1
00:00:00,600 --> 00:00:03,560
‫ها هو آخر بقشيش لي اليوم‬
‫دولاران فقط‬

2
00:00:03,840 --> 00:00:06,480
‫وقد أمسكت نفسي عن إطلاق الريح‬
‫من أجل أولئك الأوغاد البخلاء‬

3
00:00:07,520 --> 00:00:11,240
‫هذه الليلة مقيتة، ليس لدينا‬
‫حتى ما يكفي لشراء مؤونة الغد‬

4
00:00:11,520 --> 00:00:13,720
‫سيتوجب علينا الذهاب‬
‫لذلك المتجر حيث السلع مجانية‬

5
00:00:15,760 --> 00:00:17,080
‫جيد، إنه مفتوح‬

6
00:00:18,120 --> 00:00:21,440
‫لكن علينا إخراج الأغراض خلسة‬
‫سيبقى (هان) الليلة ليجري جرداً‬

7
00:00:21,560 --> 00:00:23,640
‫تباً! لمَ عليه التصرف‬
‫كالآسيويين دوماً؟‬

8
00:00:24,520 --> 00:00:26,760
‫فلنر ماذا سنحتاج لمتجرنا؟‬
‫بيض وسكر...‬

9
00:00:26,880 --> 00:00:28,200
‫عامود للراقصة المتعرية؟‬

10
00:00:28,800 --> 00:00:30,360
‫أتريدين جني المال أم لا؟‬

11
00:00:30,920 --> 00:00:32,480
‫كيف سنخبىء هذا البيض؟‬

12
00:00:32,640 --> 00:00:36,080
‫يمكنك وضع بعض تلك الأشياء الكبيرة‬
‫في أشيائك الصغيرة‬

13
00:00:37,040 --> 00:00:38,960
‫هذا فظ، لكني لا أكره الفكرة‬

14
00:00:39,840 --> 00:00:41,920
‫يمكنني وضع ٦-٤ بيضات‬
‫في كل جهة‬

15
00:00:42,040 --> 00:00:45,240
‫كم أنت إيجابية!‬
‫أحب أنّ صدرك لا يملأ صدريتك‬

16
00:00:50,520 --> 00:00:51,840
‫أتأتين إلى هنا كثيراً؟‬

17
00:00:53,320 --> 00:00:54,640
‫هذه المرة الأولى لي‬

18
00:00:55,240 --> 00:00:56,800
‫- أنت جميلة جداً‬
‫- شكراً لك‬

19
00:00:57,840 --> 00:01:00,040
‫انتبهوا، (هان) في طريقه إليكم‬

20
00:01:00,200 --> 00:01:01,600
‫هل أتظاهر بالإصابة بأزمة قلبية؟‬

21
00:01:01,840 --> 00:01:05,320
‫ملاحظة: إن لم أنهض بعد ٣ دقائق‬
‫فهي نوبة حقيقية‬

22
00:01:06,280 --> 00:01:08,440
‫كلا، سأتعامل أنا معه، أكملي أنت‬

23
00:01:15,160 --> 00:01:17,480
‫واصلي العمل، وسنحصل‬
‫على إجابة للسؤال الأزلي‬

24
00:01:17,640 --> 00:01:20,120
‫"ما الذي يحدث أولاً‬
‫الدجاجة أم إثارة (أوليغ)؟"‬

25
00:01:33,960 --> 00:01:37,200
‫- تفضلي‬
‫- وجدت شيئاً رائعاً على الإنترنت‬

26
00:01:37,320 --> 00:01:38,800
‫صورة الأشعة فوق الصوتية‬
‫لطفل (كيم) و(كاني)‬

27
00:01:38,920 --> 00:01:41,880
‫حيث قام أحدهم بتعديل الصورة‬
‫وكتب "٦٦٦" فوق مؤخرة الطفل؟‬

28
00:01:43,360 --> 00:01:46,040
‫مهلاً، هذا الطفل نصف (كارداشيان)‬
‫لديه مؤخرة كبيرة بالفعل‬

29
00:01:46,880 --> 00:01:49,640
‫ذلك الطفل مشهور منذ الآن‬
‫وهو لم يفعل شيئاً‬

30
00:01:49,840 --> 00:01:51,160
‫تماماً كوالدته‬

31
00:01:53,600 --> 00:01:56,640
‫كلا، وجدت موقعاً إلكترونياً‬
‫يمكننا فيه طلب منحة لمشروع صغير‬

32
00:01:56,760 --> 00:01:58,880
‫ثمة عدة فئات‬
‫"نساء تمتلكن مشاريع عمل"‬

33
00:01:59,000 --> 00:02:01,640
‫كلا، أشكرك، لقد ذهبت للسجن‬
‫وسبق أن امتلكتني امرأة‬

34
00:02:03,520 --> 00:02:05,880
‫كما أن هناك فئة "الأقليات"‬

35
00:02:06,000 --> 00:02:07,840
‫أنت لا تعرفين من يكون والدك‬
‫ولديك مظهر غريب بالفعل‬

36
00:02:07,960 --> 00:02:09,920
‫هل هناك احتمال‬
‫بأن يكون مِن سكان (أمريك) الأصليين؟‬

37
00:02:10,040 --> 00:02:13,200
‫أجل، في الواقع أعتقد‬
‫أن اسمه "الزعيم هروب"‬

38
00:02:14,840 --> 00:02:17,840
‫مهلاً، ربما حتى لا نحتاج لوالدك‬
‫فنحن بيضاوتان‬

39
00:02:17,960 --> 00:02:21,160
‫ووفقاً لآخر انتخابات رئاسية‬
‫البيض هم الأقلية الجديدة‬

40
00:02:21,600 --> 00:02:24,480
‫لذا، كل ما نحتاج إليه الآن‬
‫هو رسالة توصية‬

41
00:02:24,600 --> 00:02:26,520
‫من شخص‬
‫يمتلك شركة ناشئة أخرى‬

42
00:02:26,640 --> 00:02:29,880
‫كنت أفكر برسالة توصية‬
‫من متجر "(آندي) للحلويات"‬

43
00:02:30,080 --> 00:02:31,920
‫وقد كتبتها بالفعل‬
‫لذا، عليه فقط أن يوقع عليها‬

44
00:02:32,080 --> 00:02:34,520
‫هلاّ تطلبين ذلك من (آندي)؟‬
‫لا يمكنني أنا ذلك، إنّه حبيبي السابق‬

45
00:02:34,640 --> 00:02:37,320
‫وأنا أوفر طلبي‬
‫لممارسة الجنس في ليلة باردة‬

46
00:02:38,240 --> 00:02:41,320
‫أكره أن أطلب أشياء من الرجال‬
‫الخدمات، ومعرفة كنيتهم‬

47
00:02:41,480 --> 00:02:42,800
‫وأن يتوقفوا‬

48
00:02:44,400 --> 00:02:46,920
‫معذرة، أيمكنني الحصول‬
‫على المزيد من سكر الحمية؟‬

49
00:02:47,120 --> 00:02:49,240
‫لمَ لا تبحثين في حقيبتك‬
‫حيث رأيتك تضعينه؟‬

50
00:02:49,440 --> 00:02:51,240
‫- أشعر بإحراج شديد‬
‫- لا تُحرجي‬

51
00:02:51,360 --> 00:02:53,080
‫فأنا لم أشعر بالإحراج‬
‫عندما سرقتها ليلة أمس‬

52
00:02:55,000 --> 00:02:57,200
‫- ماذا قال (آندي)؟‬
‫- لقد رحل‬

53
00:02:57,400 --> 00:02:59,800
‫- لتناول الغداء؟‬
‫- للأبد، لقد اختفى الرجل‬

54
00:03:03,360 --> 00:03:04,800
‫متجره فارغ‬

55
00:03:05,360 --> 00:03:07,120
‫يا إلهي، هذا محزن جداً!‬

56
00:03:07,280 --> 00:03:09,280
‫أعرف، لم يعد هناك حلوى‬

57
00:03:10,800 --> 00:03:12,320
‫وطلب ممارسة الجنس أيضاً‬

58
00:03:13,640 --> 00:03:16,360
‫- ألم يترك رسالة حتى؟‬
‫- أو حلوى (رازل)؟‬

59
00:03:17,480 --> 00:03:19,880
‫انسي أمر الحلوى‬
‫ألن نتحدث عن حقيقة...‬

60
00:03:20,000 --> 00:03:22,680
‫أن حبيبي السابق‬
‫رحل من دون خبر؟‬

61
00:03:22,800 --> 00:03:24,480
‫رائع، أريد حلوى الخطمي الآن‬

62
00:03:26,000 --> 00:03:28,960
‫مرحباً يا (ماكس)‬
‫هل اليوم هو اليوم الذي سنتزوج فيه؟‬

63
00:03:29,120 --> 00:03:31,240
‫بالطبع يا (أمير)‬
‫لأن حلم حياتي هو أن أعتَقَل‬

64
00:03:31,360 --> 00:03:33,160
‫مدة ٤ ساعات‬
‫على متن طائرة شهر عسلنا‬

65
00:03:35,800 --> 00:03:38,280
‫(ماكس)، أنت تعرفين‬
‫أني وُلدت في هذه الدولة، صحيح؟‬

66
00:03:38,440 --> 00:03:41,360
‫هل وُلدت هنا؟ كم عمرك؟‬
‫٣٠ سنة مظلمة؟!‬

67
00:03:43,800 --> 00:03:46,160
‫أجل، وأنت وُلدت‬
‫في متجر (وول مارت)، صحيح؟‬

68
00:03:47,480 --> 00:03:50,240
‫من أين برأيك جاءت عبارة‬
‫"نظف الممر ١٢"؟‬

69
00:03:51,800 --> 00:03:54,000
‫(كارولاين)، هل هجرت حبيبك‬
‫وأخرجته من المدينة؟‬

70
00:03:54,160 --> 00:03:56,320
‫لمعلوماتك، لم أتسبب برحيل (آندي)‬

71
00:03:56,480 --> 00:03:58,640
‫- لقد أنهينا علاقتنا بطريقة جيدة‬
‫- صحيح‬

72
00:03:58,800 --> 00:04:01,120
‫لهذا السبب ساعدته على الرحيل‬
‫في منتصف الليل‬

73
00:04:01,400 --> 00:04:03,840
‫رباه، لقد أفسدت ذلك‬
‫كم أنت منغمسة بنفسك وباهتماماتك‬

74
00:04:05,000 --> 00:04:06,480
‫أنت تهاجمني بقوة يا (أمير)‬

75
00:04:06,640 --> 00:04:09,640
‫أجل، كنت لأهاجمك بالمسدسات‬
‫إن كان يُسمح لي بحملها‬

76
00:04:10,480 --> 00:04:12,760
‫(أمير)، أنت مذهل‬

77
00:04:14,320 --> 00:04:16,640
‫انظري إلينا، نحن مثل مسلسل (هوملاند)‬
‫لو كان مسلسل رومانسية كوميدية‬

78
00:04:20,120 --> 00:04:23,080
‫لا يجب عليك قراءته يا (هان)‬
‫إنها مجرد رسالة توصية عادية‬

79
00:04:23,200 --> 00:04:24,680
‫لا تكن حقيراً، وقّع فحسب‬

80
00:04:25,800 --> 00:04:29,040
‫لا أشعر بالراحة إزاء وضع اسمي‬
‫على وثيقة لم أقرأها‬

81
00:04:29,240 --> 00:04:31,480
‫أتفهم هذا‬
‫لكن لا تكن حقيراً، وقّع فحسب‬

82
00:04:32,840 --> 00:04:36,760
‫"متجر (ماكس) للكعك منزلي الصنع‬
‫هو مشروع عمل مستقبلي قوي"‬

83
00:04:37,080 --> 00:04:38,400
‫لا يمكنني التوقيع عليه‬

84
00:04:38,520 --> 00:04:41,280
‫ففيه أكاذيب أكثر من تلك‬
‫الموجودة على صفحتي للمواعدة‬

85
00:04:42,880 --> 00:04:44,560
‫لا تكن حقيراً، وقّع فحسب‬

86
00:04:45,680 --> 00:04:47,040
‫هذه على حسابي‬

87
00:04:48,400 --> 00:04:50,720
‫إن وقعت على هذه، سيُعتبر كذباً‬
‫قد يتم ترحيلي‬

88
00:04:50,880 --> 00:04:54,000
‫وأنا على بعد خطوة تفتيش واحدة‬
‫لأتبنى كلب (بودل)‬

89
00:04:55,040 --> 00:04:56,880
‫(بودل)؟ هذا رائع‬
‫يمكنكما مشاركة القمصان‬

90
00:04:58,920 --> 00:05:01,040
‫أسرع أيها الحقير‬
‫آخر موعد للإرسال هو الليلة‬

91
00:05:01,880 --> 00:05:06,200
‫إن كنتما تريدان التسلط على أحد‬
‫فلمَ لم تدعي حبيبك (آندي) يوقعها؟‬

92
00:05:06,400 --> 00:05:08,640
‫لقد انفصلا‬
‫ورحل ليلة أمس من دون خبر‬

93
00:05:09,080 --> 00:05:11,240
‫تباً، ها أنا أفكر‬
‫في حلوى الخطمي مجدداً‬

94
00:05:13,000 --> 00:05:14,520
‫كنت قلقاً‬
‫من أن علاقتكما لن تنجح‬

95
00:05:14,680 --> 00:05:16,520
‫فلطالما كنت منشغلة‬
‫بالتفكير بالعمل‬

96
00:05:16,720 --> 00:05:18,680
‫وكان (آندي) غير مستقر‬

97
00:05:18,840 --> 00:05:20,480
‫أعتقد أنك تعني "متحرراً"‬

98
00:05:20,640 --> 00:05:23,600
‫أما الأولى فهي ماركة حذاء‬
‫ارتداه أشخاص قد ماتت أرواحهم‬

99
00:05:24,760 --> 00:05:26,080
‫لدي زوجان منه‬

100
00:05:26,560 --> 00:05:29,040
‫حسناً، أعطني إياها‬
‫سأجد شخصاً يمتلك مشروعاً‬

101
00:05:29,360 --> 00:05:31,800
‫ماذا عن (صوفي)؟‬
‫إنها تمتلك مشروعاً صغيراً‬

102
00:05:31,920 --> 00:05:35,640
‫وهي تحب العطاء‬
‫ليس بقدر ما تحب الأخذ‬

103
00:05:37,160 --> 00:05:40,600
‫لست متأكدة إن كان عمل (صوفي)‬
‫في التنظيف قانونياً بالكامل‬

104
00:05:40,760 --> 00:05:43,360
‫فعندما عملنا لديها‬
‫كتبت في مذكرة شيك راتبنا‬

105
00:05:43,520 --> 00:05:44,960
‫"تنظير القولون"‬

106
00:05:45,480 --> 00:05:48,960
‫ولمعلوماتكما، عمل (صوفي)‬
‫في التنظيف قانوني تماماً‬

107
00:05:49,160 --> 00:05:51,200
‫لكن قد لا يكون مشروعها‬
‫في تجارة الأعضاء كذلك‬

108
00:05:53,160 --> 00:05:56,200
‫انسي الأمر يا (كارولاين)‬
‫قد نقوم بترحيلك بأنفسنا‬

109
00:05:56,320 --> 00:05:58,040
‫كل ما نحتاج إليه‬
‫هو صندوق (فيديكس)‬

110
00:06:00,560 --> 00:06:04,080
‫(كارولاين)، تعالي إلى هنا‬
‫أعتقد أن بوسعي مساعدتك بهذا‬

111
00:06:04,240 --> 00:06:06,160
‫شكراً يا (إيرل)‬
‫لكنك لا تمتلك مشروعاً صغيراً‬

112
00:06:06,280 --> 00:06:09,320
‫حجم مشاريعي‬
‫لم يكن محل نقاش قط‬

113
00:06:13,480 --> 00:06:16,120
‫وربما لا أمتلك مشروعاً، لكن...‬

114
00:06:17,840 --> 00:06:19,920
‫(هان لي) لديه مشروع‬

115
00:06:21,960 --> 00:06:24,320
‫انظري يا (ماكس)‬
‫لقد زوّر (إيرل) توقيع (هان)‬

116
00:06:24,440 --> 00:06:26,160
‫أهذا هو شكل التوقيع؟‬

117
00:06:26,320 --> 00:06:28,600
‫عندما كنت أزوّره‬
‫كنت أرسم صور (هيلو كيتي)‬

118
00:06:32,720 --> 00:06:34,760
‫"تنبؤات عرافة"‬

119
00:06:40,080 --> 00:06:41,480
‫أتريدين معرفة مستقبلك؟‬

120
00:06:42,360 --> 00:06:43,680
‫- كلا، أشكرك‬
‫- هل أنت متأكدة؟‬

121
00:06:43,800 --> 00:06:45,720
‫لدي رسالة عن حياتك العاطفية‬

122
00:06:47,200 --> 00:06:48,520
‫١٠ دولارات‬

123
00:06:57,600 --> 00:07:01,320
‫هل أنت نائمة؟ (ماكس)‬
‫أنا بحاجة للتحدث معك!‬

124
00:07:03,640 --> 00:07:06,680
‫ادخلي وأنهي الأمر فحسب‬
‫فالجميع يفعل هذا‬

125
00:07:08,080 --> 00:07:10,400
‫أنا آسفة يا (ماكس)‬
‫لكني حقاً بحاجة للتحدث معك‬

126
00:07:10,560 --> 00:07:12,040
‫ذهبت إلى قارئة الطالع‬
‫القريبة من المطعم‬

127
00:07:12,200 --> 00:07:14,520
‫وأخبرتني بأني لن أجد‬
‫الحب أبداً في حياتي‬

128
00:07:14,640 --> 00:07:16,400
‫قراءة الطالع خدعة‬

129
00:07:16,560 --> 00:07:18,760
‫"لن تجدي رجلاً أبداً"‬
‫"قمرك موجود في (أورانوس)"‬

130
00:07:18,920 --> 00:07:20,400
‫"لن يكون هناك رجل في (أورانوس)"‬

131
00:07:20,520 --> 00:07:22,720
‫كان بوسعي قول هذا لك‬
‫لحظة التقيت بك‬

132
00:07:22,960 --> 00:07:24,640
‫أرجوك يا (ماكس)‬
‫أصغي إلي ٥ دقائق فقط‬

133
00:07:24,840 --> 00:07:26,240
‫تعالي، سأعد لك بعض الشاي‬

134
00:07:26,440 --> 00:07:28,760
‫شاي؟ أتخالينني (بيبا ميديلتون)؟‬

135
00:07:29,480 --> 00:07:31,840
‫أعدي لي بعض الوافل‬
‫وربما سأصغي إليك‬

136
00:07:31,960 --> 00:07:34,920
‫كنا ندّخره لمناسبة مميزة‬
‫لكن حسناً‬

137
00:07:36,200 --> 00:07:38,840
‫(تشيستنات)، سنتناول الوافل‬
‫الخاص بعيد ميلادك الآن‬

138
00:07:39,560 --> 00:07:42,920
‫لا أعرف لمَ أغضبه‬
‫سيكون الرجل الوحيد في حياتي‬

139
00:07:43,440 --> 00:07:46,760
‫لا أصدق أنك أضعت ١٠ دولارات‬
‫على عرافة‬

140
00:07:46,960 --> 00:07:50,920
‫لمَ لم تشتري مارغريتا (سكيني غيرل)‬
‫كما تفعل جميع الفتيات البيض الوحيدات؟‬

141
00:07:51,600 --> 00:07:55,600
‫أنفقت ٥٠ دولاراً، اشتريت حجر‬
‫كريستال ليحميني من السحر السيىء‬

142
00:07:55,720 --> 00:07:58,440
‫مهلاً، ليس هناك سبب‬
‫لتصبحي معادية للسامية‬

143
00:07:59,720 --> 00:08:03,400
‫هل أنفقت المال على كريستال‬
‫لا يمكنك تعاطيه حتى؟ ما خطبك؟‬

144
00:08:04,520 --> 00:08:07,080
‫لقد فزعت‬
‫لم أرد أن يكون ذلك صحيحاً‬

145
00:08:07,280 --> 00:08:09,120
‫أهذا حقيقي يا (ماكس)؟‬
‫ألن أجد الحب أبداً؟‬

146
00:08:09,240 --> 00:08:11,880
‫هل كان (آندي) فرصتي الوحيدة؟‬
‫هل أخفقت لأني أردت أن أنجح؟‬

147
00:08:12,040 --> 00:08:13,480
‫هل كان الجميع محقاً؟‬

148
00:08:13,680 --> 00:08:16,080
‫هذه أسئلة كثيرة‬
‫مقابل فطيرة وافل واحدة‬

149
00:08:17,800 --> 00:08:20,520
‫وأين فطيرة الوافل هذه‬
‫أنت نادلة سيئة في البيت أيضاً‬

150
00:08:22,080 --> 00:08:23,600
‫- من قد يكون الطارق؟‬
‫- لا أعرف‬

151
00:08:23,720 --> 00:08:26,760
‫دعيني أستشير الأرواح‬
‫"من الطارق؟"‬

152
00:08:27,960 --> 00:08:29,400
‫"أنا (صوفي)"‬

153
00:08:31,120 --> 00:08:32,680
‫أجل، هذه أنا‬

154
00:08:32,800 --> 00:08:35,680
‫المرأة المشبوهة‬
‫صاحبة المشروع غير القانوني‬

155
00:08:36,800 --> 00:08:38,840
‫وأنت مدينة لي باعتذار‬
‫يا (كارولاين)‬

156
00:08:38,960 --> 00:08:42,640
‫وإلاّ سأنزع هذه الأطواق‬
‫وسنتعارك يا فتاة‬

157
00:08:44,400 --> 00:08:48,480
‫أجل، وأنا أحذرك‬
‫فقد عاركت بعنف في (وارسو)‬

158
00:08:48,880 --> 00:08:50,760
‫عراك عنيف؟ هذا مذهل‬

159
00:08:51,000 --> 00:08:53,880
‫أجل، كانوا يرمون قطعة كبيرة‬
‫من الجبن في حوض‬

160
00:08:54,000 --> 00:08:56,640
‫ويدعون فتيات القرية تهجمن عليها‬

161
00:08:58,400 --> 00:09:02,240
‫آسفة يا (صوفي)‬
‫لكن تزوير التوقيع كان القرار الأفضل‬

162
00:09:03,280 --> 00:09:04,600
‫ما هذا؟‬

163
00:09:05,360 --> 00:09:07,040
‫أهذا وافل؟‬

164
00:09:08,920 --> 00:09:10,800
‫حسناً، لقد سامحتك‬

165
00:09:11,960 --> 00:09:15,680
‫تباً، لم أحصل على قضمة حتى‬
‫أنا مستيقظة وواعية بلا مقابل‬

166
00:09:16,280 --> 00:09:18,160
‫(صوفي)، هل تؤمنين بالعرافين؟‬

167
00:09:18,680 --> 00:09:20,240
‫كلا، إنهم مزيفون‬

168
00:09:20,840 --> 00:09:23,000
‫كنت أعرف عائلة‬
‫من العرافين الغجر‬

169
00:09:23,160 --> 00:09:26,240
‫لم يستطيعوا أن يتنبؤوا‬
‫حتى بأنهم سيموتون حرقاً‬

170
00:09:27,840 --> 00:09:30,040
‫مرحباً يا فتيات‬
‫آسف على المقاطعة، لكن...‬

171
00:09:30,200 --> 00:09:32,480
‫وعدتني (صوفي)‬
‫بدهن مرطب مضاد الفطريات‬

172
00:09:32,600 --> 00:09:34,560
‫على أظافر قدمي الكثيفة الصفراء‬

173
00:09:35,480 --> 00:09:37,960
‫تعال إلى هنا‬
‫سأفعل هذا أثناء الأكل‬

174
00:09:40,480 --> 00:09:44,760
‫أهذا ما تخشين عدم الحصول عليه؟‬
‫لأن هذه هي العلاقة‬

175
00:09:44,880 --> 00:09:47,080
‫أنا جادة يا (ماكس)‬
‫إنه أمر أرغب فيه كثيراً‬

176
00:09:47,200 --> 00:09:48,960
‫والآن، لن أحظى به أبداً‬

177
00:09:49,920 --> 00:09:51,800
‫ابدئي العمل يا حبيبتي‬
‫ما تزال هناك قدم أخرى‬

178
00:09:55,960 --> 00:09:58,040
‫هذا مثير للاهتمام، إنها عرافة‬

179
00:09:58,200 --> 00:10:00,720
‫لكنها بحاجة لجرس‬
‫لينبئها بقدوم أحدهم‬

180
00:10:02,280 --> 00:10:03,600
‫أرجوك يا (ماكس)‬
‫لا تدفعيني للقيام بهذا‬

181
00:10:03,720 --> 00:10:05,640
‫فأنا لا أريد سماع‬
‫المزيد من الأمور السيئة‬

182
00:10:05,800 --> 00:10:07,440
‫لن يحدث شيء سيىء‬

183
00:10:07,560 --> 00:10:10,440
‫ستخبرك بأن لديك مستقبل‬
‫رائع ومثمر‬

184
00:10:10,560 --> 00:10:12,360
‫وإلا سأركل كراتها الكريستالية‬

185
00:10:13,760 --> 00:10:16,960
‫مرحباً أيتها الفتاتان، سأخبركما‬
‫بمستقبلكما عندما أنهي طعامي‬

186
00:10:17,240 --> 00:10:18,560
‫سيستغرق الأمر دقيقة فقط‬

187
00:10:18,680 --> 00:10:20,640
‫منذ أن أقلعت عن التدخين‬
‫صرت آكل كالسجناء‬

188
00:10:21,960 --> 00:10:24,720
‫ادخلا واجلسا‬
‫وتأملا في أمنياتكما وأحلامكما‬

189
00:10:25,640 --> 00:10:28,680
‫حسناً، أمنيتي هي أن تعيدي‬
‫لصديقتي نقودها‬

190
00:10:28,800 --> 00:10:31,800
‫وحلمي هو أن أكون راقصة مساندة‬
‫لـ(ميسي إليوت)‬

191
00:10:33,640 --> 00:10:35,640
‫عظيم، فتاة حكيمة‬

192
00:10:36,240 --> 00:10:38,160
‫أتريدين معرفة مستقبلك أم لا؟‬

193
00:10:38,800 --> 00:10:40,760
‫سبق وأخبرتني بمستقبلي‬
‫لهذا السبب جئنا‬

194
00:10:40,880 --> 00:10:42,400
‫قلت إني لن أجد الحب أبداً‬

195
00:10:42,640 --> 00:10:43,960
‫متى قلت ذلك؟‬

196
00:10:44,880 --> 00:10:47,200
‫وأنت أيها الشاب القوي‬
‫لا تقولي "أنت هي العرافة"‬

197
00:10:48,240 --> 00:10:52,000
‫ربما هي عرافة حقاً‬
‫لأني شاب قوي وكنت سأقول ذلك حقاً‬

198
00:10:53,320 --> 00:10:56,560
‫من الصعب أن أتذكر‬
‫فأنا أرى فتيات عازبات حزينات كثر‬

199
00:10:56,760 --> 00:10:59,240
‫لكن بالنظر إليك الآن‬
‫أصبح الأمر منطقياً‬

200
00:11:00,400 --> 00:11:02,680
‫وهاك، خذي حجر الكريستال‬
‫المزيف خاصتك‬

201
00:11:02,840 --> 00:11:04,480
‫لست متأكدة أنه كريستال حقيقي‬

202
00:11:04,600 --> 00:11:06,720
‫يبدو وكأنه مزيل عرق‬
‫مصنوع من النبات‬

203
00:11:08,640 --> 00:11:09,960
‫ونريد مالنا أيضاً‬

204
00:11:12,880 --> 00:11:15,120
‫حسناً، ماذا حدث للتو؟‬

205
00:11:16,480 --> 00:11:17,800
‫وضعت لعنة عليك‬

206
00:11:18,920 --> 00:11:20,960
‫(ماكس)، قلت إنه لن يحدث‬
‫شيء سيىء‬

207
00:11:21,080 --> 00:11:23,920
‫أنا لست عرافة، ولا هي أيضاً‬

208
00:11:25,960 --> 00:11:28,600
‫اضحكي أيتها المغفلة‬
‫لن يسير شيء على هواك‬

209
00:11:28,720 --> 00:11:30,760
‫وستعيشين تحت غيمة سوداء‬

210
00:11:31,560 --> 00:11:35,400
‫هل ستندمج الغيمة السوداء هذه‬
‫مع تلك الموجودة فوقي الآن؟‬

211
00:11:35,520 --> 00:11:37,640
‫أم أنها ستحلّق إلى جانبها؟‬

212
00:11:38,760 --> 00:11:41,320
‫اسمعي، نحن لا نريد إزعاجك‬
‫لكن إن أمكنك إزالة اللعنة‬

213
00:11:41,480 --> 00:11:43,720
‫وقطعة المعكرونة التي على سترتك‬

214
00:11:48,720 --> 00:11:50,920
‫- كلا، هل ألقيت...‬
‫- لعنة عليك أيضاً‬

215
00:11:52,000 --> 00:11:54,920
‫سأخبركما بأمر‬
‫سأرفع التعويذتين مقابل ٥٠ دولاراً‬

216
00:11:55,320 --> 00:11:59,080
‫وإلاّ ستنهار حياتيكما من حولكما‬

217
00:11:59,480 --> 00:12:02,760
‫الطريقة الوحيدة التي قد أعطي‬
‫بها امرأة لا أعرفها ٥٠ دولاراً‬

218
00:12:02,920 --> 00:12:05,560
‫هي إن كنت سأغادر المكان‬
‫وأنا أضع حلقاً في مهبلي‬

219
00:12:07,680 --> 00:12:09,160
‫أفعل هذا أيضاً‬

220
00:12:13,400 --> 00:12:15,480
‫لا تؤمني باللعنات‬
‫إنها لا تحدث أبداً‬

221
00:12:15,600 --> 00:12:18,840
‫ليس منذ أن أخبرتني (جينيفر مارتن)‬
‫أني سأذهب للجحيم لأني ضاجعت حبيبها‬

222
00:12:19,040 --> 00:12:21,200
‫لكني لم أذهب للجحيم‬
‫بل ذهبت للاحتفال السنوي معه‬

223
00:12:21,880 --> 00:12:24,720
‫(ماكس)، علينا العودة لكي ندفع لها‬
‫فحياتنا متضررة بما يكفي‬

224
00:12:24,840 --> 00:12:26,960
‫لا نريد للأمور أن تنهار من حولنا‬

225
00:12:27,080 --> 00:12:30,240
‫استرخي، لن ينهار شيء من حولنا‬

226
00:12:30,440 --> 00:12:33,440
‫"لا تقفز يا (بول)، لا تقفز!"‬

227
00:12:33,640 --> 00:12:35,160
‫(بول)؟ من هو (بول)؟‬

228
00:12:36,120 --> 00:12:37,800
‫وماذا يفعل على السطح؟‬

229
00:12:40,680 --> 00:12:46,040
‫حسناً، حياة (بول)‬
‫هي التي تحطمت وليست حياتنا‬

230
00:12:47,840 --> 00:12:50,960
‫(ماكس)، أعتقد أننا جميعاً نعرف‬
‫أني امرأة مثقفة جداً‬

231
00:12:51,080 --> 00:12:52,400
‫ولا أؤمن باللعنات‬

232
00:12:52,520 --> 00:12:55,640
‫لكني أضع كل قرش جنيناه الليلة‬
‫في ميزانية "رفع اللعنة"‬

233
00:12:56,120 --> 00:12:58,080
‫وأنا سأخبرك مرة أخرى‬

234
00:12:58,200 --> 00:13:01,240
‫بأننا لن ننفق ٥٠ دولاراً أخرى‬
‫على لعنة غبية‬

235
00:13:01,360 --> 00:13:04,040
‫سقطت جثة من السماء!‬

236
00:13:05,920 --> 00:13:09,440
‫تعاطى (بول) مخدرات سيئة‬
‫ولا علاقة لهذا باللعنة‬

237
00:13:10,000 --> 00:13:13,440
‫الجميع يعرف أنه لا يجب‬
‫تعاطي المخدرات فوق الطابق الثاني‬

238
00:13:14,560 --> 00:13:16,080
‫يا لذلك الهاوي المسكين!‬

239
00:13:16,640 --> 00:13:19,280
‫كما أننا نحتاج للمال‬
‫للأمور الأساسية كالطعام‬

240
00:13:19,440 --> 00:13:21,960
‫ولتمثال البطريق‬
‫الذي رأيته في متجر "الدولار"‬

241
00:13:23,000 --> 00:13:24,440
‫الذي مكتوب عليه "استرخي"‬

242
00:13:25,960 --> 00:13:27,280
‫لذا، استرخي‬

243
00:13:28,440 --> 00:13:32,240
‫(كارولاين)، أشعر بالسوء‬
‫لأني لم أوقّع رسالة التوصية‬

244
00:13:32,560 --> 00:13:35,400
‫لذا، كتبت واحدة بنفسي‬
‫وقمت بتوقيعها، تفضلي‬

245
00:13:35,920 --> 00:13:37,400
‫هذا لطف بالغ منك‬

246
00:13:37,760 --> 00:13:40,400
‫"(كارولاين شاننغ) العاملة المجتهدة"‬

247
00:13:40,600 --> 00:13:43,960
‫"التي كرست حياتها للعمل‬
‫وليس لشيء أو لشخص آخر"‬

248
00:13:45,400 --> 00:13:48,440
‫(هان)، الرسالة تتعلق بالحصول‬
‫على قرض وليس كوني وحيدة‬

249
00:13:49,040 --> 00:13:51,560
‫أفهم هذا يا فتاة‬
‫وأنا أيضاً وحيد‬

250
00:13:51,760 --> 00:13:54,520
‫أعيننا على الجائزة الكبرى‬
‫لهذا، ليس لدينا وقت للعلاقات‬

251
00:13:54,640 --> 00:13:56,880
‫لكني أحياناً أدفع للحصول على ذلك‬

252
00:14:03,080 --> 00:14:07,040
‫هل صرّح (هان) لتوه‬
‫بأنه يضاجع ساقطة أحياناً؟‬

253
00:14:08,680 --> 00:14:10,120
‫يا للوغد المحظوظ!‬

254
00:14:11,920 --> 00:14:14,480
‫ربما يحصل على حسومات الأطفال‬

255
00:14:17,080 --> 00:14:19,360
‫انظري يا (ماكس)‬
‫بدأ مستقبلنا يحدث بالفعل‬

256
00:14:19,480 --> 00:14:21,120
‫حتى في رسالة (هان) أنا وحيدة‬

257
00:14:21,240 --> 00:14:24,800
‫الفرصة الوحيدة للحب أمامي‬
‫هي مشاركة ساقطة ما في (هان)‬

258
00:14:25,440 --> 00:14:27,360
‫يجب أن نعكس اللعنة الآن‬

259
00:14:27,520 --> 00:14:30,400
‫خبر عاجل: "الجميع ملعونون!"‬

260
00:14:30,600 --> 00:14:32,320
‫لقد خسرت مالك العام الماضي‬

261
00:14:32,480 --> 00:14:35,760
‫وحرفياً، لم يحدث قط شيء جيد لي‬

262
00:14:36,160 --> 00:14:38,240
‫ولم ينمُ (هان) منذ الصف الرابع‬

263
00:14:39,800 --> 00:14:42,080
‫أظافر أصابع قدم (أوليغ)‬
‫ككيس بطاطس (فوريتو)‬

264
00:14:43,480 --> 00:14:46,400
‫وقد وُلد (إيرل) أسود اللون‬
‫في ثامن أو تاسع أسوأ وقت‬

265
00:14:46,520 --> 00:14:48,240
‫للسود في (أمريكا)‬

266
00:14:49,480 --> 00:14:52,120
‫انظري من حولك‬
‫أنت في "وادي الملعونين"‬

267
00:14:52,600 --> 00:14:54,800
‫اذكري لي شخصاً واحداً‬
‫ليس ملعوناً‬

268
00:14:55,160 --> 00:14:58,840
‫مرحباً، وجدت للتو‬
‫١٠٠ دولار فوق الرصيف‬

269
00:14:59,920 --> 00:15:01,520
‫مشروب للجميع!‬

270
00:15:01,880 --> 00:15:04,240
‫(ماكس)، أخرجي المشروب الفاخر‬

271
00:15:04,600 --> 00:15:07,840
‫"المشروب الفاخر" سيكون لقبي‬
‫كراقصة تعري إن سمحت لي بوضع العامود‬

272
00:15:08,960 --> 00:15:11,520
‫احزري ماذا يا (صوفي)‬
‫عدنا لتلك العرافة لتقديم شكوى‬

273
00:15:11,640 --> 00:15:13,320
‫فألقت تعويذة علينا‬

274
00:15:16,000 --> 00:15:17,320
‫هل أنت ملعونة؟‬

275
00:15:27,040 --> 00:15:30,160
‫لكن هذا غباءً كما قلت، صحيح؟‬

276
00:15:30,520 --> 00:15:34,440
‫أجل، أجل‬
‫إنه غباء، أجل‬

277
00:15:35,520 --> 00:15:37,400
‫هل ذكرت اسمي؟‬

278
00:15:39,160 --> 00:15:40,480
‫كلا‬

279
00:15:40,880 --> 00:15:45,120
‫لقد ألقت لعنة علينا، وقالت‬
‫إن حياتنا كلها ستنهار من حولنا‬

280
00:15:53,680 --> 00:15:57,240
‫و٣٠، ٤٠، ٥٠‬

281
00:15:58,560 --> 00:15:59,880
‫تمت إزالة اللعنة‬

282
00:16:00,920 --> 00:16:03,160
‫لا أعتقد أنك أصبتني‬
‫ماذا عن لعنتي؟‬

283
00:16:05,520 --> 00:16:07,040
‫واضح جداً أن هذا مزيّف‬

284
00:16:07,160 --> 00:16:10,200
‫ألم يكن بوسعك التلويح بريشة‬
‫أو إدارة رأسك أو التقيؤ مثلاً؟‬

285
00:16:11,040 --> 00:16:12,360
‫هذا يحتاج لمبلغ إضافي‬

286
00:16:14,120 --> 00:16:15,760
‫أنا في مزاج جيد الليلة‬

287
00:16:15,920 --> 00:16:19,480
‫اجتزت اليوم بـ١٥ سيجارة‬
‫وقالب كعكة واحد‬

288
00:16:19,960 --> 00:16:22,640
‫سأعطي هذا الشاب القوي‬
‫قراءة طالع مجانية‬

289
00:16:23,200 --> 00:16:26,440
‫مجانية؟ ألا تغطيها الـ٥٠ دولاراً‬
‫التي استوليت عليها منا؟‬

290
00:16:30,680 --> 00:16:32,960
‫ما كان علي الإقلاع عن الدخان، حسناً‬

291
00:16:33,560 --> 00:16:35,560
‫المستقبل قادم إليك‬

292
00:16:36,080 --> 00:16:38,000
‫أرى أنك ستحظين بحياة جميلة‬

293
00:16:38,640 --> 00:16:41,680
‫أنا؟ سعيدة؟ حسناً‬
‫ضعي قبعتك يا أمي، سنغادر‬

294
00:16:41,840 --> 00:16:45,360
‫وأرى أيضاً مبلغاً كبيراً من المال‬
‫في طريقه إليك‬

295
00:16:45,560 --> 00:16:48,840
‫- فوق الـ١٠ آلاف دولار‬
‫- إنها المنحة يا (ماكس)!‬

296
00:16:49,040 --> 00:16:51,160
‫تقدمنا بطلب لمبلغ ١٢ ألف دولار‬
‫أهذا هو؟‬

297
00:16:51,280 --> 00:16:52,600
‫بالطبع‬

298
00:16:54,040 --> 00:16:58,040
‫- وبالرغم من طفولتك السيئة...‬
‫- لقد علمت أنك مررت بطفولة سيىء‬

299
00:16:58,160 --> 00:17:00,000
‫بحقك، كل طفولة سيئة‬

300
00:17:00,120 --> 00:17:01,440
‫تكونين فيها غبية‬
‫ولا يمكنك الوصول للأشياء‬

301
00:17:01,560 --> 00:17:02,880
‫إنها صعبة‬

302
00:17:03,960 --> 00:17:05,280
‫بالرغم من ذلك...‬

303
00:17:05,560 --> 00:17:08,360
‫أرى حباً عظيماً‬
‫وأطفالاً في مستقبلك‬

304
00:17:09,320 --> 00:17:11,280
‫- (ماكس)‬
‫- أنا؟‬

305
00:17:11,920 --> 00:17:14,800
‫كلا، مهلاً، لا بد أنك‬
‫تقرئين طالعها، تحققي مجدداً‬

306
00:17:15,520 --> 00:17:19,800
‫كلا، الحب الكبير والأطفال‬
‫سيكونان جزءاً من مستقبلك‬

307
00:17:22,440 --> 00:17:23,760
‫أما هي فستموت وحيدة‬

308
00:17:25,280 --> 00:17:26,680
‫حسناً، هذا كل ما بوسعي تحمله‬

309
00:17:26,800 --> 00:17:29,680
‫لن أجلس هنا‬
‫بانتظار أن يسقط (بول) آخر‬

310
00:17:29,800 --> 00:17:33,040
‫كلا، كلا، من الواضح‬
‫أنها قرأته بطريقة خاطئة‬

311
00:17:33,480 --> 00:17:34,800
‫أليس كذلك؟‬

312
00:17:36,080 --> 00:17:38,200
‫لا، ما زالت ستموت وحيدة‬

313
00:17:39,040 --> 00:17:41,160
‫من دون أي شيء‬
‫باستثناء نجاحها العظيم‬

314
00:17:41,480 --> 00:17:42,800
‫عفواً، عفواً، ماذا؟‬

315
00:17:43,240 --> 00:17:45,360
‫أرى نجاحاً كبيراً في مستقبلك‬

316
00:17:45,640 --> 00:17:48,120
‫حقاً؟ حمداً لله!‬

317
00:17:48,240 --> 00:17:50,600
‫هل سأحقق نجاحاً؟‬
‫كم هو كبير هذا النجاح؟‬

318
00:17:50,760 --> 00:17:53,360
‫إنه كبير جداً يا عزيزتي‬
‫لدرجة أنك لن تلاحظي أنك وحيدة‬

319
00:17:59,160 --> 00:18:02,760
‫حسناً أيتها الفتاتان‬
‫أتمنى أن تعيشا فترة طويلة وصحية‬

320
00:18:03,240 --> 00:18:06,200
‫وارتديا قبعتيكما وقفازيكما‬
‫فأنا أتنبأ بسقوط الثلج‬

321
00:18:11,680 --> 00:18:16,000
‫لن تُثلج، بل ستمطر‬
‫رجالاً في الـ٣٠ كأقصى حد‬

322
00:18:16,440 --> 00:18:18,000
‫ربما هي ليست عرافة فعلية‬

323
00:18:18,160 --> 00:18:20,920
‫كفي عن مقاومة ذلك يا (ماكس)‬
‫ستجدين الحب وتكونين سعيدة‬

324
00:18:21,040 --> 00:18:22,760
‫وأنا سأكون ناجحة‬

325
00:18:22,960 --> 00:18:26,280
‫أتسمعين ذلك يا (نيويورك)؟‬
‫سأكون ناجحة ووحيدة‬

326
00:18:28,120 --> 00:18:30,720
‫وستتعرضين للسرقة والاغتصاب‬
‫إن استمريت بقول ذلك‬

327
00:18:31,160 --> 00:18:33,200
‫وقد بدأ هذا كله‬
‫عندما وضعت طلب المنحة‬

328
00:18:33,360 --> 00:18:36,800
‫في صندوق البريد ذاك‬
‫الذي يقوم هذان بفكه وإبعاده‬

329
00:18:36,920 --> 00:18:38,240
‫ماذا يحدث؟‬

330
00:18:38,560 --> 00:18:39,880
‫إنها تدعى رسائل‬

331
00:18:40,040 --> 00:18:42,320
‫سنتخلص منها‬
‫لم يعد أحد يرسل رسائل خطية‬

332
00:18:42,640 --> 00:18:44,240
‫بلى، يفعلون هذا‬
‫لقد فعلت ذلك بالأمس‬

333
00:18:44,360 --> 00:18:46,320
‫والـ١٢ ألف دولار خاصتنا‬
‫تعتمد على ذلك‬

334
00:18:46,480 --> 00:18:49,720
‫آسف أيتها الجميلة‬
‫هذا الصندوق خارج الخدمة منذ أسبوع‬

335
00:18:50,080 --> 00:18:52,960
‫وفقاً لقول العرافة‬
‫سيكون صندوقها خارج الخدمة للأبد‬

336
00:18:53,960 --> 00:18:56,920
‫كان علينا إخبارهما، أتتوقعين‬
‫مني الكذب على موظفي المدينة؟‬

337
00:18:57,880 --> 00:18:59,960
‫إذن، أعتقد أننا لن نحصل‬
‫على تلك المنحة‬

338
00:19:00,480 --> 00:19:02,120
‫كانت العرابة مخطئة بالفعل‬

339
00:19:02,400 --> 00:19:04,560
‫ربما لن يتحقق أي مما قالته‬

340
00:19:04,720 --> 00:19:06,480
‫قلت لك إنها خدعة‬

341
00:19:08,440 --> 00:19:10,880
‫انظري يا (ماكس)، إنها تُثلج‬

342
00:19:11,360 --> 00:19:13,080
‫وهي تنبأت بسقوط الثلج‬

343
00:19:13,440 --> 00:19:15,520
‫تباً، هل سأنجب الأطفال؟‬

344
00:19:16,480 --> 00:19:19,280
‫إذن، أصابت بموضوع الثلج‬
‫لكن ليس بموضوع المال‬

345
00:19:19,920 --> 00:19:23,960
‫ماذا إذن؟ هل سأموت‬
‫عجوز ووحيدة أم لا؟‬

346
00:19:24,120 --> 00:19:25,800
‫لمَ نتحدث عن هذا حتى؟‬

347
00:19:25,920 --> 00:19:28,040
‫ربما لن نعيش حتى انقضاء الشتاء‬

348
00:19:29,640 --> 00:19:32,840
‫وبالمناسبة، إن مت أنت أولاً‬
‫فسآكلك بالتأكيد‬

349
00:19:34,040 --> 00:19:35,360
‫أعرف هذا‬

350
00:19:35,800 --> 00:19:39,120
‫كما أنه لا يمكن لشخص واحد‬
‫أن يحظى بكل شيء‬

351
00:19:39,480 --> 00:19:42,920
‫أنت محقة، لا يمكن لشخص واحد‬
‫لكن ماذا عن شخصين؟‬

352
00:19:43,320 --> 00:19:45,520
‫ستحظين بالحب والأطفال‬
‫وأنا سأحقق النجاح‬

353
00:19:45,680 --> 00:19:47,840
‫ربما يمكننا المشاركة‬
‫كما نتشارك البقشيش‬

354
00:19:47,960 --> 00:19:50,120
‫أو رقاقة القمح‬
‫التي وجدناها في كيس وسادتك‬

355
00:19:50,600 --> 00:19:52,720
‫أتطلبين مضاجعة حبي الكبير؟‬

356
00:19:52,960 --> 00:19:54,720
‫وهذا أمر لا أمانعه‬
‫لأني أشعر بالملل منذ الآن‬

357
00:19:54,840 --> 00:19:56,360
‫وأقيم علاقة‬
‫مع صديقه في لعب البوكر‬

358
00:19:57,160 --> 00:19:58,480
‫بل دعينا نتبادل حتى‬

359
00:19:58,600 --> 00:20:01,040
‫يمكنك الحصول على حبي العظيم‬
‫وأنا سأموت وحيدة‬

360
00:20:01,280 --> 00:20:02,880
‫أنت لا ترغبين بالموت وحيدة‬
‫يا (ماكس)‬

361
00:20:03,160 --> 00:20:05,640
‫أنا أتوق لأموت وحيدة!‬

362
00:20:10,600 --> 00:20:13,720
‫"المبلغ الحالي: ٤٩٠٠ دولار‬
‫الإجمالي الجديد: ٤٨٠٠ دولار"‬

363
00:20:14,280 --> 00:20:17,280
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمان، الأردن"‬

