1
00:00:02,200 --> 00:00:04,120
‫(ماكس) انظري، أتى ساعي البريد‬

2
00:00:04,240 --> 00:00:06,520
‫إلام أنظر؟ إلى صدرك‬
‫أو شعرك؟ أعطيني تلميحاً‬

3
00:00:10,560 --> 00:00:12,280
‫إنها هنا، إشعار بالإخلاء‬

4
00:00:12,400 --> 00:00:15,640
‫من المذهل كم من الخزي يمكن البعث به‬
‫لقاء ٤٦ سنتاً وحسب‬

5
00:00:16,320 --> 00:00:18,480
‫ماذا؟ فوّتنا ٣ من أصل ٦ أشهر‬
‫ويطردوننا ببساطة؟‬

6
00:00:18,600 --> 00:00:21,840
‫ندفع ٥٠٠‬
‫وهذا جدير بذكرنا في جدار المشاهير‬

7
00:00:21,960 --> 00:00:23,280
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬

8
00:00:23,680 --> 00:00:26,520
‫مررت وحسب لأخذ كعكة‬
‫لآكلها في طريقي إلى النادي الرياضي‬

9
00:00:28,040 --> 00:00:30,480
‫هاك، تفضّلي بالجلوس‬
‫سأجلب لك طلبك المعتاد‬

10
00:00:30,880 --> 00:00:32,640
‫(ماكس) أين الكعك‬
‫بنكهة الحامض والمرنغ؟‬

11
00:00:32,760 --> 00:00:34,080
‫كففت عن صنعها‬

12
00:00:34,200 --> 00:00:36,000
‫إضافة إلى الفدج بنكهة العنبية‬
‫والكعك الأرجواني‬

13
00:00:36,120 --> 00:00:37,440
‫يبقى منها الكثير كل يوم‬

14
00:00:37,560 --> 00:00:40,240
‫بحيث أنه حتى المشرّدة‬
‫التي أعطيها إياهم ليلاً قالت...‬

15
00:00:40,360 --> 00:00:42,040
‫يا فتاة، متجرك في ورطة، صحيح؟‬

16
00:00:43,320 --> 00:00:45,640
‫إذاً ماذا (ماكس)؟‬
‫أيجدر بنا أخذ النصح بشأن عملنا‬

17
00:00:45,760 --> 00:00:49,040
‫من امرأة تخال أنّ عمولتنا الرسمية‬
‫يجدر بها أن تكون (ماكناغيت)؟‬

18
00:00:50,320 --> 00:00:51,960
‫إنها محقة في ذلك‬

19
00:00:54,240 --> 00:00:57,280
‫أظن أنّ الوضع يبدو لي واقعياً جداً‬
‫إلى حدّ لا أحتمله‬

20
00:00:57,400 --> 00:01:00,320
‫سأدخل لدفع ثدييّ‬
‫وإعادة لصق أسناني‬

21
00:01:02,960 --> 00:01:06,200
‫- حقاً ماذا سنفعل بهذا الشأن؟‬
‫- سأخبرك بما سنفعله‬

22
00:01:07,520 --> 00:01:10,280
‫مزقت إشعاراً بالإخلاء‬

23
00:01:10,400 --> 00:01:13,280
‫إنه الأمر الوحيد‬
‫الذي كنت وأمي نفعله معاً‬

24
00:01:24,880 --> 00:01:27,920
‫(ماكس) أعلم أنّ متجرنا في ورطة‬
‫هذا كل ما أفكّر فيه‬

25
00:01:28,040 --> 00:01:31,560
‫حتى في أحلامي الجنسية الجامحة‬
‫أعطي (راين غوزلنغ) شيك الإيجار‬

26
00:01:33,200 --> 00:01:36,280
‫يا ليتنا نملك إشارة‬
‫تملي علينا ما نفعله‬

27
00:01:37,000 --> 00:01:39,520
‫أترين؟ زبائن‬
‫هذه إشارة لإبقاء المتجر مفتوحاً‬

28
00:01:39,640 --> 00:01:41,120
‫هاك، تظاهري أنك مشغولة‬

29
00:01:41,560 --> 00:01:44,480
‫سنرسلها لكم على الفور‬
‫شكراً على اتصالك (أوبرا)‬

30
00:01:47,480 --> 00:01:49,400
‫مرحباً، أنا (جوان مورس)‬

31
00:01:49,520 --> 00:01:51,880
‫يا ليتني ثرية بما يكفي‬
‫ليتحدث أحد نيابة عني‬

32
00:01:52,840 --> 00:01:54,800
‫(ماكس) أنت عمياء؟‬
‫إنها صمّاء‬

33
00:01:56,320 --> 00:01:57,680
‫هذا رائع بالفعل‬
‫أردت أن أكون صمّاء‬

34
00:01:57,800 --> 00:01:59,280
‫منذ أن انتقلت للعيش معي‬

35
00:02:00,320 --> 00:02:03,320
‫أنا ممثلة من عقارات (تينر) التجارية‬

36
00:02:03,440 --> 00:02:06,840
‫سنصادر هذه الملكية‬
‫ونريد أن نعرض عليكما سعراً لشرائه‬

37
00:02:06,960 --> 00:02:09,000
‫فهمت ذلك بشكل أفضل حين قالته‬

38
00:02:11,280 --> 00:02:14,520
‫شكراً جزيلاً لكن لا يهمّنا الأمر‬

39
00:02:14,640 --> 00:02:16,400
‫أجيد لغة الإشارات بعض الشيء‬

40
00:02:16,520 --> 00:02:19,440
‫قلت لتوّك: شكراً جزيلاً‬
‫لكنني لا أرتدي ملابس داخلية‬

41
00:02:21,800 --> 00:02:24,080
‫كنت واثقة أن ذلك الأستاذ يعبث معي‬

42
00:02:24,640 --> 00:02:26,440
‫وأنا التي لا ترتدي ملابس داخلية‬

43
00:02:29,520 --> 00:02:33,080
‫نحن مستعدّان لنعرض عليكما‬
‫٢٥ ألف دولار لأخذ إيجاركما‬

44
00:02:33,200 --> 00:02:34,520
‫حتماً أجل‬

45
00:02:35,440 --> 00:02:38,240
‫(ماكس) لا، ماذا تفعلين؟‬
‫هذا المتجر هو حلمنا‬

46
00:02:38,360 --> 00:02:42,720
‫حسناً حلمنا يتحوّل إلى كابوس‬
‫ولن يأتي أحد لإيقاظنا‬

47
00:02:43,280 --> 00:02:44,920
‫هذا مستقبلنا‬

48
00:02:45,040 --> 00:02:47,360
‫آسفة، شكراً جزيلاً‬
‫لكننا سنرفض العرض‬

49
00:02:47,480 --> 00:02:48,960
‫عملنا مزدهر‬

50
00:02:51,160 --> 00:02:54,160
‫أجل، انظري إليه‬

51
00:02:54,440 --> 00:02:57,600
‫أجل، هيا كن رائجاً‬

52
00:02:57,800 --> 00:03:01,800
‫أجل، أجل‬
‫ارقص على وقع الموسيقى‬

53
00:03:02,080 --> 00:03:03,400
‫أجل‬

54
00:03:05,160 --> 00:03:07,480
‫تذكران حين كانت (مادونا)‬
‫على قيد الحياة؟‬

55
00:03:09,880 --> 00:03:11,960
‫كانت أياماً جميلة‬

56
00:03:13,040 --> 00:03:14,760
‫سنمهلكما بعض الوقت‬
‫للتفكير في الأمر‬

57
00:03:14,880 --> 00:03:16,720
‫لكن مع تاريخكما المقصّر‬
‫في دفع الإيجار‬

58
00:03:16,840 --> 00:03:19,720
‫إن بقيتما، سنحتاج‬
‫إلى أجر ٦ أشهر مسبقاً‬

59
00:03:19,840 --> 00:03:23,920
‫لذا مكانكما أقبل الـ ٢٥ ألف دولار‬
‫إنها صفقة جيدة‬

60
00:03:24,600 --> 00:03:28,440
‫٢٥ ألف دولار؟‬
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬

61
00:03:29,120 --> 00:03:33,600
‫سنتصل بكما، حسناً؟‬

62
00:03:40,320 --> 00:03:44,040
‫(صوفي) لا شأن لك بذلك‬
‫هذا القرار عائد إلينا‬

63
00:03:45,240 --> 00:03:47,120
‫قلت إنك تبحثين عن إشارة‬

64
00:03:47,240 --> 00:03:50,040
‫أيّ إشارة أفضل تريدين‬
‫من اللغة بالإشارات؟‬

65
00:03:51,080 --> 00:03:52,600
‫لا، إنها نهاية القصة‬

66
00:03:52,720 --> 00:03:56,200
‫لن أبيع هذا المتجر‬
‫مهما دفعوا لي من مال‬

67
00:03:56,680 --> 00:03:58,160
‫ما زلت أؤمن بحلمنا‬

68
00:03:58,280 --> 00:04:01,080
‫ولن ينتهي بعرض‬
‫من ممثلة عقارية صمّاء‬

69
00:04:04,280 --> 00:04:05,920
‫يا للنساء، أليس كذلك؟‬

70
00:04:09,760 --> 00:04:11,280
‫(إيرل) أحتاج إلى نصيحة‬

71
00:04:11,400 --> 00:04:13,720
‫عرضوا عليّ و(كارولاين)‬
‫المال لشراء متجر الكعك‬

72
00:04:13,840 --> 00:04:16,520
‫وكما سأل حيواني الروحي‬
‫(كيني روجرز) ذات مرّة‬

73
00:04:17,840 --> 00:04:19,960
‫متى تقبل ومتى تنسحب؟‬

74
00:04:21,920 --> 00:04:25,560
‫حسناً (ماكس) هناك أمران في الحياة‬
‫عليك التشبّث بهما‬

75
00:04:25,680 --> 00:04:29,440
‫أحلامك وإيصالك حين تتركين متجر‬
‫(بيست باي)‬

76
00:04:31,160 --> 00:04:34,840
‫لا تريدين أن تكوني رجلاً أسود‬
‫لا يملك إيصالاً‬

77
00:04:36,800 --> 00:04:38,560
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

78
00:04:39,120 --> 00:04:41,000
‫(ماكس) هل أدرت لي لتوّك‬
‫ظهرك ببرودة؟‬

79
00:04:41,120 --> 00:04:44,160
‫يا إلهي، أفعل ذلك منذ عام ونصف‬
‫وأخيراً فهمت‬

80
00:04:45,080 --> 00:04:49,240
‫آسفة على نوبة غضبي سابقاً‬
‫لكن لا يمكننا التخلّي عنه بهذه السهولة‬

81
00:04:49,360 --> 00:04:52,000
‫أستطيع ذلك وسبق لي‬
‫أن فعلت الأمر وسأكرّره‬

82
00:04:53,640 --> 00:04:55,400
‫ربما من الأفضل لنا أن نرحل الآن‬

83
00:04:55,520 --> 00:04:58,440
‫سمعت زبوناً يقول إنّ متجراً صحياً‬
‫سيفتح هناك‬

84
00:04:58,560 --> 00:05:02,480
‫تعلمين مَن يرتاد هذه المتاجر؟‬
‫الثريات بالأحذية الرياضية المفتوحة الغريبة‬

85
00:05:04,200 --> 00:05:07,560
‫ولا يمكنني رؤية سيدات‬
‫بأحذية رياضية مفتوحة غريبة‬

86
00:05:08,440 --> 00:05:11,840
‫متجر المأكولات الصحية؟‬
‫هذه الإشارة التي كنت أبحث عنها‬

87
00:05:11,960 --> 00:05:13,280
‫لا عجب أنهم أرادوا التخلّص منا‬

88
00:05:13,400 --> 00:05:15,720
‫بوجود متجر للمأكولات الصحية‬
‫يمكنهم رفع إيجار الجميع‬

89
00:05:15,840 --> 00:05:17,480
‫لا بأس، لا ندفعه بأي حال‬

90
00:05:19,200 --> 00:05:21,040
‫كنت واثقة أنه سيصبح‬
‫حياً جديداً مثيراً‬

91
00:05:21,160 --> 00:05:22,600
‫كنت واثقة من ذلك‬
‫هذه فرصتنا (ماكس)‬

92
00:05:22,720 --> 00:05:25,320
‫أولاً يأتي متجر المأكولات الصحية‬
‫ثم المثليون ثم المشاهير‬

93
00:05:25,440 --> 00:05:27,960
‫حسناً سيأتي المثليون بأي حال‬
‫ما دام هناك متنزه‬

94
00:05:30,040 --> 00:05:33,400
‫حقاً (ماكس) إنها مسألة وقت وحسب‬
‫قبل أن نقول لـ(آن هاثاواي):‬

95
00:05:33,520 --> 00:05:36,360
‫انسي تلك الابتسامة الزائفة‬
‫وانتظري في الصف كالجميع‬

96
00:05:37,480 --> 00:05:40,480
‫(هان)، سيفتحون متجر مأكولات صحية‬
‫بالقرب من متجر الكعك خاصتنا‬

97
00:05:40,600 --> 00:05:41,920
‫متجر مأكولات صحية آخر؟‬

98
00:05:42,080 --> 00:05:45,040
‫لن يسعدوا إلى أن يكسحوا البلاد‬
‫أليس كذلك؟‬

99
00:05:46,520 --> 00:05:48,160
‫رأيت ذلك في دعاية ثقافية‬

100
00:05:49,480 --> 00:05:51,320
‫علينا الآن أن نبقى في ذلك الحيّ‬

101
00:05:51,440 --> 00:05:54,120
‫لكن علينا تأمين إيجار مسبق‬
‫لستة أشهر‬

102
00:05:54,400 --> 00:05:58,200
‫حسناً أود مساعدتكما سيدتاي‬
‫لكنني نسيت رقم البطاقة عام ٢٠٠٨‬

103
00:05:59,760 --> 00:06:02,680
‫مهلاً لحظة، ٢٠٠٨‬
‫هذا رقم بطاقتي‬

104
00:06:09,760 --> 00:06:11,480
‫تريدين مالي؟‬

105
00:06:11,600 --> 00:06:15,920
‫يا إلهي، كنت أنظر إلى العديد‬
‫من الدعايات الثقافية‬

106
00:06:16,960 --> 00:06:19,760
‫علمت الآن منَ تشبه‬
‫الهرّ النكد‬

107
00:06:22,440 --> 00:06:24,880
‫(ماكس) أعلم أننا اقترضنا المال‬
‫من جميع معارفنا‬

108
00:06:25,000 --> 00:06:27,040
‫لكنني مقتنعة أنه العمل الصواب‬

109
00:06:27,160 --> 00:06:31,520
‫بحيث أنني مستعدة للانحدار وفعل‬
‫عمل لم أخلني سأفعله قط‬

110
00:06:31,640 --> 00:06:33,480
‫اسمعي، أنت رقيقة وجميلة‬

111
00:06:33,600 --> 00:06:35,960
‫لكنك هزيلة جداً‬
‫ولن تكسبي أكثر من ٤٠ في الليلة‬

112
00:06:38,240 --> 00:06:41,640
‫وحتى إن استعملت حيواناً مساعداً‬
‫لن نبلغ الهدف‬

113
00:06:42,920 --> 00:06:44,680
‫لكنني سأبلغ الذروة‬

114
00:06:46,480 --> 00:06:48,520
‫يمكننا أخذ موعد‬
‫الذهاب إلى البلدية‬

115
00:06:48,640 --> 00:06:51,640
‫وطلب المال من عمّتي (شاريتي)‬
‫إنها رئيسة أمبراطورية مواد تجميلية‬

116
00:06:51,760 --> 00:06:53,320
‫وهي فاحشة الثراء‬

117
00:06:53,440 --> 00:06:57,240
‫وكيف يعقل أنها الأمر الوحيد‬
‫الذي لم تتكلّمي عنه قط؟‬

118
00:06:58,640 --> 00:07:02,000
‫- لأنها تكرهني‬
‫- هذا ما هي عليه العائلة‬

119
00:07:02,120 --> 00:07:04,240
‫أشخاص يحبّونك‬
‫لكنهم لا يستطيعون قتلك‬

120
00:07:04,360 --> 00:07:05,920
‫لأنهم أول من يخضعون لاستجواب‬

121
00:07:09,600 --> 00:07:13,680
‫يفاجئني أنكما ما زلتما تنتظران‬
‫يرحل معظم الناس بعد ساعتين‬

122
00:07:14,560 --> 00:07:17,400
‫ما من مشكلة‬
‫سننتظر ساعتين، ٣ ساعات‬

123
00:07:17,520 --> 00:07:20,000
‫- يوماً بكامله‬
‫- يبدو ذلك صحيحاً‬

124
00:07:21,800 --> 00:07:24,000
‫- "(ستيفاني)"‬
‫- أنا آتية‬

125
00:07:25,240 --> 00:07:29,040
‫ليس اسمي‬
‫لكنني أخشى أن أقول لها ذلك‬

126
00:07:32,680 --> 00:07:34,840
‫إذاً لمَ لا تحبّك عمّتك؟‬

127
00:07:35,120 --> 00:07:37,360
‫لا أعلم، لا تحبّني وحسب‬

128
00:07:37,520 --> 00:07:39,360
‫على سبيل المثال، ذات مرّة‬
‫كنت في العاشرة‬

129
00:07:39,480 --> 00:07:42,200
‫- وكنا في منزل الشاطئ في (هامبتون)‬
‫- يكفي ذلك لئلا أحبّك‬

130
00:07:43,680 --> 00:07:46,520
‫أردت شراب الشوكولا الليلي‬
‫في كوبي الخاص بشكل النورس‬

131
00:07:46,640 --> 00:07:48,120
‫أصبحت أكرهك الآن‬

132
00:07:48,680 --> 00:07:50,440
‫وكانت عمّتي (شاريتي) تتولّى حضانتي‬

133
00:07:50,560 --> 00:07:52,720
‫لأن الجميع كان في (أوروبا)‬
‫في مباراة تدريب الخيل‬

134
00:07:52,840 --> 00:07:54,880
‫سأبرّحك ضرباً الآن‬
‫وأتركك شبه ميتة‬

135
00:07:56,040 --> 00:07:59,520
‫قالت لي إنّ كوبي بشكل‬
‫النورس مكسور وعلمت أنه ليس كذلك‬

136
00:07:59,640 --> 00:08:02,000
‫ولم أكفّ عن البكاء‬
‫حجزتني في غرفة نومي‬

137
00:08:02,120 --> 00:08:04,800
‫وبينما كان الخدّام يشيحون بنظرهم‬
‫شدّت لي شعري‬

138
00:08:05,920 --> 00:08:07,400
‫أحببتها‬

139
00:08:09,840 --> 00:08:11,280
‫يمكنكما الدخول الآن‬

140
00:08:11,880 --> 00:08:13,280
‫ليست بمسألة هامة (كيفن)‬

141
00:08:13,400 --> 00:08:16,040
‫نطلق أحمر شفاه في (تارغيت)‬
‫وليس صاروخاً باتجاه (إيران)‬

142
00:08:16,760 --> 00:08:20,400
‫- عمّتي (شاريتي) مرحباً‬
‫- (كارولاين) انظري إليك‬

143
00:08:20,520 --> 00:08:24,600
‫فاتنة جميلة‬
‫أبقيت على ذلك الأنف، هذا جيّد‬

144
00:08:26,000 --> 00:08:27,760
‫ومن هذه الفاتنة بالشفتين الرائعتين؟‬

145
00:08:27,880 --> 00:08:30,520
‫عمّتي (شاريتي) هذه صديقتي‬
‫وشريكتي في العمل (ماكس)‬

146
00:08:30,640 --> 00:08:33,760
‫تشرّفت بمعرفتك‬
‫هل أخبرتك أنني شددت لها شعرها؟‬

147
00:08:33,880 --> 00:08:36,440
‫كان عملاً أسطورياً في منزل العائلة‬

148
00:08:36,560 --> 00:08:39,560
‫دخل أخي إلى غرفتي‬
‫قائلاً: هل شددت شعر أميرتي؟‬

149
00:08:39,680 --> 00:08:43,080
‫قالت إنك شددت شعرها‬
‫بربّك، كان عمرها ١٠ أعوام وأنا ٢٣ عاماً‬

150
00:08:43,200 --> 00:08:46,400
‫أيعقل أن أمدّ يدي وأشدّ شعرها؟‬
‫كيف يعقل حصول ذلك؟‬

151
00:08:48,400 --> 00:08:50,400
‫من عساه يشدّ شعر فتاة صغيرة؟‬

152
00:08:51,920 --> 00:08:54,160
‫بربّك، هل سأشدّ لها شعرها؟‬
‫هل سأشدّ لها شعرها؟‬

153
00:08:54,280 --> 00:08:55,600
‫هل سأشدّ لها شعرها؟‬

154
00:08:55,720 --> 00:08:58,000
‫- حسناً شددت شعري لتوّك‬
‫- يا إلهي، ها نحن مجدداً‬

155
00:08:58,120 --> 00:08:59,480
‫استدعوا المحامين‬

156
00:09:00,040 --> 00:09:01,840
‫هيا اجلسي‬
‫اجلسي في كرسي الفتاة الكبيرة‬

157
00:09:01,960 --> 00:09:03,800
‫أصبحت فتاة كبيرة الآن‬

158
00:09:05,280 --> 00:09:07,720
‫عمّتي (شاريتي)‬
‫شكراً جزيلاً على مقابلتنا‬

159
00:09:07,840 --> 00:09:09,280
‫أعلم أنّ وقتك قيّم جداً‬

160
00:09:09,400 --> 00:09:12,480
‫لديّ كامل الوقت لك‬
‫أنت من أفراد العائلة‬

161
00:09:12,600 --> 00:09:16,360
‫(ستيفاني) لا أقوم بأي عمل هام‬
‫اجلبي لي تلك الوثائق لتوقيعها‬

162
00:09:17,800 --> 00:09:21,200
‫لم أرَها منذ كان عمري ٢٥ عاماً‬
‫وحرمني والداي من المصروف‬

163
00:09:21,320 --> 00:09:24,200
‫ما أن أقمت علاقة بمثلية باكستانية‬
‫حتى طُردت من العائلة‬

164
00:09:24,760 --> 00:09:28,000
‫هاك، صاحبة الشفاه الكبيرة‬
‫جرّبي هذه وأخبريني أيّها تكرهين‬

165
00:09:28,120 --> 00:09:30,400
‫أسّست عمّتي (شاريتي)‬
‫أمبراطورية التبرّج في العام ٢٦‬

166
00:09:30,520 --> 00:09:32,400
‫حين اخترعت أحمر الشفاه اللامع‬
‫بنكهة العلكة‬

167
00:09:32,520 --> 00:09:35,560
‫يا إلهي، أنت اخترعته؟‬
‫أحببته‬

168
00:09:35,680 --> 00:09:37,280
‫كنت أضعه أثناء قبلتي الأولى‬

169
00:09:37,400 --> 00:09:39,880
‫وشكراً لأنني تفوّقت‬
‫في ذلك الصف‬

170
00:09:41,000 --> 00:09:43,520
‫كل فتاة تحب أحمر الشفاه‬
‫تحبّني‬

171
00:09:43,640 --> 00:09:48,080
‫باستثناء هذه الفتاة‬
‫التي تكرهني لأنني كنت شريرة جداً‬

172
00:09:48,440 --> 00:09:50,840
‫وكسرت لها كوب الشوكولا‬
‫الليلي خاصتها‬

173
00:09:51,320 --> 00:09:53,440
‫عمّتي (شاريتي) لم أقل قط‬
‫إنك شريرة‬

174
00:09:53,560 --> 00:09:55,560
‫كنت في سنّ العاشرة‬
‫وارتبكت بعض الشيء‬

175
00:09:55,680 --> 00:09:57,760
‫بشأن ما حصل لكوبي بشكل النورس‬
‫لكنني أصبحت بالغة الآن‬

176
00:09:57,880 --> 00:10:01,040
‫حين أخلد إلى الفراش‬
‫بالكاد أفكّر في كوب الشوكولا‬

177
00:10:01,560 --> 00:10:04,840
‫(كارولاين) كان عمري ٢٣ عاماً‬
‫لا أذكر شيئاً عن الكوب‬

178
00:10:04,960 --> 00:10:07,600
‫كل ما أذكره عن نهاية الأسبوع تلك‬
‫هو أنّ (فرساتشي) تعرّض للقتل‬

179
00:10:07,720 --> 00:10:09,520
‫ممّا سيؤدي حتماً إلى تأخر فستاني‬

180
00:10:10,800 --> 00:10:14,680
‫والآن ما سبب قدومك؟‬
‫أخبريني، أعطيك انتباهي الكامل‬

181
00:10:14,800 --> 00:10:16,200
‫أين وأين؟‬

182
00:10:17,040 --> 00:10:19,120
‫حسناً عمّتي (شاريتي)‬
‫ربما تعلمين أو لا تعلمين‬

183
00:10:19,240 --> 00:10:20,920
‫لكنني أسست مشروعي التجاري‬

184
00:10:21,040 --> 00:10:23,240
‫هل أنا السبب‬
‫أو أنه يشبه عضو كلب؟‬

185
00:10:26,120 --> 00:10:29,040
‫إنها مسلّية، تبدو محترفة‬
‫أحسنت الاختيار‬

186
00:10:29,960 --> 00:10:33,160
‫وكما تعلمين، لطالما احترمت‬
‫فطنتك التجارية‬

187
00:10:33,280 --> 00:10:35,200
‫- حتى حين كنت صغيرة‬
‫- كم تريدين؟‬

188
00:10:35,320 --> 00:10:39,240
‫- حسناً من سيدة أعمال إلى أخرى‬
‫- أريد رقماً، أعطيني رقماً‬

189
00:10:39,360 --> 00:10:42,360
‫- ٢٥ ألفاً‬
‫- وجميع أصابع أحمر الشفاه هذه‬

190
00:10:43,560 --> 00:10:45,480
‫بما في ذلك عضو الكلب الذكري‬

191
00:10:47,240 --> 00:10:48,680
‫ولا أطلب منك حسنة‬

192
00:10:48,800 --> 00:10:50,960
‫- هذه فرصة عمل‬
‫- لا‬

193
00:10:51,200 --> 00:10:53,400
‫ربما... لا‬

194
00:10:53,560 --> 00:10:56,640
‫اسمعي (كارولاين)‬
‫لو كانت حقاً صفقة عمل‬

195
00:10:56,760 --> 00:10:59,640
‫كنت أحضرت الكعك إلى هنا‬
‫لتريني إياه لكنك لم تحضري شيئاً‬

196
00:10:59,760 --> 00:11:02,600
‫أعرف كل شيء عن أعمالك‬
‫أجرت (ستيفاني) بحثاً عنك على (غوغل)‬

197
00:11:02,720 --> 00:11:04,720
‫لديها القوة للبحث على (غوغل)؟‬

198
00:11:05,400 --> 00:11:07,560
‫هل أجرت بحثاً على (غوغل)‬
‫حول كيفية الأكل؟‬

199
00:11:10,120 --> 00:11:11,440
‫يمكنكما الخروج‬

200
00:11:11,560 --> 00:11:13,920
‫سأذهب إلى طبيب الجلد خاصتي‬
‫للخضوع لعملية صغيرة‬

201
00:11:14,040 --> 00:11:15,640
‫أريد أن يبدو وجهي أصغر بعامين‬

202
00:11:15,760 --> 00:11:18,640
‫لكي يتساءل الناس:‬
‫هل هي بسن الـ ٣٨ أو ٣٩؟‬

203
00:11:18,760 --> 00:11:20,200
‫من الصعب جداً معرفة ذلك‬

204
00:11:20,960 --> 00:11:25,600
‫لكن لمعلوماتك، كنت فرصتي الأخيرة‬
‫لإنجاح حلمي وعملنا‬

205
00:11:25,720 --> 00:11:27,360
‫أنت واسعة الحيلة، ستجدين حلاً ما‬

206
00:11:27,480 --> 00:11:30,400
‫والآن تعالي إلى هنا، على الرغم‬
‫من كل شيء نحن عائلة، ضمّيني‬

207
00:11:36,360 --> 00:11:39,800
‫يا للروعة! إنها أشبه بوحش‬
‫لكنها أعطتني أشياء مجانية‬

208
00:11:39,920 --> 00:11:41,240
‫لذا أجد نفسي متردّدة‬

209
00:11:43,880 --> 00:11:47,480
‫عمّتي (شاريتي) سيدة أعمال ذكية‬
‫لن تتمكن من نكران المنتج الجيد‬

210
00:11:47,600 --> 00:11:51,520
‫لا أصدق أنني أعدّ الكعك‬
‫لكي تذهبي في جولة ثانية إلى تلك المرأة‬

211
00:11:51,640 --> 00:11:54,160
‫الخالة (شاريتي) قد تكون المسيح الدجال‬

212
00:11:54,880 --> 00:11:57,560
‫سأفعل أيّ شيء‬
‫للحفاظ على متجرنا‬

213
00:11:57,680 --> 00:12:00,320
‫وإن لم تنفع فكرة الكعك هذه‬
‫سنقول لها إنك باكستانية‬

214
00:12:00,440 --> 00:12:01,800
‫وندعها تطاردك‬

215
00:12:02,760 --> 00:12:05,840
‫حتى إن أقنعتها بمنحنا المال‬
‫إنه مال من سافلة‬

216
00:12:05,960 --> 00:12:07,520
‫ولا نأخذ المال من سافلة‬

217
00:12:07,960 --> 00:12:10,520
‫(ماكس) تأخذين القروش‬
‫من زاوية التبويل‬

218
00:12:11,720 --> 00:12:14,080
‫هذا غير صحيح‬
‫سنتات وما فوق‬

219
00:12:18,120 --> 00:12:19,960
‫- مرحباً، لن نتأخر‬
‫- لا، لا‬

220
00:12:20,080 --> 00:12:23,040
‫- شعرك جميل (دايفد بوي)‬
‫- حسناً لن تقابل أحداً اليوم حتماً‬

221
00:12:23,400 --> 00:12:26,560
‫آسفة على الدخول فجأة عمّتي (شاريتي)‬
‫لكن أردنا إعطاؤك البعض من كعكاتنا‬

222
00:12:29,760 --> 00:12:32,040
‫كان عليّ قشر طبقتين‬
‫لأبدو أصغر بعامين‬

223
00:12:32,160 --> 00:12:33,800
‫لكن كان الأمر جديراً بالعناء‬

224
00:12:34,040 --> 00:12:36,480
‫اعلمي أنّ الطبقة الثالثة‬
‫هي العظام‬

225
00:12:38,480 --> 00:12:40,800
‫إما أنني منتشية أو ذاب كرسيّ‬

226
00:12:42,040 --> 00:12:45,680
‫أنت منتشية... تتناول عيدان‬
‫سكاكر بالمورفين لتسكين الألم‬

227
00:12:45,800 --> 00:12:48,280
‫حقاً؟ لأنني أحب تناول واحد‬
‫بداعي التسلية‬

228
00:12:50,200 --> 00:12:51,960
‫"حصلت على تلك المتعة"‬

229
00:12:52,080 --> 00:12:53,640
‫"حصلت على تلك المتعة"‬

230
00:12:53,760 --> 00:12:55,560
‫"حصلت على تلك المتعة"‬

231
00:12:55,680 --> 00:12:58,000
‫حسناً حان الوقت لتغيير قناع الوجه‬

232
00:12:58,120 --> 00:13:01,080
‫أتعلمين؟ دعيني أفعل ذلك‬
‫يمكنني مساعدة عمّتي (شاريتي)‬

233
00:13:01,200 --> 00:13:03,960
‫سأفعل أي شيء‬
‫لمساعدة فرد من أفراد العائلة‬

234
00:13:04,080 --> 00:13:05,840
‫لأن أفراد العائلات‬
‫يساعدون بعضهم بعضاً‬

235
00:13:05,960 --> 00:13:09,040
‫لمَ لا تساعدين نفسك‬
‫بالحصول على ثديين بالحجم الكبير؟‬

236
00:13:11,760 --> 00:13:13,520
‫أحب ثدييّ وأحب أنفي‬

237
00:13:13,840 --> 00:13:15,880
‫حسناً هذا قناع الوجه الجديد‬

238
00:13:16,000 --> 00:13:20,440
‫تقشرين الملوّث‬
‫ثم تمسحين المنطقة المصابة بالعصي القطنية‬

239
00:13:20,640 --> 00:13:23,760
‫وتركت مجال عرض الأزياء‬
‫لأنني اعتبرته يحطّ من قدر المرأة‬

240
00:13:26,160 --> 00:13:27,480
‫لديّ سؤال (ستيفاني)‬

241
00:13:27,600 --> 00:13:30,480
‫هل تأتي بنكهة البرتقال أو الحامض‬
‫أو فقط بالنكهة البيضاء؟‬

242
00:13:30,600 --> 00:13:33,120
‫دعك من ذلك، بعد بضع لعقات‬
‫لا يعود للأمر أهمية‬

243
00:13:34,440 --> 00:13:36,160
‫يسرني فعل ذلك لأجلك عمّتي (شاريتي)‬

244
00:13:36,280 --> 00:13:38,760
‫وليس فقط لقاء المال‬
‫بل لأننا عائلة‬

245
00:13:38,880 --> 00:13:40,400
‫أكرهك‬

246
00:13:41,400 --> 00:13:42,960
‫لطالما كرهتك‬

247
00:13:43,080 --> 00:13:44,800
‫يستحيل أن تقصدي ذلك عمّتي (شاريتي)‬

248
00:13:44,920 --> 00:13:48,520
‫حتى ولادتك، كنت أميرة العائلة‬

249
00:13:48,720 --> 00:13:53,360
‫ثم أتيت وحصلت على كامل المتعة‬
‫وسرقت مني الاهتمام‬

250
00:13:53,680 --> 00:13:56,040
‫لذا حجزتك في غرفة‬

251
00:13:57,120 --> 00:14:00,520
‫يؤسفني أنك تخالينني سرقت منك الاهتمام‬

252
00:14:00,640 --> 00:14:03,760
‫لكنك أخذت حقاً كوبي بشكل النورس‬
‫واحتجزتني في غرفة‬

253
00:14:03,880 --> 00:14:05,440
‫غرفة، غرفة‬

254
00:14:05,840 --> 00:14:09,000
‫لن أعطيك أيّ مال أيتها الصغيرة‬
‫أعلمك وحسب‬

255
00:14:09,760 --> 00:14:13,080
‫ربما سيتغير شعورك‬
‫بعد تذوّق إحدى كعكاتنا‬

256
00:14:13,200 --> 00:14:16,560
‫- هاك، لمَ لا تقضمين القليل؟‬
‫- لا، لا أريدها‬

257
00:14:16,680 --> 00:14:19,200
‫ستظهر لك أننا استثمار تجاري مربح‬

258
00:14:19,320 --> 00:14:23,160
‫هاك، تعالي إلى هنا‬
‫فقط... تذوقيها فقط‬

259
00:14:23,280 --> 00:14:25,720
‫هاك، هيا، تذوقيها‬
‫اقضمي القليل‬

260
00:14:25,840 --> 00:14:27,360
‫هذا مزعج جداً‬

261
00:14:28,480 --> 00:14:31,920
‫كنت لأتدخّل الآن‬
‫لو لم أكن أشعر بالروعة‬

262
00:14:33,000 --> 00:14:34,560
‫إنه لذيذ، صحيح؟‬

263
00:14:34,840 --> 00:14:36,160
‫لا، لا، لا، لا‬

264
00:14:36,280 --> 00:14:39,000
‫لا، لا، هذا وجهك‬
‫أظنك تمضغين وجهك‬

265
00:14:40,080 --> 00:14:42,720
‫هذه ألذّ كعكة تناولتها يوماً‬

266
00:14:43,640 --> 00:14:45,600
‫لكنني لن أعطيك أي مال‬

267
00:14:46,280 --> 00:14:49,440
‫لمَ لا؟ هذا أقلّ ما بوسعك فعله‬
‫بعد أن كسرت كوبي بشكل النورس‬

268
00:14:49,560 --> 00:14:52,840
‫يا إلهي، أما زلت تتكلّمين‬
‫عن كوب النورس؟‬

269
00:14:52,960 --> 00:14:55,240
‫لم أفكر فيه منذ ١٥ عاماً‬

270
00:14:55,480 --> 00:14:59,560
‫إن كنا سنتكلم عن كوب النورس السخيف‬
‫ذاك، سأحتاج إلى عود سكاكر آخر‬

271
00:15:00,680 --> 00:15:02,280
‫أين تحتفظ بها؟‬

272
00:15:03,760 --> 00:15:06,280
‫ها هي، في كوب عليه رسم نورس‬

273
00:15:07,200 --> 00:15:11,720
‫مهلاً، أين سمعت بأمر كوب نورس؟‬

274
00:15:13,280 --> 00:15:16,960
‫إنه كوبي الليلي لشرب الشوكولا‬
‫كنت واثقة أنه ليس مكسوراً‬

275
00:15:17,080 --> 00:15:20,400
‫- أخفيته واحتفظت به طوال تلك الأعوام؟‬
‫- أجل‬

276
00:15:20,880 --> 00:15:22,960
‫لمَ عساك تؤذيني بهذا الشكل؟‬

277
00:15:23,120 --> 00:15:25,800
‫هذا جلي‬
‫إنها مهووسة بأخيها‬

278
00:15:25,920 --> 00:15:29,240
‫ورأت أنك بعد ولادتك‬
‫ستحرمينها من حبه‬

279
00:15:29,680 --> 00:15:31,520
‫تباً، هذه السكاكر تجعلني ذكية‬

280
00:15:33,160 --> 00:15:34,840
‫آمل أنك سعيدة الآن‬

281
00:15:34,960 --> 00:15:37,200
‫لأنني خسرت أكثر بكثير‬
‫من كوبي الليلي لشرب الشوكولا‬

282
00:15:37,320 --> 00:15:40,200
‫خسرت مالي، أبي‬
‫والآن أوشك على خسارة حلمي‬

283
00:15:40,320 --> 00:15:41,960
‫أتعلمين أمراً؟ انتهى الأمر بيننا‬

284
00:15:42,080 --> 00:15:45,000
‫أتعلمين؟ لم ينتهِ ما بيننا‬
‫لا أتخلّى عن أحد‬

285
00:15:45,120 --> 00:15:48,800
‫قلت إنني سأضع لك وجهك الجديد‬
‫لذا لن أرحل قبل قيامي بذلك‬

286
00:15:50,920 --> 00:15:55,200
‫زال وجهها‬
‫إنها بشكلٍ أساسي "شبح (شانينغ)"‬

287
00:15:59,600 --> 00:16:01,080
‫حسناً هذا يكفي‬

288
00:16:03,080 --> 00:16:05,000
‫وكفّي عن نعتي بالمدلّلة‬

289
00:16:05,120 --> 00:16:06,880
‫منذ أن خسرت كل شيء‬
‫عملت جاهدة‬

290
00:16:07,000 --> 00:16:08,840
‫نظفت مراحيض‬
‫قتلت جرذاناً‬

291
00:16:08,960 --> 00:16:11,200
‫فعلت كل ما يلزم‬
‫لأكون ناجحة‬

292
00:16:11,320 --> 00:16:13,880
‫- أخبريها (ماكس)‬
‫- "حصلت على تلك المتعة"‬

293
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
‫- "حصلت على تلك المتعة"‬
‫- حسناً لا بأس، لنذهب‬

294
00:16:16,120 --> 00:16:19,560
‫توقّفي، حسناً سأعطيك المال‬

295
00:16:19,720 --> 00:16:22,400
‫ليس فقط لأنك ابنة أخي‬

296
00:16:24,760 --> 00:16:29,800
‫لكن لأنك دخلت بالقوة‬
‫كسيدة أعمال انتهازية وهو...‬

297
00:16:30,160 --> 00:16:32,800
‫أقحمت كعكتك في فمي‬

298
00:16:33,560 --> 00:16:36,240
‫هذا بالتحديد ما كنت لأفعله‬

299
00:16:38,520 --> 00:16:45,720
‫٢٥ ألفاً‬
‫توقيع (شاريتي شان)‬

300
00:16:46,680 --> 00:16:49,240
‫لا، عمّتي (شاريتي)‬
‫أنت بخير؟‬

301
00:16:50,040 --> 00:16:52,080
‫ولم تنتهِ من توقيعه‬

302
00:16:52,520 --> 00:16:56,760
‫حسناً إنه اسم عائلتي أيضاً‬
‫لذا... (إينغ)‬

303
00:16:58,600 --> 00:17:02,120
‫- لا يمكنني سحبه من تحت رأسها‬
‫- شدّي شعرها، إنها فرصتك‬

304
00:17:12,120 --> 00:17:16,320
‫(بوب) لا أشعر أنك تفهم شغفي‬
‫بشأن هذه المسألة لذا سأوقع وحسب‬

305
00:17:16,440 --> 00:17:18,600
‫يجدر بذلك الشيك أن يفي بالغرض‬

306
00:17:19,240 --> 00:17:21,760
‫تلك المرة، قلت: يبدو وجهك كالمؤخرة‬

307
00:17:23,720 --> 00:17:26,360
‫أقدّر لك محاولتك جاهدة‬
‫الحفاظ على عملك‬

308
00:17:26,480 --> 00:17:29,920
‫لكن كوني ذكية‬
‫خذي المال وابدأي من جديد‬

309
00:17:30,040 --> 00:17:32,320
‫كل ما عليك فعله‬
‫هو التوقيع على هذا‬

310
00:17:32,760 --> 00:17:34,080
‫علينا مناقشة الأمر‬

311
00:17:34,200 --> 00:17:35,520
‫- لشريكتي...‬
‫- وقّعيه وحسب‬

312
00:17:35,640 --> 00:17:36,960
‫إنه نقاش جيد‬

313
00:17:40,040 --> 00:17:41,680
‫(كارولاين شان)...‬

314
00:17:42,720 --> 00:17:45,960
‫(ماكس) هلا تساعدينني‬
‫(إينغ)‬

315
00:17:47,200 --> 00:17:51,840
‫إذاً بدءاً من هذه اللحظة ما عاد هذا‬
‫متجر (ماكس) للكعك المعدّ في المنزل‬

316
00:17:51,960 --> 00:17:54,080
‫تهانينا وحظاً موفقاً‬

317
00:17:56,320 --> 00:17:59,440
‫ها قد ذهبت (جوان)‬
‫وتلك الصمّاء‬

318
00:18:03,640 --> 00:18:05,360
‫سنحتفظ بالسهم‬

319
00:18:05,760 --> 00:18:08,720
‫لا أصدق أن عمّتي ألغت ذلك الشيك‬

320
00:18:09,800 --> 00:18:12,800
‫ولا أصدق أنها ستأتي إلى هنا‬
‫بعد كل ما فعلته‬

321
00:18:15,640 --> 00:18:18,560
‫عمّتي (شاريتي) أتعلمين‬
‫ما رأيي فيك حالياً؟‬

322
00:18:18,680 --> 00:18:21,400
‫ماذا؟ أبدو بسن الـ ٣٨ أو ٣٩؟‬
‫من الصعب معرفة ذلك‬

323
00:18:22,960 --> 00:18:24,440
‫لا داعي لتظهري مجروحة هكذا‬

324
00:18:24,560 --> 00:18:28,360
‫تعلمين أنه كان عليّ إلغاء ذلك الشيك‬
‫استغللت شخصاً تحت تأثير المورفين‬

325
00:18:28,480 --> 00:18:30,360
‫إن كنت تخاليننا استغللناك‬
‫بتلك الطريقة‬

326
00:18:30,480 --> 00:18:32,520
‫لم يسبق لك أن فقدت وعيك‬
‫في اجتماع حاشد‬

327
00:18:33,160 --> 00:18:35,360
‫أجل، ألغيت ذلك الشيك‬
‫لكن هاك‬

328
00:18:36,040 --> 00:18:38,920
‫- يبدو هذا الكوب هاماً بالنسبة إليك‬
‫- كان يبدو هاماً‬

329
00:18:39,160 --> 00:18:42,440
‫كان يبدو هاماً حين كنت ثرية‬
‫الآن بات لديّ مشاكل حقيقية‬

330
00:18:42,560 --> 00:18:44,680
‫أجل، وأين عيدان السكاكر تلك؟‬

331
00:18:46,240 --> 00:18:49,320
‫- سلبتني مستقبلي‬
‫- وعيدان السكاكر‬

332
00:18:50,080 --> 00:18:52,160
‫لا، (كارولاين)‬
‫استعدت مالي‬

333
00:18:52,280 --> 00:18:55,560
‫وحين أجبرتك على إيجاد طريقك الخاص‬
‫لربما أعطيتك مستقبلاً أفضل‬

334
00:18:56,440 --> 00:18:59,000
‫هذا متجر ظريف‬
‫كبير جداً بشكلٍ مبكر‬

335
00:18:59,120 --> 00:19:00,560
‫ستفهمين الأمر‬

336
00:19:02,560 --> 00:19:04,040
‫عمّتي (شاريتي)؟‬

337
00:19:05,120 --> 00:19:06,760
‫تبدين بسن الـ٤٢‬

338
00:19:08,640 --> 00:19:10,320
‫نعلم جميعاً أنني لا أبدو بهذه السن‬

339
00:19:14,720 --> 00:19:19,120
‫انتهى المتجر‬
‫يا للعجب، كنت واثقة أننا سننجح‬

340
00:19:20,120 --> 00:19:21,560
‫ومن قال إننا لم ننجح؟‬

341
00:19:21,720 --> 00:19:25,920
‫استمتعنا بوقتنا، صحيح؟‬
‫ولدينا سهم رائع أحمر‬

342
00:19:26,040 --> 00:19:27,840
‫ولدينا هذا الشيك الكبير‬

343
00:19:27,960 --> 00:19:31,400
‫ويكفي لندفع لـ(صوفي)‬
‫وجميع الذين ندين لهم بالمال‬

344
00:19:31,880 --> 00:19:34,640
‫هذا صحيح‬
‫لذا نجحنا نوعاً ما‬

345
00:19:34,760 --> 00:19:38,680
‫انتقلنا من الإفلاس‬
‫إلى التعادل، نجحنا‬

346
00:19:40,120 --> 00:19:44,200
‫يا ليتنا نتلقى إشارة واضحة‬
‫إلى أن التخلّي عن هذا المكان هو الصواب‬

347
00:19:50,160 --> 00:19:51,720
‫يا إلهي‬

348
00:19:53,160 --> 00:19:55,280
‫كوبي الليلي لشرب الشوكولا‬

349
00:19:55,840 --> 00:19:58,800
‫أردت إشارة؟‬
‫هذه إشارتك‬

350
00:19:58,920 --> 00:20:01,360
‫مهما أصابك، ستكونين بخير‬

351
00:20:04,840 --> 00:20:07,760
‫أشعر بالأسى‬
‫على أيّ كان من يملك هذا المكان المهدّم‬

352
00:20:11,320 --> 00:20:14,400
‫"المجموع الحالي ٣٨٠٠ دولار‬
‫المجموع الجديد دولار واحد"‬

353
00:20:14,560 --> 00:20:17,560
‫ترجمة: رانيا موريس أمين‬
‫بروسبتايتلنغ‬

