل ما نريده‬
‫هو الوصول إلى المنزل ودخول الفراش‬

70
00:04:41,640 --> 00:04:43,760
‫هل تنامان معاً؟‬

71
00:04:44,960 --> 00:04:48,280
‫كلنا نتساءل إن كانتا ستمارسان‬
‫الجنس أم لا منذ تعارفهما‬

72
00:04:50,720 --> 00:04:53,160
‫مرحباً يا رفاق، وصلت (صوفي)‬

73
00:04:53,280 --> 00:04:57,320
‫وتأملوا معطفي الجديد،‬
‫الصدر مزدوج‬

74
00:04:58,160 --> 00:05:00,640
‫أليس جميلاً؟ كان هدية مني‬

75
00:05:00,760 --> 00:05:05,360
‫إنها هديته الوحيدة‬
‫التي لا تهدد صحتي التناسلية‬

76
00:05:06,200 --> 00:05:10,360
‫أعتقد أن ذلك الثعلب قد انتحر‬
‫حين رأى المعطف الذي سيزين به فراؤه‬

77
00:05:10,720 --> 00:05:13,760
‫- ما المناسبة؟‬
‫- "ما المناسبة؟"‬

78
00:05:13,880 --> 00:05:16,720
‫أنا مثيرة والطقس بارد‬

79
00:05:17,000 --> 00:05:21,640
‫وهي أيضاً ذكرى ممارستي الجنس‬
‫مع (أوليغ) لأول مرة‬

80
00:05:21,760 --> 00:05:25,280
‫أسلوبي يجعلها ممارسة منحرفة‬

81
00:05:30,320 --> 00:05:34,600
‫(ماكس)، أنهيت للتو مكالمة جنونية،‬
‫ولن تصدقي ما حدث‬

82
00:05:34,720 --> 00:05:38,680
‫هل اتصل عامل متجر الأسطوانات‬
‫ليقول إنني مصابة بالسيلان؟‬

83
00:05:39,760 --> 00:05:45,360
‫أحقاً تتصورين أن رجلاً لا تتذكرينه‬
‫اتصل ليخبرني بأنك مصابة بالسيلان؟‬

84
00:05:46,520 --> 00:05:50,320
‫أجل، أنا مرهقة إلى هذا الحد،‬
‫هل ستتركينني أنتظر إلى الأبد؟‬

85
00:05:50,440 --> 00:05:55,200
‫- هل أنا مصابة أم لا؟‬
‫- لست مصابة بالسيلان لكنه خبر سيىء‬

86
00:05:55,320 --> 00:05:58,880
‫اتصلت امرأة لتؤكد طلبها لألف‬
‫كعكة مكوبة ليوم الغد‬

87
00:05:59,000 --> 00:06:01,200
‫نسيت تماماً من فرط إرهاقي‬

88
00:06:01,320 --> 00:06:03,880
‫أفضل أن أكون مصابة بالسيلان‬

89
00:06:04,720 --> 00:06:07,560
‫هل أنت مجنونة؟ لا نستطيع إعداد‬
‫ألف كعكة بحلول الغد‬

90
00:06:07,680 --> 00:06:10,640
‫يجب أن ننجزها،‬
‫لو تقاعسنا ستدمر سمعتنا‬

91
00:06:10,760 --> 00:06:12,960
‫أعرف أننا مرهقتان لكننا لو سهرنا‬
‫طوال الليل‬

92
00:06:13,080 --> 00:06:15,880
‫سنكسب ٤ آلاف دولار‬
‫بحلول العاشرة صباحاً‬

93
00:06:16,000 --> 00:06:18,800
‫هل تريد تسلمها بحلول العاشرة صباحاً؟‬
‫أنا مرهقة جداً فذكريني‬

94
00:06:18,920 --> 00:06:23,320
‫هل العاشرة صباحاً في الصباح؟‬
‫لا نستطيع، مستحيل‬

95
00:06:23,440 --> 00:06:27,240
‫عقلي مشوش ولا أستطيع حساب الأرقام‬
‫لكننا سننتهي لو انصرفنا فوراً‬

96
00:06:27,360 --> 00:06:31,240
‫- نحن نقدم الطعام للعملاء‬
‫- علينا إيجاد عذر‬

97
00:06:31,360 --> 00:06:33,800
‫أعطيني يدك وانحني‬
‫وتظاهري بالمرض‬

98
00:06:34,280 --> 00:06:36,880
‫ستنجح هذه الحيلة، لجأت إليها للحصول‬
‫على ٨ وظائف والنجاح في ٦ اختبارات‬

99
00:06:37,000 --> 00:06:39,120
‫والتهرب من حفل زفاف‬

100
00:06:40,400 --> 00:06:43,760
‫(هان)، لدينا ظرف طارىء، (كارولاين)‬
‫مريضة حتى أنها لا تستطيع الوقوف‬

101
00:06:43,880 --> 00:06:47,520
‫لن نتمكن من إنهاء مناوبتنا،‬
‫يجب أن نذهب إلى غرفة الطوارىء فوراً‬

102
00:06:49,160 --> 00:06:51,880
‫لا نعرف ما علتها لكنها تتقيأ وهي‬
‫مصابة بالإسهال، ربما أصيبت بالسيلان‬

103
00:06:52,000 --> 00:06:54,480
‫إلى اللقاء‬

104
00:06:58,160 --> 00:07:01,960
‫يا للأسف، وفي الليلة التي كانتا‬
‫ستمارسان فيها الجنس أخيراً‬

105
00:07:07,040 --> 00:07:11,080
‫- يا لهما من كوبين كبيرين من القهوة‬
‫- أجل، سعتهما ٦٤ أوقية‬

106
00:07:11,200 --> 00:07:13,400
‫أخبروني أنهما أكبر من المعدة‬
‫البشرية‬

107
00:07:13,520 --> 00:07:16,240
‫والقهوة بدأت تؤتي مفعولها بالفعل‬
‫لأننا في منتصف الليل الآن‬

108
00:07:16,360 --> 00:07:19,720
‫ويجب أن ننتهي بحلول العاشرة، إذن لو‬
‫قضينا ٤٠ دقيقة في إعداد كل كمية‬

109
00:07:19,840 --> 00:07:22,560
‫إن صنعنا ٤ دزينات فسننتج ٤٨ كعكة‬
‫مكوبة مع الذهاب إلى الفرن ٢٠ مرة‬

110
00:07:22,680 --> 00:07:25,520
‫يساوي تسع ساعات‬
‫و٤ آلاف دولار‬

111
00:07:25,640 --> 00:07:28,720
‫أعطيني القهوة لأرى إن كنت أستطيع‬
‫الحساب أيضاً‬

112
00:07:30,040 --> 00:07:32,960
‫- اطرحي علي مسألة حسابية‬
‫- ٦١ ضرب ٢١‬

113
00:07:33,080 --> 00:07:36,600
‫- سأستمتع بالقهوة فحسب‬
‫- استمتعي بها وسأشعل الفرن‬

114
00:07:36,720 --> 00:07:38,680
‫- ما درجة الحرارة؟‬
‫- ٥٢٣‬

115
00:07:38,800 --> 00:07:41,320
‫هل رأيت؟ آتت القهوة مفعولها‬

116
00:07:44,200 --> 00:07:47,160
‫أرسل لي (آندي) صورة سلحفاة‬
‫ترضع من غزال‬

117
00:07:47,280 --> 00:07:51,200
‫لهذا ينصحون السلاحف المراهقة‬
‫بعدم نشر صورها على موقع (فيسبوك)‬

118
00:07:51,320 --> 00:07:54,120
‫لم أعرف أنكما لا تزالان تتبادلان‬
‫الرسائل‬

119
00:07:54,240 --> 00:07:57,240
‫معظم ما نتبادله صور لصداقات‬
‫غريبة بين الحيوانات‬

120
00:07:57,360 --> 00:08:00,600
‫- أترين؟ هذه صورة دب نائم مع أرنب‬
‫- وما هذا؟‬

121
00:08:00,720 --> 00:08:04,120
‫إنها صورة كلب يبادل سمكة التحية،‬
‫الصورة واضحة‬

122
00:08:04,240 --> 00:08:07,280
‫لا، أسفل هذه الصورة،‬
‫"كيف حال (كارولاين)؟"‬

123
00:08:07,400 --> 00:08:10,840
‫- ألم تقولي إنها صور للحيوانات؟‬
‫- هذا صحيح‬

124
00:08:10,960 --> 00:08:14,240
‫لكنني أشعر من بعض رسائله‬
‫أنه لم ينسك‬

125
00:08:14,360 --> 00:08:18,520
‫- هو من أنهى العلاقة معي‬
‫- ربما كان نادماً‬

126
00:08:18,640 --> 00:08:22,960
‫ربما كنتما مثل (كريس براون) و(ريانا)‬
‫بدون الضرب والغناء الثنائي‬

127
00:08:24,160 --> 00:08:27,200
‫أنا مندهشة‬
‫فقد كنت أراكما مناسبين أحدكما للآخر‬

128
00:08:27,320 --> 00:08:31,080
‫(آندي) رائع، وفي الظاهر وقف‬
‫إلى جانبي ودعمني‬

129
00:08:31,200 --> 00:08:34,880
‫لكنه سئم اهتمامي بحياتي المهنية‬

130
00:08:35,000 --> 00:08:38,760
‫وحين بلغت الأمور أقصى حد‬
‫شعر أن انسحابه ضروري لصالحه‬

131
00:08:39,080 --> 00:08:42,160
‫يا إلهي! نحن مثل (ريانا)‬
‫و(كريس براون)‬

132
00:08:42,280 --> 00:08:44,880
‫لكنني مثل (كريس براون)‬

133
00:08:45,000 --> 00:08:48,760
‫بمناسبة (كريس براون)،‬
‫سأبدأ ضرب العجين‬

134
00:08:49,240 --> 00:08:52,840
‫- كيف أصبح الموقد؟‬
‫- إنه دافىء، لكنه يهتز‬

135
00:08:52,960 --> 00:08:55,480
‫أجل، إنه يهتز ويصدر دخاناً‬
‫وأحرقني ذات مرة‬

136
00:08:55,600 --> 00:08:57,800
‫لهذا أطلقت عليه لقب "أمي"‬

137
00:08:57,920 --> 00:09:01,120
‫- ما هذا الشيء الخشبي في الأسفل؟‬
‫- إنها عارضة تثبيت‬

138
00:09:01,240 --> 00:09:05,440
‫- أعتقد أنها تزيد من اهتزازه‬
‫- توقفي، إنها تثبته في مكانه‬

139
00:09:08,520 --> 00:09:13,360
‫لكنني أعتقد أنك عرفت ذلك الآن،‬
‫ألم تسمعيني أقول إنها عارضة تثبيت؟‬

140
00:09:13,480 --> 00:09:17,440
‫لا أعرف معنى "عارضة تثبيت"،‬
‫حسبتها من أقاويلك المعتادة‬

141
00:09:17,560 --> 00:09:20,600
‫- ماذا تصورتها؟‬
‫- ظننت أنه مصطلح جامع لكلمتين‬

142
00:09:20,720 --> 00:09:24,040
‫مثلما نقول "رجل متحول"‬

143
00:09:24,640 --> 00:09:28,120
‫هل كان هناك متحول جنسي‬
‫يدعم موقدنا؟‬

144
00:09:28,240 --> 00:09:32,840
‫أجل يا (ماكس)، من فرط إرهاقي ظننت‬
‫أن رجلاً متحولاً صغيراً يدعم موقدنا‬

145
00:09:32,960 --> 00:09:37,360
‫هذه كارثة، والفرن في منزلنا‬
‫صغير جداً، ماذا سنفعل الآن؟‬

146
00:09:38,480 --> 00:09:41,440
‫- رائع، ما زلتم هنا‬
‫- لا يخرج أحد، زادت ليلتنا سوءاً‬

147
00:09:41,560 --> 00:09:44,560
‫لا تقتربي أيتها المصابة بالسيلان‬

148
00:09:45,520 --> 00:09:48,440
‫آسفة لأننا كذبنا من أجل‬
‫ترك مناوبتنا‬

149
00:09:48,560 --> 00:09:51,480
‫لكننا مضطرتان لخبز ألف كعكة مكوبة‬
‫بحلول الغد وقد تعطل موقد المخبز‬

150
00:09:51,600 --> 00:09:54,960
‫- ونحتاج إلى استخدام فرنك‬
‫- كذبتما علي والآن تطلبان صنيعاً؟‬

151
00:09:55,080 --> 00:09:58,760
‫أجل، (هان)، نعرف أنه صنيع كبير‬
‫ويبدو أكبر في نظرك‬

152
00:09:58,880 --> 00:10:02,000
‫لكنني واثقة من أنك تستطيع‬
‫تجاوز كذبنا‬

153
00:10:02,160 --> 00:10:05,720
‫وإن لم تستطع فيمكنك اعتلاء المقعد‬
‫وأضعك على كتفي‬

154
00:10:06,720 --> 00:10:09,880
‫اختصاراً للقصة الطويلة‬
‫الأقصر من الطبيعي، هلا تساعدنا‬

155
00:10:10,000 --> 00:10:12,840
‫هيأتني بدعاباتك عن قصر قامتي‬

156
00:10:13,280 --> 00:10:15,720
‫حسناً، يمكنكما استخدام الفرن‬
‫وكل ما يلزمكما من مؤن‬

157
00:10:15,840 --> 00:10:18,160
‫شكراً، نحن بحاجة ماسة‬
‫إلى إتمام هذه الطلبية‬

158
00:10:18,280 --> 00:10:20,720
‫سأبقى وأساعدكما،‬
‫أنا أيضاً يجب أن أتمم شيئاً‬

159
00:10:20,840 --> 00:10:24,600
‫لكنني سأبعث برسالة نصية إلى (صوفي)‬
‫وأخبرها بأنني أعمل‬

160
00:10:24,920 --> 00:10:28,400
‫سأساعد أيضاً، لا أجيد الخبز‬
‫لكنني أستطيع الجلوس ورفع المعنويات‬

161
00:10:28,520 --> 00:10:32,600
‫الكحول يرفع المعنويات،‬
‫المشرب مفتوح، أليس كذلك يا (هان)؟‬

162
00:10:32,720 --> 00:10:35,080
‫حسناً، سأساعدكما أيضاً،‬
‫أعد لي شراب (سي بريز) يا (إيرل)‬

163
00:10:35,200 --> 00:10:37,520
‫ولا تسرف في وضع الفودكا‬

164
00:10:37,640 --> 00:10:41,840
‫بسبب طفولتي لن أستوعب‬
‫تقديمكم للفتة كريمة‬

165
00:10:41,960 --> 00:10:46,760
‫لذا لو قابلتكم بعد ١٠ أعوام‬
‫وأجهشت بالبكاء، فهذا هو السبب‬

166
00:10:49,440 --> 00:10:52,360
‫٩٠٠ والإعداد مستمر،‬
‫أفسحوا الطريق، أين أضعها؟‬

167
00:10:52,480 --> 00:10:55,320
‫ضعيها هنا بجوار أبطأ‬
‫مساعد في العالم‬

168
00:10:55,960 --> 00:10:58,560
‫استغرقت في إعداد هذه الكعكة وقتاً‬
‫أطول مما استغرقه (جيمس كاميرون)‬

169
00:10:58,680 --> 00:11:01,200
‫لإخراج فيلم (أفاتار)‬

170
00:11:01,320 --> 00:11:07,320
‫أقوم بهذا العمل منذ دقيقتين‬
‫وبصراحة لا أراه مناسباً لي‬

171
00:11:08,720 --> 00:11:13,160
‫لكن هل تعرفون ما يناسبني،‬
‫شراب مجاني آخر‬

172
00:11:13,360 --> 00:11:16,680
‫- هل تريد شراباً آخر يا (هان)؟‬
‫- ليس قبل أن أتقن هذا العمل‬

173
00:11:16,800 --> 00:11:19,800
‫وأنت في غنى عن رؤيتي‬
‫حين أحتسي شرابين‬

174
00:11:20,320 --> 00:11:23,680
‫ماذا يحدث؟ هل تتحول‬
‫إلى (ليندزي لوهان)؟‬

175
00:11:24,200 --> 00:11:26,480
‫حسناً، دعني أعلمك الطريقة‬

176
00:11:27,480 --> 00:11:29,680
‫هكذا، هل تشعر بهذا يا (هان)؟‬

177
00:11:30,400 --> 00:11:32,320
‫أجل‬

178
00:11:32,440 --> 00:11:36,200
‫اضغط الكيس، أحسنت، أكثر‬

179
00:11:36,320 --> 00:11:38,920
‫أحسنت، أكثر‬

180
00:11:41,080 --> 00:11:43,720
‫يا لها من إهانة‬

181
00:11:46,680 --> 00:11:50,920
‫لا بأس يا (هان)، يتعرض كثير‬
‫من الرجال لنفس الموقف في أول مرة‬

182
00:11:51,040 --> 00:11:54,560
‫خذ منديلاً ورقياً ونظف نفسك‬
‫مثل الجميع‬

183
00:11:55,440 --> 00:11:57,680
‫(هان)، ستترك الزينة وستنتقل‬
‫إلى ضرب العجين‬

184
00:11:57,800 --> 00:12:01,200
‫ليس إنقاصاً لرتبتك، لكنك لا تجيد‬
‫هذا العمل فسأكلفك بعمل آخر‬

185
00:12:01,320 --> 00:12:03,760
‫(ماكس)، اتسخ مئزرك‬

186
00:12:03,880 --> 00:12:06,360
‫سأمسحه، فمئزري متسخ أيضاً‬

187
00:12:06,800 --> 00:12:09,840
‫حركة رشيقة، هل تريدين خلع‬
‫صدريتي أيضاً؟‬

188
00:12:10,640 --> 00:12:14,360
‫أجل يا عزيزتي، سأخلع صدريتك‬

189
00:12:16,400 --> 00:12:21,280
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- ماذا؟ هكذا أقلد الرجال‬

190
00:12:21,400 --> 00:12:26,920
‫أهذا تقليدك لأصوات الرجال؟ هل شوهوا‬
‫صوته حماية لهويته ببرنامج (ديتلاين)؟‬

191
00:12:27,040 --> 00:12:30,600
‫- كيف تقلدين أصوات الرجال؟‬
‫- إنني أقلدهم الآن‬

192
00:12:35,200 --> 00:12:39,680
‫أحتاج إلى استراحة قصيرة للتبول،‬
‫(إيرل)، أعتقد أن الشراب قوي جداً‬

193
00:12:39,800 --> 00:12:42,360
‫لسنا ثملتين يا (أوليغ)،‬
‫نحن مرحتان فحسب‬

194
00:12:42,480 --> 00:12:44,560
‫أما أنا فثمل‬

195
00:12:49,400 --> 00:12:52,080
‫كم كانوا لطفاء ببقائهم إلى هذه الساعة‬

196
00:12:52,200 --> 00:12:56,200
‫خبزنا كل شيء إلا هاتين الصينيتين،‬
‫سننجح يا (ماكس)‬

197
00:12:57,520 --> 00:12:59,800
‫أرسل لي (آندي) صورة قط‬
‫يقبل دولفيناً‬

198
00:12:59,920 --> 00:13:03,680
‫أرجو أن يمارسا الجنس لأنني أريد‬
‫رؤية طفلهما، قط دولفيني؟ رائع‬

199
00:13:05,400 --> 00:13:09,520
‫- لا أرى أن هذا صحياً‬
‫- الحب والحرب ليسا من شأنك‬

200
00:13:10,120 --> 00:13:12,720
‫لم تبعثين له برسائل نصية‬
‫في منتصف الليل؟‬

201
00:13:12,840 --> 00:13:15,600
‫بل ولم لا يزال مستيقظاً؟‬
‫هل يتحدث عني؟‬

202
00:13:15,720 --> 00:13:17,960
‫تبدين مستاءة، هل أكف عن البعث‬
‫له برسائل نصية؟‬

203
00:13:18,080 --> 00:13:21,040
‫لا، لا بأس، كل ما في الأمر أنني‬
‫مرهقة وكدت أنتهي‬

204
00:13:21,160 --> 00:13:24,320
‫- أريد العودة إلى المنزل‬
‫- حسناً، أشعر بالحر‬

205
00:13:24,440 --> 00:13:27,000
‫سأرفع شعري عن عنقي‬

206
00:13:27,440 --> 00:13:31,200
‫- (ماكس)، لم ترتدين قرطاً واحداً؟‬
‫- عم تتحدثين؟ أرتدي قرطين‬

207
00:13:31,800 --> 00:13:35,360
‫يا للغرابة! أين هو؟ في شعري؟‬

208
00:13:35,480 --> 00:13:37,800
‫- لا، هل سقط؟‬
‫- أجل، ابحثي بين نهديك‬

209
00:13:37,920 --> 00:13:40,520
‫وجدنا جهاز التحكم عن بعد بينهما‬

210
00:13:41,280 --> 00:13:44,720
‫- ليس في ملابسي‬
‫- أين رأيته لآخر مرة؟‬

211
00:13:44,840 --> 00:13:48,640
‫لا أعرف، لكن لابد أنه قريب، فلم‬
‫أبرح هذا المكان تقريباً طوال الليل‬

212
00:13:48,760 --> 00:13:51,320
‫هل تقصدين فوق العجين؟‬

213
00:13:52,840 --> 00:13:57,920
‫- لا، ليس هنا‬
‫- لا، ليس هنا‬

214
00:13:58,040 --> 00:14:02,120
‫ليس هنا، مما يعني أنه داخل‬
‫إحدى الكعكات المخبوزة والمزينة‬

215
00:14:02,240 --> 00:14:07,080
‫- هيا، يجب أن نبدأ في تفتيتها‬
‫- حقاً؟ بربك! لا تكوني سخيفة‬

216
00:14:07,200 --> 00:14:10,800
‫أسوأ احتمال أن يكون القرط‬
‫في واحدة من ألف كعكة‬

217
00:14:10,920 --> 00:14:15,760
‫- قولي لهم إنها مفاجأة‬
‫- لا، أسوأ احتمال أن يقضمه أحدهم‬

218
00:14:15,880 --> 00:14:20,520
‫- فتمزق شفتاه ويقاضينا‬
‫- فليقاضونا، لا نملك أي مال‬

219
00:14:20,680 --> 00:14:24,880
‫ولهذا سنسجن، أجل، سأسجن‬
‫وأجبر على أن أصبح حبيبة أحدهم‬

220
00:14:25,000 --> 00:14:28,560
‫أنا حبيبة سيئة خارج السجن‬
‫ولن يكون الواقع أسهل مع (جون) الضخمة‬

221
00:14:28,680 --> 00:14:32,000
‫اهدئي، لو سجنا فسأكون حبيبتك‬

222
00:14:32,120 --> 00:14:35,120
‫إلى أن تأتي امرأة أجمل مني لأنه‬
‫هكذا تسير الأمور في السجن‬

223
00:14:35,240 --> 00:14:39,560
‫- ابدئي البحث‬
‫- لن أفتت ٩٠٠ كعكة مكوبة‬

224
00:14:39,680 --> 00:14:42,320
‫- إذن يجب أن نبدأ من جديد‬
‫- لا‬

225
00:14:42,440 --> 00:14:45,920
‫أفضل ركوب سيارة متجهة إلى الجنوب‬
‫وأصبح إحدى زوجات رجل واحد‬

226
00:14:48,440 --> 00:14:51,680
‫هذا غير معقول، هلا نبعث لهم برسالة‬
‫نصية ونخبرهم بأننا لا نستطيع التسليم‬

227
00:14:51,800 --> 00:14:54,360
‫لا، لا يمكنك أن تبعثي برسالة نصية‬
‫فنحن في حاجة إلى المال‬

228
00:14:54,480 --> 00:14:55,920
‫ودعك من الرسائل‬

229
00:14:56,040 --> 00:14:58,680
‫لو أنك لا تفكرين في بعث الرسائل‬
‫النصية إلى حبيبي السابق‬

230
00:14:58,800 --> 00:15:01,360
‫لما ضاع قرطك أصلاً‬

231
00:15:01,480 --> 00:15:04,880
‫فلتعترفي فحسب، أنت تمانعين‬
‫في تبادلي الرسائل مع (آندي)‬

232
00:15:05,000 --> 00:15:06,760
‫لا أمانع‬

233
00:15:06,880 --> 00:15:09,520
‫ممتاز، لأنه صديقي أيضاً‬

234
00:15:09,800 --> 00:15:12,360
‫لكن من المفترض أن يكون ولاؤك‬
‫لأعز صديقاتك وشريكتك في العمل‬

235
00:15:12,480 --> 00:15:16,160
‫أقوى من صداقة الحيوانات السخيفة‬

236
00:15:16,480 --> 00:15:19,960
‫يدهشني احتياجك لسماع ذلك يا (ماكس)،‬
‫هذه قواعد أساسية بين الفتيات‬

237
00:15:20,080 --> 00:15:24,920
‫لا أستطيع من فرط إرهاقي‬
‫الاستماع إلى قواعد الفتيات، اصمتي‬

238
00:15:26,920 --> 00:15:30,400
‫قواعد الفتيات يا (ماكس)‬

239
00:15:31,280 --> 00:15:35,280
‫اصمتي يا (كارولاين)، اصمتي‬

240
00:15:36,560 --> 00:15:41,160
‫- لن أرد عليك بالمرة‬
‫- أجل، هذا هو الهدف أيتها الساقطة‬

241
00:15:41,920 --> 00:15:44,760
‫وقتي لا يسمح بهذا العبث،‬
‫يجب أن أجد قرطاً فقدته أنت‬

242
00:15:44,880 --> 00:15:47,840
‫في واحدة من ألف كعكة‬
‫أيتها الساقطة‬

243
00:15:48,040 --> 00:15:52,520
‫ألف كعكة نسيت أن تخبريني بأمرها‬

244
00:15:52,640 --> 00:15:57,400
‫وتقضي قواعد الفتيات بأنه حين تنفصل‬
‫امرأة مع حبيبها فإنك تقطعين علاقتك به‬

245
00:15:57,520 --> 00:15:59,640
‫لأنها تحتاج إلى الابتعاد عنه‬

246
00:15:59,760 --> 00:16:04,800
‫لم لم تقولي ذلك‬
‫حين سألتك قبل ١٤ ساعة؟‬

247
00:16:06,800 --> 00:16:10,480
‫(ماكس)، تسلمت رسالتك، جئت للمساعدة‬

248
00:16:11,480 --> 00:16:15,360
‫كانت رسالة نصية قبل أن تسري‬
‫قواعد الفتيات‬

249
00:16:15,960 --> 00:16:18,160
‫رأيت أننا بحاجة إلى مساعد احتياطي‬
‫بعدما فقد (إيرل) وعيه‬

250
00:16:18,280 --> 00:16:20,560
‫ودفعت (هان) إلى البكاء‬

251
00:16:25,520 --> 00:16:28,680
‫(آندي)، من بين الأمور التي تشعرني‬
‫بالذنب في الحياة‬

252
00:16:28,800 --> 00:16:31,160
‫استدعاؤك للمساعدة في منتصف الليل‬
‫يأتي في المرتبة الثانية‬

253
00:16:31,280 --> 00:16:33,480
‫كان سيأتي في المرتبة الأولى لولا ‬
‫أنني دفعت تلك الفتاة على الدرج‬

254
00:16:33,600 --> 00:16:36,480
‫لأدخل حفل فريق (٠٩ درجة)‬
‫الموسيقي قبلها‬

255
00:16:36,600 --> 00:16:41,040
‫في "٩٠ درجة" من الحتمي أن يموت البعض‬

256
00:16:41,160 --> 00:16:43,880
‫حسناً، لنكف عن المزاح‬
‫وسأخبرك بالسبب الحقيقي لمجيئي‬

257
00:16:44,000 --> 00:16:48,560
‫- هيا يا (كارولاين)، ألبسيني‬
‫- هل قلت، "(كارولاين)، أحبيني"؟‬

258
00:16:48,720 --> 00:16:50,720
‫لا، قلت، "(كارولاين)، ألبسيني القفاز"‬

259
00:16:50,840 --> 00:16:55,360
‫أي فاشل سيقول، "أحبيني"؟‬
‫إلا لو أنك تحبينني؟‬

260
00:16:58,400 --> 00:17:01,200
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

261
00:17:01,320 --> 00:17:05,520
‫- مرهقة بعض الشيء‬
‫- أجل، أفكر فيك كثيراً‬

262
00:17:05,640 --> 00:17:08,400
‫طوال الوقت تقريباً‬
‫منذ انفصالنا‬

263
00:17:08,920 --> 00:17:12,960
‫بالغت في رد فعلي حيال‬
‫هوسك بالعمل‬

264
00:17:13,080 --> 00:17:15,120
‫أنت هنا في الرابعة صباحاً لاحتياجي‬
‫إلى المساعدة‬

265
00:17:15,240 --> 00:17:17,240
‫في إعداد ألف كعكة خلال ٤ ساعات‬

266
00:17:17,360 --> 00:17:19,640
‫قد يعتبر هذا هوساً‬

267
00:17:19,760 --> 00:17:23,320
‫قد يعتبره البعض كذلك، الجميع‬

268
00:17:23,480 --> 00:17:28,160
‫اعلم يا (آندي) أنه رغم فشل علاقتنا...‬

269
00:17:28,280 --> 00:17:32,840
‫- فإنني أحبك‬
‫- أنا أيضاً أحبك‬

270
00:17:34,120 --> 00:17:37,520
‫أخرج الكعك المكوب قبل أن يحترق،‬
‫فليس لدي القدرة على إعادة الكرة‬

271
00:17:37,640 --> 00:17:42,000
‫- هذه هي الفتاة التي انفصلت عنها‬
‫- كل شيء جاهز في الخارج‬

272
00:17:42,120 --> 00:17:46,360
‫الليلة أدخلت يدي في العلب أكثر‬
‫مما يفعل الطبيب النسائي في عيادة عامة‬

273
00:17:51,080 --> 00:17:54,240
‫- الدعابة ليست مضحكة إلى هذا الحد‬
‫- ابق مستيقظاً ٢٧ ساعة أخرى‬

274
00:17:54,360 --> 00:17:58,240
‫وستجد أنه أكثر ما سمعته مرحاً‬

275
00:17:59,080 --> 00:18:02,680
‫- انتهينا‬
‫- أجل، أظن ذلك‬

276
00:18:02,800 --> 00:18:04,800
‫(ماكس)، لا أتحدث‬
‫عن الكعك المكوب فحسب‬

277
00:18:04,920 --> 00:18:07,760
‫أجل، فهمت ذلك من نبرتك‬
‫الشبيهة بـ(برادلي كوبر)‬

278
00:18:07,880 --> 00:18:12,160
‫- ألن تعودا معاً؟‬
‫- لا، وأعتقد أنه علينا أن ننفصل‬

279
00:18:12,280 --> 00:18:15,320
‫- ألم تنفصلا بالفعل؟‬
‫- لا، أقصدني أنا وأنت‬

280
00:18:15,440 --> 00:18:20,200
‫هل ستتركني؟ أحرقت منزل آخر‬
‫من تركني وانتقلت من المدينة‬

281
00:18:20,760 --> 00:18:22,920
‫ألا تزال راغباً في استكمال الحديث؟‬

282
00:18:23,040 --> 00:18:25,880
‫(ماكس)، لن ينفع هذا أحداً،‬
‫سأسألك عن (كارولاين) دائماً‬

283
00:18:26,000 --> 00:18:29,960
‫أنا متفهمة، هذا غريب، فلا تبقي‬
‫الصديقة على صداقة حبيب صديقتها السابق‬

284
00:18:30,080 --> 00:18:33,920
‫القطط لا تصادق الدلافين عادة‬

285
00:18:34,040 --> 00:18:37,040
‫لكن هذا يحدث أحياناً‬
‫من غير سبب واضح‬

286
00:18:37,160 --> 00:18:40,520
‫أجل، ليتني كنت ناضجاً‬
‫مثل القطط والدلافين‬

287
00:18:41,000 --> 00:18:44,080
‫أنا متفهمة، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫هل نتبادل رسالة نصية لإنهاء العلاقة‬

288
00:18:44,200 --> 00:18:48,000
‫لا، ستؤدي إلى رسالة نصية للمصالحة‬
‫وسنعود إلى الدائرة المغلقة‬

289
00:18:49,160 --> 00:18:51,520
‫حسناً، سأمر بمنزلك وآخذ‬
‫أسطواناتي وقمصاني القطنية‬

290
00:18:51,640 --> 00:18:54,720
‫- والآلاف الثلاثة التي تركتها هناك‬
‫- (ماكس)، أنت لم تدخلي منزلي قط‬

291
00:18:54,840 --> 00:18:58,120
‫أرأيت؟ لهذا سأنهي علاقتي بك،‬
‫لأنك كاذب‬

292
00:18:58,480 --> 00:19:01,200
‫سأراك في محكمة المطالبة‬
‫بالحقوق الصغيرة‬

293
00:19:03,960 --> 00:19:07,880
‫نجحنا يا (ماكس)،‬
‫جنينا ٤ آلاف دولار‬

294
00:19:08,160 --> 00:19:10,960
‫وأعتقد أنني و(آندي)‬
‫في الوضع الأمثل‬

295
00:19:11,080 --> 00:19:13,960
‫لأنه حين قال إنه يفكر في‬
‫منذ الانفصال‬

296
00:19:14,080 --> 00:19:16,240
‫أدركت أنني لا أفكر‬
‫إلا في الكعك المكوب‬

297
00:19:16,360 --> 00:19:21,400
‫- أرجوك أن تصمتي‬
‫- شكراً، كنت أتوق إلى الصمت‬

298
00:19:24,760 --> 00:19:28,640
‫انظري، إنها رسالة نصية من العميلة،‬
‫أعجبهم الكعك المكوب‬

299
00:19:29,160 --> 00:19:33,800
‫- مهلاً، لم وجدت هاتفك في مئزري؟‬
‫- لا، كان هاتفي في مئزري‬

300
00:19:33,920 --> 00:19:37,760
‫إلا لو كنت قد ناولتك مئزراً آخر‬
‫بعدما مسحته‬

301
00:19:38,320 --> 00:19:41,400
‫ماذا؟‬

302
00:19:42,280 --> 00:19:45,960
‫قرطك، كان في جيبي منذ البداية‬

303
00:19:46,360 --> 00:19:51,640
‫نحن غبيتان، نحن نوعان‬
‫مختلفان من الأغبياء لكننا غبيتان‬

304
00:19:52,040 --> 00:19:55,800
‫ورغم ذلك فإننا مناسبتين للغاية،‬
‫لدينا أغرب الصداقات بين الحيوانات‬

305
00:19:55,920 --> 00:19:59,960
‫لا أعرف، لكننا لو نشرنا صورتي‬
‫وأنا أرضعك فستنتشر على كل المواقع‬

306
00:20:00,680 --> 00:20:02,720
‫- طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

307
00:20:03,040 --> 00:20:05,240
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟‬
‫- لا أستطيع فتح الأريكة من فرط إرهاقي‬

308
00:20:05,360 --> 00:20:08,760
‫- سأنام معك‬
‫- لا، أنت مصابة بالسيلان‬

309
00:20:12,160 --> 00:20:15,280
‫"الإجمالي الحالي، ٩٠٠ دولار،‬
‫الإجمالي الجديد، ٤٩٠٠ دولار"‬

310
00:20:16,040 --> 00:20:20,680
‫ترجمة‬
‫روزيتا إنترناشونال، القاهرة - مصر‬

