1
00:00:02,520 --> 00:00:06,760
‫يا إلهي! لدينا عملاء؟‬
‫ماذا يحدث؟‬

2
00:00:06,880 --> 00:00:08,520
‫لماذا لدينا العديد‬
‫من محبي التحديث هنا؟‬

3
00:00:08,640 --> 00:00:12,400
‫هل نبيع قبعات سخيفة ونخبرهم بأنهم‬
‫يتمتعون بموهبة أكثر مما يتمتعون بها؟‬

4
00:00:13,480 --> 00:00:16,280
‫لا، هذا المتجر موجود‬
‫واسمه (فادورابل)‬

5
00:00:17,240 --> 00:00:19,720
‫عملت جاهدة لجذب العملاء‬

6
00:00:19,960 --> 00:00:24,040
‫وأردت المشاركة بإيجاد طريقة لجذب‬
‫محبي التحديث في المنطقة لذلك...‬

7
00:00:24,160 --> 00:00:25,560
‫إليك منشورنا الجديد‬

8
00:00:25,680 --> 00:00:28,160
‫هل ابتكرت منشوراً جديداً‬
‫من دون التحدث إلي أولاً؟‬

9
00:00:28,280 --> 00:00:31,640
‫غيرت جميع أسماء الكاب كيك‬
‫تيمناً بشخصيات من التسعينيات‬

10
00:00:31,760 --> 00:00:35,640
‫"متجر (ماكس) للكاب كيك‬
‫المعد منزلياً لدينا النكهات كلها"‬

11
00:00:35,760 --> 00:00:40,080
‫محبو التحديث يحبون الحنين إلى التسعينيات‬
‫أكثر من حبهم التظاهر بعدم حب شيء‬

12
00:00:40,240 --> 00:00:42,320
‫"ادخلوا والعقوا (بيفيس)"‬

13
00:00:43,160 --> 00:00:44,920
‫"وكلوا (باتهيد)"‬

14
00:00:45,760 --> 00:00:48,280
‫أصبح اسم كعكة الفستق الحلبي‬
‫(دينيس رودمان)‬

15
00:00:48,400 --> 00:00:50,480
‫لأن لها نكهة غبية جداً‬

16
00:00:51,000 --> 00:00:54,600
‫ظريف، لحظة، ماذا حدث هنا؟‬
‫لماذا تحطم كل ذلك الكاب كيك؟‬

17
00:00:54,720 --> 00:00:56,600
‫إنها كعكة (نانسي كيريغن)‬

18
00:00:57,760 --> 00:01:00,600
‫لا أظنه من اللائق أن نسخر‬
‫من مأساتها الشخصية‬

19
00:01:00,720 --> 00:01:03,320
‫- بعت ٨ منها‬
‫- تباً لها! أنت عبقرية‬

20
00:01:03,920 --> 00:01:05,600
‫هل يمكنني تسمية واحدة؟‬

21
00:01:05,720 --> 00:01:08,520
‫ما رأيك في تسمية الكعك‬
‫البائت بـ(هيو هيفنر)؟‬

22
00:01:11,240 --> 00:01:13,160
‫- هو ليس من التسعينيات‬
‫- هو في التسعينيات من عمره‬

23
00:01:13,280 --> 00:01:15,160
‫وهو قديم وصلب‬

24
00:01:27,360 --> 00:01:30,840
‫أريد كعكة (جوناثن تايلور توماس)‬
‫لآخذها معي واثتنان (سبايس غيرلز)‬

25
00:01:30,960 --> 00:01:32,920
‫أية واحدة إلا (بايبي سبايس)‬

26
00:01:34,360 --> 00:01:35,680
‫حسناً‬

27
00:01:35,800 --> 00:01:37,240
‫عليك حضور مسابقة أسئلة التسعينيات‬

28
00:01:37,400 --> 00:01:41,040
‫كل اثنين في حانة (بار)‬
‫يمكنك ربح مبلغ كبير‬

29
00:01:41,600 --> 00:01:43,600
‫صحيح، ثم يمكنني دفع ثمن جراحة‬
‫المخ التي سأحتاج إليها‬

30
00:01:43,720 --> 00:01:47,320
‫لأنسى أني شاركت في مسابقة‬
‫لمحبي التحديث في حانة‬

31
00:01:48,480 --> 00:01:50,640
‫قبعتك ظريفة وأنت موهوب جداً‬

32
00:01:52,800 --> 00:01:55,160
‫سأضع المنشور في النافذة‬

33
00:01:56,920 --> 00:01:59,000
‫انظري، رجل يقدم عرض‬
‫في الشارع يحاول جعل الناس‬

34
00:01:59,120 --> 00:02:01,600
‫يرقصون مع دميته المتحركة‬
‫أمام متجرنا‬

35
00:02:01,720 --> 00:02:03,680
‫لا، هذا ليس مقبولاً‬

36
00:02:03,800 --> 00:02:06,040
‫محبي التحديث لا يريدون‬
‫الرقص مع دمية متحركة‬

37
00:02:07,000 --> 00:02:09,600
‫- هل رأيت؟ رحلوا بسببه‬
‫- سنطلب منه تغيير موقعه‬

38
00:02:09,720 --> 00:02:12,240
‫- لكن علينا أن نكون لطيفتان‬
‫- لطيفة؟‬

39
00:02:12,360 --> 00:02:14,520
‫لطيفة، صحيح، كيف أعامل‬
‫مسؤولة المعونة‬

40
00:02:14,640 --> 00:02:17,040
‫بينما تخفي أمي التلفاز الجديد‬
‫في غرفة النوم‬

41
00:02:23,440 --> 00:02:26,520
‫مرحباً، كيف حالك؟‬
‫نملك متجر الكاب كيك هذا...‬

42
00:02:26,800 --> 00:02:29,040
‫ليس بينما هو يرقص‬

43
00:02:34,920 --> 00:02:37,520
‫آسفة، هل تريد أن أنتظر؟‬

44
00:02:40,400 --> 00:02:42,320
‫هذا الرجل سفاح بالتأكيد‬

45
00:03:14,880 --> 00:03:16,600
‫هل تريد أن...‬

46
00:03:22,560 --> 00:03:25,200
‫نعم، سفاح بلا شك‬

47
00:03:25,880 --> 00:03:29,400
‫هي مسألة وقت قبل‬
‫أن يعلقنا بخيوط في قبوه‬

48
00:03:33,360 --> 00:03:36,080
‫وعلى الأرجح أنا أصبت‬
‫بقوباء الدمى المتحركة‬

49
00:03:37,360 --> 00:03:42,040
‫حسناً، أتمنى أن تكوني قد استمتعت‬
‫بقبلتك مع (بيير) الساحر‬

50
00:03:42,480 --> 00:03:44,960
‫والآن، إن لم تمانعي...‬

51
00:03:45,600 --> 00:03:47,720
‫هل (بيير) مومس؟‬

52
00:03:51,880 --> 00:03:53,320
‫من الغريب أن يفعل ذلك‬
‫أمام الملأ‬

53
00:03:53,440 --> 00:03:55,680
‫لكن ماذا سيفعل كونه‬
‫لا يمكنه شراء سيارة؟‬

54
00:03:57,320 --> 00:04:00,600
‫أنت من أولئك الأشخاص‬
‫امرأة لا تتساءل‬

55
00:04:01,000 --> 00:04:05,720
‫هذا ليس صحيحاً ، بالواقع أنا أتساءل‬
‫كيف تتمكن من دفع إيجارك‬

56
00:04:06,080 --> 00:04:09,600
‫حسناً، هلا ترحلان‬
‫لدي عرض آخر بعد ٥ دقائق‬

57
00:04:09,720 --> 00:04:11,040
‫هل كان ذلك عرض؟‬

58
00:04:11,440 --> 00:04:13,960
‫اسمع، لا يمكنك تقديم‬
‫فقراتك الهزلية هنا‬

59
00:04:14,080 --> 00:04:17,200
‫- هي لا تقصد أن تكون سلبية‬
‫- صحيح، أردت أن أكون إيجابية‬

60
00:04:17,320 --> 00:04:19,480
‫إلى أن اغتصبت دميتك ساقها‬

61
00:04:20,840 --> 00:04:24,200
‫(بيير) ليس دمية، حسناً؟‬
‫إنه دمية متحركة‬

62
00:04:24,320 --> 00:04:28,320
‫حفرته يدوياً‬
‫وأنا لا أقدم فقرات هزلية، حسناً؟‬

63
00:04:28,440 --> 00:04:31,520
‫حصلت على هبة وطنية‬
‫لأجل عملي‬

64
00:04:31,640 --> 00:04:36,600
‫ماذا؟ الحكومة تدفع لأمر كهذا‬
‫وأنا أعجز عن إصلاح سني الخلفي؟‬

65
00:04:37,600 --> 00:04:40,760
‫أنا شخصياً‬
‫أقدر فن الدمى المتحركة‬

66
00:04:40,880 --> 00:04:43,480
‫هذا واضح‬

67
00:04:43,720 --> 00:04:45,320
‫و(بيير) لاحظ ذلك أيضاً‬

68
00:04:45,440 --> 00:04:47,960
‫فهو لا يقترب من أي إنسان ببساطة‬

69
00:04:48,760 --> 00:04:51,320
‫أنا (كارولاين)‬
‫وهذه (ماكس)، وأنت؟‬

70
00:04:51,440 --> 00:04:54,560
‫اسمي المسرحي هو (جيه بيتو)‬

71
00:04:54,880 --> 00:04:58,400
‫كم هذا ظريف! (جيبيتو)‬
‫مثل والد (بينوكيو)‬

72
00:04:58,520 --> 00:05:01,680
‫لا، اسمي (جيه. بيتو)‬

73
00:05:02,120 --> 00:05:05,280
‫(ديزني) تملك حقوق الاسم (جيبيتو)‬
‫لذلك، من جديد...‬

74
00:05:05,400 --> 00:05:08,720
‫فشل الفنان الفقير الجائع‬

75
00:05:09,800 --> 00:05:11,640
‫كم هذا محزن!‬

76
00:05:11,760 --> 00:05:13,720
‫هل يمكنك الانتقال؟ اسمع...‬

77
00:05:13,840 --> 00:05:16,400
‫هذا متجر الكاب كيك‬
‫الخاص بنا وأنت تسد المدخل‬

78
00:05:16,520 --> 00:05:19,840
‫هذه مساحة عامة‬
‫وأنا أعرف حقوقي‬

79
00:05:20,800 --> 00:05:22,120
‫حان وقت العرض‬

80
00:05:26,720 --> 00:05:29,720
‫كنت أحاول التعامل بلطف‬
‫لكنك أكثر محرك دمى فظاظة قابلته‬

81
00:05:29,840 --> 00:05:33,440
‫وهذا يشمل (شيري لويس) التي وبخت‬
‫أبي في عيد ميلادي الخامس‬

82
00:05:33,560 --> 00:05:34,880
‫هيا يا (ماكس)‬

83
00:05:37,360 --> 00:05:38,680
‫اسمع‬

84
00:05:38,800 --> 00:05:40,160
‫يا رجل الدمى‬

85
00:05:40,600 --> 00:05:43,760
‫لا تريد العبث بنا‬
‫إن اتصلت بالشرطة‬

86
00:05:43,880 --> 00:05:47,000
‫فسيبحثون في ماضيك وأنا متأكدة‬
‫من أنك ستنتقل من (جيه بيتو)‬

87
00:05:47,120 --> 00:05:48,960
‫إلى (جيه) المتحرش بالأطفال‬

88
00:05:52,440 --> 00:05:56,640
‫- آنسة، لقد أوقعت (دايفيد هاسلهوف)‬
‫- هذه ليست أول مرة له على الأرض‬

89
00:05:57,440 --> 00:05:59,560
‫اسمعي، لا يمكنك التحدث إلي‬
‫بهذا الشكل‬

90
00:05:59,680 --> 00:06:03,280
‫درست فن الدمى المتحركة‬
‫في (باريس) في (باليـ...)‬

91
00:06:05,480 --> 00:06:08,360
‫يا إلهي!‬
‫انزلق على (دايفيد هاسلهوف)‬

92
00:06:08,480 --> 00:06:10,840
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير‬

93
00:06:10,960 --> 00:06:13,400
‫أشعر بالإحراج فحسب‬

94
00:06:14,320 --> 00:06:17,480
‫لا! لا! وقعت على (بيير)‬

95
00:06:17,720 --> 00:06:19,080
‫(بيير)!‬

96
00:06:19,720 --> 00:06:23,920
‫تفضل بالجلوس، هل تريدان قهوة‬
‫أو كعكة مجانية؟‬

97
00:06:24,040 --> 00:06:27,360
‫لا، سآخذ أشيائي وسأرحل‬

98
00:06:27,680 --> 00:06:29,640
‫عد في أي وقت‬
‫للحصول على كعكة مجانية‬

99
00:06:29,760 --> 00:06:31,560
‫لكن لا داعي لأن تحضر الدمى‬

100
00:06:32,400 --> 00:06:35,680
‫إنها ليست دمى، أنا رجل‬

101
00:06:41,640 --> 00:06:45,040
‫لا أصدق عدد محبي التحديث الذين حضروا‬
‫إلى المتجر اليوم بسبب المنشورات الجديدة‬

102
00:06:45,160 --> 00:06:48,720
‫نفدت لدينا كامل كمية كعكة‬
‫(باترفينغر باتافوكو)‬

103
00:06:48,960 --> 00:06:53,120
‫وكعكة (جوي) وحتى (ماري جو)‬
‫التي لم أظنها ستنجح‬

104
00:06:53,520 --> 00:06:56,680
‫عدلت اسم كعكات (نانسي كيريغن)‬
‫المحطمة إلى (ماري جو)‬

105
00:06:57,160 --> 00:07:01,240
‫يا فتاتان، أنا سعيدة جداً لكما‬

106
00:07:01,360 --> 00:07:05,280
‫أذكر عندما بدأ‬
‫مشروعي الأول ينجح‬

107
00:07:05,400 --> 00:07:09,320
‫أول ما فعلته هو شراء القرية الصغيرة‬
‫التي ترعرعت فيها‬

108
00:07:09,440 --> 00:07:11,840
‫ثم حرقتها كلها‬

109
00:07:13,680 --> 00:07:17,600
‫كنت غاضبة جداً لأنهم‬
‫لم يسمحوا لي بأن أصبح مشجعة‬

110
00:07:18,160 --> 00:07:22,640
‫لا يا عزيزتي، هذا فيلم (كيري)‬
‫غفوت ونحن نشاهده الليلة الماضية‬

111
00:07:24,560 --> 00:07:27,200
‫علي التوقف عن مشاهدة الأفلام‬
‫في وقت متأخر‬

112
00:07:27,320 --> 00:07:31,040
‫ظننت ذات مرة لعام كامل أني من‬
‫لفقت التهمة لـ(روجر رابيت)‬

113
00:07:37,760 --> 00:07:40,040
‫أبحث عن مالكي متجر‬
‫(ماكس) للكاب كيك المعد منزلياً‬

114
00:07:40,360 --> 00:07:43,360
‫أنا، يا إلهي! ذاع صيتنا‬
‫بشكل كبير، كيف يمكنني خدمتك؟‬

115
00:07:43,480 --> 00:07:44,800
‫هذا إشعار بدعوى قضائية ضدكم‬

116
00:07:46,160 --> 00:07:50,240
‫- (ماكس)، لقد سُلمت دعوى قضائية‬
‫- هل هاجم غرتك؟ لأني سأبدأ بذلك‬

117
00:07:51,000 --> 00:07:53,840
‫هذه دعوى قضائية، كُتب أن متجر‬
‫(ماكس) للكاب كيك المعد منزلياً‬

118
00:07:53,960 --> 00:07:59,560
‫يُقاضى بسبب إصابات وقعت لـ(مايرون شيل)‬
‫المعروف بـ(جي بيتو) في متجرنا‬

119
00:07:59,680 --> 00:08:02,840
‫- (ماكس)، هذا محرك الدمى المتحركة‬
‫- هو يقاضينا؟‬

120
00:08:02,960 --> 00:08:06,640
‫يجدر أن نقاضيه نحن بسبب أمور‬
‫مقرفة أجهل المصطلح القانوني لها‬

121
00:08:06,760 --> 00:08:08,360
‫لكن لمجرد كونه مقرف‬

122
00:08:09,000 --> 00:08:11,960
‫لا يمكننا تحمل دعوى قضائية ولا حتى‬
‫كلفة محامي ذو إعلان على الحافلات‬

123
00:08:12,080 --> 00:08:15,080
‫الذي يحمل مطرقة القاضي‬
‫في يد ودجاجة في الأخرى‬

124
00:08:16,160 --> 00:08:20,520
‫آمل أن الطعام نال إعجابكما‬
‫هل تريدان شيء آخر؟‬

125
00:08:20,640 --> 00:08:22,920
‫مثل أخلاق مهنة قوية‬

126
00:08:23,520 --> 00:08:25,720
‫(هان)، هذا ليس مضحك‬
‫ثمة من يقاضينا‬

127
00:08:25,840 --> 00:08:28,800
‫حسناً، دعيني أرى هذا‬
‫درست القانون في (كوريا) لكني...‬

128
00:08:28,920 --> 00:08:33,840
‫لم أتخرج، أدركت أنه‬
‫ليس شغفي وانسحبت‬

129
00:08:36,720 --> 00:08:38,200
‫هل أدركوا دخولك؟‬

130
00:08:39,880 --> 00:08:41,200
‫لنرى‬

131
00:08:43,160 --> 00:08:44,800
‫نعم، أنتما تقاضيان‬

132
00:08:45,440 --> 00:08:48,800
‫أية كلية حقوق ارتدت؟‬
‫جامعة "قَول ما هو واضح؟"‬

133
00:08:49,520 --> 00:08:52,120
‫هل تخرجت بدرجة‬
‫"نادراً ما يصل النشوة؟"‬

134
00:08:53,680 --> 00:08:55,720
‫أخبرتك بأني انسحبت‬

135
00:08:58,040 --> 00:09:01,440
‫لكن لا تقلقا، تحدث حوادث‬
‫كهذه في المتاجر دائماً‬

136
00:09:01,560 --> 00:09:04,160
‫لذلك تشتري الشركات كلها تأمين‬

137
00:09:04,720 --> 00:09:07,760
‫بالواقع، ليس الشركات كلها‬

138
00:09:08,040 --> 00:09:10,160
‫لماذا ليس لديكما تأمين؟‬

139
00:09:10,280 --> 00:09:14,360
‫تحتاجان إلى حماية‬
‫وأنا لا أقصد الواقيات الذكرية‬

140
00:09:15,880 --> 00:09:18,480
‫لسنا غبيتان يا (هان)‬
‫تحدثنا عن التأمين‬

141
00:09:18,600 --> 00:09:21,600
‫قلت "علينا الحصول على تأمين"‬
‫فقالت "هل لدينا مال؟" فقلت "لا"‬

142
00:09:21,720 --> 00:09:24,400
‫فقالت "ما احتمال وقوع شيء؟"‬
‫فقلت "واحد في المليون"‬

143
00:09:24,520 --> 00:09:27,400
‫فقالت "أعجبتني هذه الاحتمالات لنشتري‬
‫حلوى (غامي بيرز)" فقلت "حسناً"‬

144
00:09:27,520 --> 00:09:31,400
‫"لكننا سنناقش الأمر لاحقاً"‬
‫وها نحن نناقشه الآن‬

145
00:09:34,440 --> 00:09:38,160
‫تذكري، ليس لدينا خيار‬
‫علينا جعله يسحب الدعوى القضائية‬

146
00:09:38,280 --> 00:09:40,920
‫حسناً، (٣ بي)، هنا‬
‫هذه شقة محرك الدمى‬

147
00:09:41,040 --> 00:09:43,520
‫أنت تقولين محرك الدمى‬
‫وأنا أقول سفاح‬

148
00:09:43,680 --> 00:09:47,240
‫أنت تقولين شقة وأنا أقول النقطة الأكثر‬
‫إشعاعاً على موقع الإعلام بمواقع المجرمين‬

149
00:09:47,360 --> 00:09:51,040
‫(ماكس)، هذا ليس ساحراً‬
‫التزمي برسالتنا، نحن ساحرتان وآسفتان‬

150
00:09:51,160 --> 00:09:54,960
‫وثملتان، أنا ثملة‬
‫وإلا فكيف سأكون ساحرة؟‬

151
00:09:56,080 --> 00:10:00,320
‫لندخل ونرحل سريعاً، الدمية المتحركة‬
‫أخافتني، لا أريد رؤيتها ثانية‬

152
00:10:05,600 --> 00:10:07,960
‫لست ثملة كفاية لهذا‬

153
00:10:08,080 --> 00:10:10,120
‫لم أكن ثملة بدرجة كافية‬
‫لهذا في حياتي‬

154
00:10:10,640 --> 00:10:12,960
‫هل (جيه بيتو) هنا؟‬

155
00:10:19,800 --> 00:10:23,000
‫أنا متفاجئة نوعاً ما‬
‫لم أتوقع أن تكون لديه حبيبة‬

156
00:10:24,440 --> 00:10:28,840
‫مرحباً، آمل أنكما استمتعتما‬
‫بالتعرف إلى (إيفيت)‬

157
00:10:28,960 --> 00:10:31,200
‫تعزف على العود‬

158
00:10:32,160 --> 00:10:34,200
‫نعم، كانت ساحرة جداً‬

159
00:10:34,320 --> 00:10:37,000
‫وصغيرة، مؤكد أنها تجعل‬
‫قضيبك يبدو كبيراً جداً‬

160
00:10:37,680 --> 00:10:39,000
‫معذرة؟‬

161
00:10:40,800 --> 00:10:45,520
‫ساحرة يا (ماكس)، ساحرة‬
‫مرحباً، حضرنا لإعطائك بعض الكعك‬

162
00:10:45,640 --> 00:10:49,320
‫لقد استأنا جداً بشأن ما حدث‬
‫هل يمكننا الدخول قليلاً؟‬

163
00:10:50,000 --> 00:10:53,640
‫بالواقع، لم أتوقع ضيوفاً‬
‫لكن... تفضلا‬

164
00:10:53,800 --> 00:10:55,840
‫نحن نتسكع فحسب‬

165
00:10:57,360 --> 00:11:00,320
‫هذا ليس غريباً أبداً‬

166
00:11:00,520 --> 00:11:03,240
‫كأننا في مغسلة سيارات‬
‫تنظف بالجثث‬

167
00:11:04,120 --> 00:11:06,800
‫راودني كابوس بأن‬
‫كابوساً كهذا راودني مرة‬

168
00:11:08,720 --> 00:11:12,600
‫لمعلوماتكما لا يُسمح لي‬
‫بالتحدث عن الدعوى‬

169
00:11:12,960 --> 00:11:16,520
‫وأنا ممنوعة من التحدث‬
‫عن شعوري الحقيقي الآن‬

170
00:11:16,720 --> 00:11:19,240
‫بالحديث عن الدعوى‬
‫تبدو بصحة جيدة‬

171
00:11:19,360 --> 00:11:21,160
‫من الناحية الجسدية‬
‫وهذا رائع لأنه...‬

172
00:11:21,280 --> 00:11:24,120
‫وفقاً للدعوى فأنت تعاني من‬
‫تحطم ذراعك وكسر في الورك‬

173
00:11:25,120 --> 00:11:29,360
‫نعم، لا أقاضيكما بسبب‬
‫ذراعي ووركي المكسورين، إنه...‬

174
00:11:29,480 --> 00:11:31,360
‫إنه لأجل (بييير)‬

175
00:11:37,560 --> 00:11:40,360
‫حطمت جسده الصغير عندما وقعت‬

176
00:11:40,840 --> 00:11:44,280
‫مؤكد أنه رمى نفسه أسفل جسدي‬
‫ليحميني عند الوقوع‬

177
00:11:46,680 --> 00:11:48,760
‫مستشفى المجانين، شخص واحد‬

178
00:11:50,720 --> 00:11:53,880
‫علي لف ذراعه‬
‫وتثبيتها كل ١٥ دقيقة‬

179
00:11:54,000 --> 00:11:56,760
‫ليستعيد مجال الحركة الكاملة‬
‫لذلك يضع حمالة الكتف‬

180
00:11:56,880 --> 00:11:59,160
‫أعرف أنه ليس حياً‬

181
00:12:00,080 --> 00:12:01,400
‫هل تعرف حقاً؟‬

182
00:12:03,720 --> 00:12:06,840
‫نحن آسفتان جداً بشأن إصاباته‬
‫لكن هذه سخافة‬

183
00:12:06,960 --> 00:12:09,080
‫لا يمكنك مقاضاتنا‬
‫لأن دميتك المتحركة كُسرت‬

184
00:12:09,200 --> 00:12:11,840
‫بلى، هذه الدمية المتحركة‬
‫مصدر رزقي‬

185
00:12:11,960 --> 00:12:13,720
‫وهي مؤمنة بشكل كبير‬

186
00:12:13,920 --> 00:12:16,440
‫رائع! الدمية المتحركة مؤمنة‬
‫ونحن غير مؤمنتان‬

187
00:12:16,560 --> 00:12:18,920
‫- (ماكس)!‬
‫- ماذا؟ ليس لديكما تأمين؟‬

188
00:12:19,040 --> 00:12:21,280
‫لديكما متجر لكن ليس تأميناً‬

189
00:12:21,400 --> 00:12:24,760
‫اسمع، لا يمكننا الذهاب إلى المحكمة‬
‫هذا سيدمرنا‬

190
00:12:24,880 --> 00:12:27,760
‫هل يمكننا نسيان المحامين‬
‫والتوصل إلى حل أكثر إبداعاً؟‬

191
00:12:27,920 --> 00:12:31,920
‫واضح أنك مبدع، انظر‬
‫صنعت ملك الهياكل العظمية‬

192
00:12:32,280 --> 00:12:36,240
‫هذا ليس ملك الهياكل العظمية‬
‫بل (بازوزو)، أمير الظلام‬

193
00:12:37,520 --> 00:12:42,840
‫دعني أقول هذا ببساطة‬
‫لأن علينا المتابعة وأنا خائفة‬

194
00:12:43,200 --> 00:12:45,440
‫كم سيكلفنا لجعل الدعوى تختفي؟‬

195
00:12:45,560 --> 00:12:49,840
‫هل تريد التشاور مع أحد زملائك في السكن؟‬
‫لأنني أظن أني رأيت دمية محامي‬

196
00:12:50,840 --> 00:12:53,680
‫ليس محامياً بل النادل الرئيسي‬

197
00:12:53,800 --> 00:12:56,120
‫وهو ماهر في عمله‬

198
00:12:57,000 --> 00:12:59,120
‫النساء لا يفهمن هذا‬

199
00:12:59,240 --> 00:13:03,200
‫لهذا قطعت علاقتي بحبيبتي القاطنة‬
‫في (تورنتو) عبر (سكايب)‬

200
00:13:04,040 --> 00:13:05,360
‫صحيح؟‬

201
00:13:06,240 --> 00:13:09,160
‫ألف دولار بحلول يوم الاثنين‬

202
00:13:09,280 --> 00:13:15,360
‫لكن إن علّقت ثانية أن الدمى المتحركة‬
‫المحفورة يدوياً بدقة مجرد دمى‬

203
00:13:15,480 --> 00:13:17,080
‫سيرتفع السعر‬

204
00:13:18,840 --> 00:13:21,280
‫حسناً، ألف دولار بلا قيود‬

205
00:13:21,400 --> 00:13:24,320
‫- باستثناء تلك التي...‬
‫- (ماكس)، لا تقولي ذلك‬

206
00:13:28,640 --> 00:13:30,120
‫(فالي أوف ذا دولز)‬
‫و(ريترن أوف فالي أوف ذا دولز)‬

207
00:13:30,240 --> 00:13:33,080
‫(تشاكي) و(برايد أوف تشاكي)‬
‫(هيلو دولي) و(دوليوود) والـ(دالي لاما)‬

208
00:13:37,240 --> 00:13:39,800
‫هذا ما كنت أكبته، لحظة‬

209
00:13:39,920 --> 00:13:41,240
‫(دول آند أوتس)‬

210
00:13:44,360 --> 00:13:48,080
‫ماذا الآن؟ كيف سنؤمن ألف دولار‬
‫إضافية قبل يوم الاثنين؟‬

211
00:13:48,200 --> 00:13:51,560
‫لحظة، (ماكس)، يمكننا الذهاب إلى تلك‬
‫الحانة واستغلال موهبتك المميزة‬

212
00:13:51,680 --> 00:13:53,800
‫إن كان علي التعري فسأفعل‬

213
00:13:54,960 --> 00:13:57,800
‫ليس تلك الحانة بل حانة‬
‫محبي التحديث حيث مسابقة الأسئلة‬

214
00:13:57,920 --> 00:14:01,280
‫ألا يمكنني التعري فحسب؟‬
‫على الأقل هكذا سأحتفظ بكرامتي‬

215
00:14:04,800 --> 00:14:06,800
‫إليك المبلغ كاملاً، ألف دولار‬

216
00:14:06,920 --> 00:14:09,360
‫إذن، انتهينا‬
‫ستسقط الدعوة‬

217
00:14:09,480 --> 00:14:13,160
‫بالواقع، لم ينتهي الأمر‬
‫يبدو أننا بحاجة إلى ٥٠٠ دولار إضافية‬

218
00:14:13,320 --> 00:14:18,760
‫لماذا؟ هل عليك دفع رسوم اتحاد السفاحين‬
‫ونقابة المتحرشين بالأطفال معاً هذا العام؟‬

219
00:14:19,640 --> 00:14:21,880
‫(بيير) في مأزق‬

220
00:14:22,560 --> 00:14:25,280
‫لكن بإمكان طبيبه النفسي‬
‫التوضيح أكثر‬

221
00:14:26,240 --> 00:14:29,080
‫إن كان هناك طبيب نفسي‬
‫في هذه الشقة ولم يحتجزه‬

222
00:14:29,200 --> 00:14:30,920
‫فأنا لا أثق برأيه‬

223
00:14:32,240 --> 00:14:35,920
‫"أنا الدكتور (بانغلوس)"‬

224
00:14:36,040 --> 00:14:40,080
‫"كسر (بيير) أكثر من وركه‬
‫في متجركما"‬

225
00:14:40,200 --> 00:14:42,520
‫"لقد كُسرت روحه"‬

226
00:14:43,800 --> 00:14:46,480
‫"لقد فقد حلمه"‬

227
00:14:47,640 --> 00:14:51,040
‫"لم يعد يريد تقديم العروض"‬

228
00:14:54,000 --> 00:14:57,000
‫الآن سيقطعنا في النصف ويخيط‬
‫جزئي العلوي بجزئك السفلي‬

229
00:14:57,280 --> 00:14:59,160
‫الجانب الإيجابي‬
‫هو أننا سنبدو رائعتان‬

230
00:14:59,720 --> 00:15:01,480
‫حسناً، سمعتماه‬

231
00:15:01,600 --> 00:15:03,480
‫(بيير) مستعد للتخلي عن فنه‬

232
00:15:03,600 --> 00:15:05,520
‫ويحتاج إلى مال أكثر بقليل‬

233
00:15:05,640 --> 00:15:08,120
‫انسَ الأمر يا مجنون الدمى المتحركة‬
‫لا نملك ٥٠٠ دولاراً‬

234
00:15:08,240 --> 00:15:10,040
‫ليس لدينا ٥٠٠ شيء‬

235
00:15:10,160 --> 00:15:12,200
‫حسناً، فكرا في الأمر‬

236
00:15:12,320 --> 00:15:14,800
‫هذا إبريق الشاي، (إيفيت)‬

237
00:15:15,520 --> 00:15:16,920
‫سأفعل ذلك بنفسي‬

238
00:15:17,280 --> 00:15:20,720
‫لست متأكدة من أن العدائية‬
‫تجدي نفعاً لذلك انتظري في الممر‬

239
00:15:20,840 --> 00:15:23,080
‫وسأحاول إقناعه بالمنطق وحدي‬

240
00:15:23,200 --> 00:15:26,280
‫أنت الوحيدة في العالم التي تصر‬
‫على البقاء مع هذا الرجل وحدها‬

241
00:15:26,400 --> 00:15:27,720
‫لكن لا بأس‬

242
00:15:28,560 --> 00:15:30,800
‫أرجوك، استمع إلي‬
‫نحن مفلستان‬

243
00:15:30,920 --> 00:15:33,240
‫سنضطر إلى التعري‬
‫للحصول على مال أكثر‬

244
00:15:33,360 --> 00:15:36,280
‫(جي جي) و(لانا)‬
‫بدأتا كراقصتي تعري‬

245
00:15:36,400 --> 00:15:40,920
‫والآن هما في مجموعة‬
‫(فوليز بريجير) الراقصة، لذلك...‬

246
00:15:41,040 --> 00:15:42,920
‫حتى بالنسبة إلى محرك دمى‬
‫في منتصف العمر‬

247
00:15:43,040 --> 00:15:46,960
‫- أنت معتوه‬
‫- سأراك في المحكمة‬

248
00:15:48,480 --> 00:15:51,880
‫لا شيء، سيقاضينا‬
‫وليس لدينا خدع مخفية أخرى‬

249
00:15:52,000 --> 00:15:55,280
‫ربما ليس خدع‬
‫لكن في معطفي!‬

250
00:15:56,240 --> 00:15:58,720
‫- (بيير)‬
‫- ها هو‬

251
00:16:08,040 --> 00:16:10,440
‫آسفة، المتجر مغلق اليوم‬

252
00:16:10,680 --> 00:16:13,720
‫أعرف أنكما أخذتماه‬
‫أعيدي (بيير) إلي‬

253
00:16:14,520 --> 00:16:17,440
‫المتجر مغلق‬
‫وقعت مأساة رهيبة هنا‬

254
00:16:17,560 --> 00:16:22,840
‫ليس نحن بل صديقنا الجديد‬
‫تعرض لحادث شنيع ونحن محطمتان‬

255
00:16:22,960 --> 00:16:25,560
‫- يستحيل أن تكوني بهذه القسوة‬
‫- اهدأ‬

256
00:16:25,680 --> 00:16:28,360
‫يستحيل أن أكون بهذه القسوة‬
‫لكن (ماكس) تستطيع‬

257
00:16:28,960 --> 00:16:31,480
‫ماذا لدينا هنا‬

258
00:16:33,880 --> 00:16:37,040
‫انظر من جاء يا (بيير)‬
‫حبيبك (جيه بيتو)‬

259
00:16:37,800 --> 00:16:39,280
‫إنه ليس مثليّ‬

260
00:16:41,240 --> 00:16:45,360
‫كان لديه حبيبة اسمها (لولو)‬
‫كانت مومساً في بلاط الملك الفرنسي‬

261
00:16:45,480 --> 00:16:48,840
‫وانفصلا بسبب مغازلتها‬
‫طبيب بيطري قليلاً‬

262
00:16:49,600 --> 00:16:52,120
‫وأنا أعي أنها ليست أحياء‬

263
00:16:53,040 --> 00:16:56,520
‫ما رأيك في أن نلتزم‬
‫بالاتفاق الأصلي بلا قيود؟‬

264
00:16:56,640 --> 00:17:00,520
‫لأنك إن لم تفعل فستريك (ماكس)‬
‫معنى "بلا قيود" الحقيقي‬

265
00:17:01,080 --> 00:17:03,560
‫تفضلي، هيا، افعلي ذلك‬

266
00:17:03,680 --> 00:17:07,520
‫يمكنني إعادة الخيوط بسهولة‬
‫فأنا خبير في حرفتي‬

267
00:17:07,800 --> 00:17:12,000
‫نعم، ظننا أنك ستقول ذلك‬
‫لذلك، لم تترك لنا خياراً، (ماكس)‬

268
00:17:12,120 --> 00:17:13,440
‫ماذا؟‬

269
00:17:14,080 --> 00:17:18,680
‫لن أغير رأيي‬
‫وسأعود بصحبة الشرطة‬

270
00:17:20,240 --> 00:17:22,760
‫لا أنصحك بتوريط الشرطة‬

271
00:17:22,880 --> 00:17:27,640
‫بعد أن أصبح فتاك‬
‫في وضع حساس‬

272
00:17:43,080 --> 00:17:46,160
‫كيف تجرؤين على ذلك؟‬

273
00:17:46,280 --> 00:17:49,840
‫وهي لا تحب‬
‫ملمس الواقي الذكري‬

274
00:17:51,840 --> 00:17:54,200
‫أنتما مريضتان‬

275
00:17:54,320 --> 00:17:56,920
‫اسمع، نحن لا نحكم عليه‬

276
00:17:57,040 --> 00:18:00,200
‫في رأينا ما تريده دميتان متفقتان‬
‫أو ربما...‬

277
00:18:00,320 --> 00:18:03,720
‫٣ دمى متفقة فعله...‬

278
00:18:03,840 --> 00:18:07,640
‫سيكون سيئاً لأن حجمه الحقيقي‬
‫لا يظهر قبل الانتصاب‬

279
00:18:13,080 --> 00:18:16,120
‫بعد أن نضع‬
‫بعض هذه الصور على الإنترنت‬

280
00:18:16,240 --> 00:18:18,920
‫ستفقد طلبات العمل لحفلات الأطفال‬

281
00:18:19,040 --> 00:18:22,200
‫الآن، استسلم ويمكنك محو الصور‬

282
00:18:22,320 --> 00:18:24,880
‫حسناً، حسناً، لقد ربحتما‬
‫لقد ربحتما‬

283
00:18:25,000 --> 00:18:27,560
‫لن تخدعنا كلماتك ثانية‬

284
00:18:27,680 --> 00:18:33,120
‫- إن أردت استعادة دميتك...‬
‫- للمرة الأخيرة هو ليس دمية‬

285
00:18:33,240 --> 00:18:35,400
‫أحضر لنا رسالة مصدقة‬
‫تنص على أنك تخلي‬

286
00:18:35,520 --> 00:18:38,040
‫متجر (ماكس) للكاب كيك المعد منزلياً‬
‫من أي إجراء قانوني آخر‬

287
00:18:38,160 --> 00:18:40,360
‫وسنعيد (بيير) إليك‬
‫سالماً تماماً‬

288
00:18:40,480 --> 00:18:42,800
‫لكن بلا عذريته، بالطبع‬

289
00:18:43,960 --> 00:18:47,120
‫لكن لا تقلق‬
‫أنت ما زلت تحتفظ بعذريتك‬

290
00:18:48,120 --> 00:18:51,120
‫حسناً، سأعود بأسرع وقت ممكن‬

291
00:18:51,440 --> 00:18:54,080
‫٣٠ عام في مجال‬
‫الدمى المتحركة الشرس‬

292
00:18:54,200 --> 00:18:58,160
‫وقضت علي عاهرتان مجنونتان‬
‫تعدان الكاب كيك‬

293
00:19:02,880 --> 00:19:06,000
‫هل سمعت ذلك؟ ٣٠ عاماً‬

294
00:19:06,120 --> 00:19:09,200
‫٣٠ عاماً وهو يتبع حلمه‬
‫وما زال مفلساً؟‬

295
00:19:09,320 --> 00:19:12,880
‫(ماكس)، هل سيحدث ذلك لنا؟‬
‫هل حلمنا غبي كالدمى المتحركة؟‬

296
00:19:13,000 --> 00:19:14,720
‫آسفة يا (بيير)‬
‫نسيت أنك هنا‬

297
00:19:15,400 --> 00:19:18,080
‫لقد غط في النوم‬
‫الجنس الثلاثي مرهق جداً‬

298
00:19:18,880 --> 00:19:22,080
‫خذي، ألبسيها، عليها أن تستقل‬
‫سيارة أجرة، تفضل النوم في سريرها‬

299
00:19:25,640 --> 00:19:27,880
‫هل تعرفين لماذا لن نصبح مثله؟‬

300
00:19:28,000 --> 00:19:31,400
‫لأنه قبل ٣٠ عاماً عندما قال (جيه بيتو)‬
‫"سأصبح محرك دمى متحركة"‬

301
00:19:31,520 --> 00:19:33,960
‫لم يكن لديه صديق عزيزي ليقول‬
‫"لا يجدر أن تفعل ذلك"‬

302
00:19:34,080 --> 00:19:35,560
‫"إنها فكرة سخيفة"‬

303
00:19:35,880 --> 00:19:38,440
‫بعكسه أنا هنا لأقول ذلك لك‬

304
00:19:38,560 --> 00:19:40,480
‫وأنت هنا لتمنعنني‬
‫من رش نفسي برذاذ الفلفل‬

305
00:19:40,600 --> 00:19:42,600
‫بغض النظر عن فضولي‬
‫لمعرفة الشعور‬

306
00:19:43,880 --> 00:19:45,880
‫إذن، متجر الكاب كيك‬
‫ليس فكرة غبية؟‬

307
00:19:46,000 --> 00:19:48,160
‫لا، وقد بدأ ينجح بالواقع‬

308
00:19:48,280 --> 00:19:50,880
‫لأن لا أحد يحتضن فكرة غبية‬
‫مثل محبي التحديث‬

309
00:19:51,800 --> 00:19:54,360
‫- لكن يا (ماكس)، نحتاج إلى تأمين‬
‫- هل نملك المال لذلك؟‬

310
00:19:54,480 --> 00:19:56,760
‫- لا‬
‫- ما احتمالات وقوع شخص آخر؟‬

311
00:19:56,880 --> 00:19:59,680
‫- واحد في المليون‬
‫- تعجبني هذه الاحتمالات‬

312
00:20:00,440 --> 00:20:02,360
‫هل تعرفين؟‬
‫هذا فستان ظريف جداً‬

313
00:20:02,480 --> 00:20:05,480
‫انسي الفستان‬
‫انظري إلى بنطاله الظريف‬

314
00:20:05,600 --> 00:20:07,920
‫يجدر أن نعطيه لـ(هان)‬

315
00:20:10,720 --> 00:20:13,880
‫"المجموع الحالي ٤،٨٠٠ دولار‬
‫المجموع الجديد ٣،٨٠٠"‬

316
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
‫"تمت الترجمة بواسطة كابتيفيت أرابيا‬
‫عمّان، الأردن"‬

