1
00:00:01,880 --> 00:00:03,200
‫كيف الحال يا "حبة الفستق"؟‬

2
00:00:04,800 --> 00:00:07,040
‫(ماكس)، أنا لا أدفع لك لتقفي هناك‬

3
00:00:07,160 --> 00:00:09,160
‫لمَ لا؟ أنت تدفع لي لأكل قدر استطاعتي‬
‫من البطاطس الفرنسية‬

4
00:00:09,280 --> 00:00:11,200
‫قبل خروج الطبق من المطبخ‬
‫لكنني أفعل ذلك أيضاً‬

5
00:00:12,920 --> 00:00:14,800
‫اذهبي لخدمة تلك الفتاة الجميلة‬

6
00:00:14,920 --> 00:00:17,320
‫مهلاً، هل هي فتى؟‬

7
00:00:17,760 --> 00:00:19,720
‫إنها تشبه قليلاً الفتى الجميل‬

8
00:00:20,600 --> 00:00:22,960
‫على الأرجح أنها تنظر إليك‬
‫وتفكر في الأمر نفسه‬

9
00:00:26,880 --> 00:00:29,000
‫لكن هل أنت منجذب‬
‫إلى الفتاة التي هي عليها‬

10
00:00:29,120 --> 00:00:30,800
‫أم الفتى الذي تبدو أنها تشبهه؟‬

11
00:00:30,920 --> 00:00:32,680
‫أنت مشوش التفكير أليس كذلك يا (هان)؟‬

12
00:00:32,800 --> 00:00:37,480
‫أجل عقلي يقول لي شيئاً‬
‫ولكن جسدي يوحي لي بشيء آخر‬

13
00:00:40,440 --> 00:00:42,040
‫خذي استراحة يا (ماكس)‬
‫سأهتم بهذه الحجيرة‬

14
00:00:42,160 --> 00:00:46,040
‫لا، لا يمكنك خدمتها، إنها (تينا)‬
‫المثلية التي تحول الفتيات المستقيمات‬

15
00:00:46,160 --> 00:00:47,840
‫أسميها (تينا ذو تيرنر)‬

16
00:00:49,720 --> 00:00:53,040
‫فعلياً، كل امرأة مشتهية للمغاير‬
‫في (ديليامزبرغ) قد واعدتها‬

17
00:00:53,160 --> 00:00:55,200
‫(ماكس)، كل امرأة؟‬

18
00:00:55,680 --> 00:00:57,840
‫ليس أنا! من برأيك حوّلها؟‬

19
00:00:59,480 --> 00:01:02,200
‫لكنك لن تتمكني من مقاومة سحرها، صدقيني‬

20
00:01:02,320 --> 00:01:05,320
‫هذه سخافة، فأنا مرتاحة جداً إلى جنسانيتي‬

21
00:01:05,440 --> 00:01:09,000
‫ذات مرة أرسلت كلمة "نعم" إلى السيد‬
‫(تشازبوند) في (دانسينغ ويذ ذو ستارز)‬

22
00:01:10,760 --> 00:01:13,880
‫حسناً، حظاً موفقاً لكن لا تدعاني أضبطكما‬
‫تتبادلان القبل فوق الطاولة‬

23
00:01:14,840 --> 00:01:17,160
‫أو تبادلا القبل، فهذا بلد الحريات‬

24
00:01:18,560 --> 00:01:20,840
‫- مرحباً، هل أنت جاهزة لتطلبي؟‬
‫- طبعاً‬

25
00:01:20,960 --> 00:01:22,720
‫على فكرة، يعجبني شعرك‬

26
00:01:23,240 --> 00:01:26,480
‫(أيرل)، (كارولاين) على وشك الوقوع‬
‫في حب مثلية الجنس‬

27
00:01:26,600 --> 00:01:29,640
‫عجباً، لقد توقعت ذلك مسبقاً‬

28
00:01:31,280 --> 00:01:33,520
‫- كيف جرى الأمر؟‬
‫- بخير، أطرت على شعري‬

29
00:01:33,640 --> 00:01:35,480
‫وطلبت طبق الحساء ثم أعطيتها رقم هاتفي‬

30
00:01:35,880 --> 00:01:37,200
‫أعطيتها رقم هاتفي؟‬

31
00:01:38,520 --> 00:01:41,640
‫حسناً، إلى الدش هذا جزائي‬
‫لأنني أرسلت امرأة مستقيمة‬

32
00:01:41,760 --> 00:01:43,640
‫لتقوم بعمل امراة خالية من العواطف‬

33
00:01:57,680 --> 00:01:59,440
‫كان من الجميل جداً الاستيقاظ هذا الصباح‬

34
00:01:59,560 --> 00:02:01,840
‫بدون القلق الناجم عن امتلاك‬
‫متجرنا للكعك المكوب‬

35
00:02:01,960 --> 00:02:03,280
‫القرار الوحيد الذي عليّ اتخاذه اليوم هو:‬

36
00:02:03,400 --> 00:02:06,240
‫هل أبدل سروالي الداخلي‬
‫أم أقلب الذي أرتديه؟‬

37
00:02:07,200 --> 00:02:09,640
‫واجهت قبل ٤ سنوات المشكلة المحيّرة نفسها‬

38
00:02:09,760 --> 00:02:11,760
‫هل أشتري سروالاً داخلياً أم الجعة؟‬

39
00:02:12,840 --> 00:02:14,640
‫وما زلت لا أرتدي سروالاً داخلياً‬
‫منذ ذاك الحين‬

40
00:02:15,960 --> 00:02:18,240
‫(ماكس) ماذا تفعلين؟ ماذا يحصل ناحيتك؟‬

41
00:02:18,360 --> 00:02:19,840
‫أتقصدين لافتة السهم من المتجر؟‬

42
00:02:19,960 --> 00:02:22,080
‫علقته كي تعرفي من أين تصدر الشتائم‬

43
00:02:23,480 --> 00:02:25,000
‫إنني أتكلم عن الكعكات المكوبة‬

44
00:02:25,120 --> 00:02:28,080
‫لقد خسرنا متجرنا‬
‫فلمَ لا تزالين تحضرين هذه الكعكات؟‬

45
00:02:28,200 --> 00:02:30,920
‫إنها الأمر الثابت الوحيد في حياتي‬
‫وهذا الروتين يلهيني‬

46
00:02:31,040 --> 00:02:34,080
‫عن الظلمة القاسية التي تتربص بي‬
‫في كل زاوية من أفكاري‬

47
00:02:35,680 --> 00:02:38,520
‫كما أننا ما زلنا بحاجة إلى بيعها‬
‫في المطعم لجني المال الإضافي‬

48
00:02:38,640 --> 00:02:41,560
‫يمكنك أن تفعلي ذلك فأنا‬
‫لن أكلمها بعد أن خدعتني تماماً‬

49
00:02:42,040 --> 00:02:44,160
‫هذه الكعكات المكوّبة عذبتني وأثارت رغبتي‬

50
00:02:44,280 --> 00:02:45,960
‫أريد أن أدفع بدل الإيجار‬
‫المستحق هذا الشهر‬

51
00:02:46,080 --> 00:02:48,280
‫ومجدداً في الشهر القادم‬
‫وهكذا دواليك‬

52
00:02:48,640 --> 00:02:50,160
‫حتى أنال راحة الموت الرائعة‬

53
00:02:51,040 --> 00:02:52,880
‫الإيجار، ها نحن نبدأ مجدداً‬

54
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
‫هل يعقل أن تتوقف تلك الساقطة عن قبضه؟‬

55
00:02:56,520 --> 00:02:57,840
‫إن كان هذا الموت فهو يتصل بي‬

56
00:02:57,960 --> 00:02:59,520
‫اطلبي منه أن يطلق البوق وسأخرج على الفور‬

57
00:03:01,560 --> 00:03:03,480
‫صباح الخير يا (تشيسنات)‬

58
00:03:05,720 --> 00:03:10,040
‫ما سرّ هاتين العينين الكبيرتين والجميلتين‬
‫اللتين تجعلان كل شيء يبدو أفضل؟‬

59
00:03:10,480 --> 00:03:12,440
‫أظن أنني أتمتع بالود فحسب‬

60
00:03:13,760 --> 00:03:15,080
‫فهمت، تقصدين الحصان‬

61
00:03:16,480 --> 00:03:17,800
‫ألا يزال هذا لذيذاً؟‬

62
00:03:19,040 --> 00:03:20,640
‫إنه ليس كذلك‬

63
00:03:21,280 --> 00:03:22,720
‫ليس لدي خيار أصلاً‬

64
00:03:23,760 --> 00:03:25,880
‫عجباً، هذا يذكرني فعلاً بالماضي‬

65
00:03:26,000 --> 00:03:27,800
‫كان الاتصال من وكالة التوظيف‬
‫المؤقت التي عملت فيها‬

66
00:03:27,920 --> 00:03:30,360
‫جميع الموظفين طريحو الفراش بسبب‬
‫الإنفلونزا وهم بحاجة إلى بدلاء‬

67
00:03:30,480 --> 00:03:32,640
‫أتريدين القيام بذلك؟‬
‫أراهن أنهم سيسمحون لنا بالعمل معاً‬

68
00:03:32,760 --> 00:03:34,960
‫حقاً؟ أتظنين أنهم سيسمحون لنا بذلك؟‬

69
00:03:36,120 --> 00:03:38,200
‫يا إلهي، في الأسبوع الفائت‬
‫كنت أمتلك متجراً للكعك المكوب‬

70
00:03:38,320 --> 00:03:39,640
‫والآن سأعمل بوظيفة مؤقتة‬

71
00:03:39,760 --> 00:03:41,320
‫لمَ لا أطلب من (تشيسنات)‬
‫أن يرفسني على رأسي؟‬

72
00:03:42,600 --> 00:03:45,040
‫لن يفعل ذلك فلقد طلبت منه‬
‫ذلك حوالى ٧ مرات‬

73
00:03:46,320 --> 00:03:51,120
‫اسمعي، نحن نحلم عرضياً بموتنا بعد‬
‫استيقاظنا بعشر دقائق لذا...‬

74
00:03:51,480 --> 00:03:53,400
‫ربما علينا القيام بشيء يلهينا عن ذلك‬

75
00:03:53,520 --> 00:03:55,800
‫ونسخ الأوراق سيجعلنا نشعر بالسعادة؟‬

76
00:03:55,920 --> 00:03:57,840
‫دعيني أخبرك بشيء‬

77
00:03:59,240 --> 00:04:02,280
‫عندما تنسخين مؤخرتك على آلة النسخ‬

78
00:04:03,000 --> 00:04:04,520
‫فليست هناك سعادة تضاهيها‬

79
00:04:06,320 --> 00:04:07,680
‫مرحباً يا صديقتي القديمة‬

80
00:04:08,560 --> 00:04:10,480
‫ها هي سترتي للوظيفة المؤقتة‬

81
00:04:11,040 --> 00:04:13,440
‫ما زلت تستطيعين شم رائحة الـ"لامفر"‬

82
00:04:14,520 --> 00:04:17,920
‫- لمَ وضعتها في دلو؟‬
‫- لأنني لا أريد ارتداءها بدون انتباه‬

83
00:04:18,920 --> 00:04:21,440
‫هل هناك بذلة بسروال‬
‫داخل الفرن أستطيع ارتداءها؟‬

84
00:04:22,560 --> 00:04:24,640
‫لا يهم ما سترتدينه، فأنت موظفة مؤقتة‬

85
00:04:24,760 --> 00:04:26,680
‫سيعجبون بك إن لم تتغوطي في سروالك‬

86
00:04:27,760 --> 00:04:30,800
‫وحتى لو فعلت فلن يعرفوك‬

87
00:04:33,240 --> 00:04:36,000
‫حسناً سأذهب، لكن إن كنا‬
‫سنتوظف مؤقتاً لكسب بدل الأيجار‬

88
00:04:36,120 --> 00:04:37,440
‫فهذه آخر كمية كعك ستخبزينها‬

89
00:04:37,560 --> 00:04:40,200
‫لا أريد أن أرى أو أسمع أو أفكر في الكعك‬
‫المكوب بعد اليوم‬

90
00:04:43,160 --> 00:04:45,720
‫"دينغ دونغ"، الكعكة المكوبة تناديكما‬

91
00:04:48,240 --> 00:04:51,920
‫لقد وجدنا أزياء الكعك المكوب من متجركما‬
‫قرب مستوعب النفايات‬

92
00:04:53,400 --> 00:04:55,440
‫- هل أنتما ثملان؟‬
‫- أجل‬

93
00:04:56,440 --> 00:04:59,000
‫أجل، خرجنا نرقص في النوادي طوال الليل‬

94
00:05:01,200 --> 00:05:02,960
‫لقد ابتلعت للتو إحدى طاباتي‬

95
00:05:04,600 --> 00:05:07,280
‫حسناً، أصبحت تعرف ما أشعر به‬

96
00:05:08,800 --> 00:05:11,320
‫لقد رميت هذه الأزياء عن قصد‬

97
00:05:11,440 --> 00:05:13,520
‫فلم نعد أنا و(ماكس) نحضّر‬
‫الكعك المكوب‬

98
00:05:14,480 --> 00:05:15,800
‫ماذا قلت؟‬

99
00:05:17,120 --> 00:05:19,320
‫الكعك المكوّب هو إهدار للوقت والمال‬

100
00:05:19,840 --> 00:05:22,360
‫تراجعي عن كلامك هذا فوراً‬

101
00:05:22,800 --> 00:05:24,160
‫كلا، لن...‬

102
00:05:24,680 --> 00:05:28,800
‫أنت محظوظة لأن كعكة عملاقة تمسك بي الآن‬

103
00:05:35,240 --> 00:05:37,120
‫الطبقة الخامسة، نهاية الأحلام‬

104
00:05:38,440 --> 00:05:40,120
‫أجل طبعاً، لقد عملت هنا من قبل‬

105
00:05:40,240 --> 00:05:42,880
‫فالفرن الكهربائي في مطبخنا كان هنا‬

106
00:05:45,080 --> 00:05:48,040
‫مرحباً، أنا (كارولاين تشانينغ)‬
‫جئت للبدء بيوم عملي الأول‬

107
00:05:48,160 --> 00:05:50,400
‫طبعت عنواني ورقمي للضمان الاجتماعي‬

108
00:05:50,520 --> 00:05:52,760
‫بالإضافة إلى المعلومات الأخرى‬
‫لتسهيل حياتك‬

109
00:05:52,880 --> 00:05:54,800
‫مرحباً، أنا الموظفة رقم ٢، أين الحمام؟‬

110
00:05:55,800 --> 00:05:57,480
‫سأستدعي (إيلاي) فهو مديري‬

111
00:05:57,840 --> 00:05:59,880
‫وقّعا هاتين الاستمارتين اللتين تفيدان‬
‫بأنكما إن تعرضتما للأذى في العمل‬

112
00:06:00,000 --> 00:06:01,360
‫فهذا ليس ذنبنا‬

113
00:06:01,480 --> 00:06:03,400
‫كيف سنتعرض للأذى داخل مكتب؟‬

114
00:06:04,080 --> 00:06:06,000
‫دعاني أقدم لك "مثلاً" على ذلك‬

115
00:06:06,880 --> 00:06:08,880
‫فتاة ما، لنقل إن اسمها (ساره)‬

116
00:06:09,000 --> 00:06:12,320
‫تعبر المكتب حاملة‬
‫قلم رصاص ورأسه نحو الأعلى‬

117
00:06:12,440 --> 00:06:15,400
‫لكنها تتعثر بحذائها وتسقط‬
‫ثم قلم الرصاص هذا‬

118
00:06:15,520 --> 00:06:17,880
‫يخترق عينها ليصل إلى دماغها‬

119
00:06:18,000 --> 00:06:21,400
‫والآن عليها تناول‬
‫صلصة التفاح بالقشة لبقية حياتها‬

120
00:06:21,520 --> 00:06:23,920
‫كما ترين، هذا ليس ذنبنا بل ذنبها‬

121
00:06:24,040 --> 00:06:27,120
‫بحسب قرار القاضي في قضية‬
‫(ساره درايك) ضد (ويستشيب أنشورنس)‬

122
00:06:27,240 --> 00:06:28,880
‫وقعا الاستمارتين وسأستدعي (إيلاي)‬

123
00:06:30,080 --> 00:06:33,600
‫- شكراً، آسفة لم أسمع اسمك‬
‫- هذا لأنني لم أقله لك‬

124
00:06:35,600 --> 00:06:38,440
‫ماذا تفعلين؟‬
‫إياك أن تعطي أحدهم اسمك الحقيقي‬

125
00:06:38,560 --> 00:06:42,160
‫وهكذا عندما تخطئين في إدخال المعطيات‬
‫لن يتمكنوا من تعقب شخصيتك الحقيقية‬

126
00:06:42,600 --> 00:06:44,760
‫لم تريني في محاكمة (إنرون) أليس كذلك؟‬

127
00:06:46,000 --> 00:06:50,160
‫وهذا الضوء المشعّ في عينيك‬
‫أخفتيه، أخفتيه كثيراً، أريني‬

128
00:06:51,960 --> 00:06:54,320
‫عجباً، هذا جيد جداً‬
‫في الواقع، كيف فعلت ذلك؟‬

129
00:06:54,440 --> 00:06:56,240
‫- فكرت في مستقبلنا‬
‫- ممتاز‬

130
00:06:57,240 --> 00:07:00,880
‫لدى (إيلاي) اجتماع لكن عليكما مشاهدة‬
‫فيلم الفيديو هذا عن التحرش الجنسي‬

131
00:07:01,000 --> 00:07:04,600
‫مشاهدة فيلم فيديو هو مضيعة للوقت‬
‫فيما بإمكاننا القيام بشيء أكثر إنتاجية‬

132
00:07:04,720 --> 00:07:08,000
‫مضيعة للوقت؟‬
‫دعاني أقدم لكما مثلاً على ذلك‬

133
00:07:08,840 --> 00:07:12,200
‫ثمة رجل دومينيكاني يقوم‬
‫بتركيب قارورة ماء جديدة في المكتب‬

134
00:07:12,320 --> 00:07:16,520
‫نظر إلى إحدى الموظفات قائلاً‬
‫"بالحديث عن القوارير"‬

135
00:07:16,640 --> 00:07:20,440
‫ثم رفع يده ووضعها على صدر الموظفة‬

136
00:07:20,560 --> 00:07:23,600
‫وبدأ يفتل ويداعب وإلى ما هنالك‬

137
00:07:23,720 --> 00:07:26,160
‫الآن، كيف تتعاملين مع وضع كهذا؟‬

138
00:07:26,760 --> 00:07:29,680
‫في الواقع، هكذا بدأت‬
‫أطول علاقة غرامية عرفتها‬

139
00:07:32,120 --> 00:07:34,720
‫"أود منحك هذه الترقية‬
‫يا (بيفرلي) ولكن أولاً..."‬

140
00:07:34,840 --> 00:07:36,480
‫"عليك القيام بشيء لأجلي"‬

141
00:07:36,600 --> 00:07:38,120
‫لا تفعلي ذلك يا (بيفرلي)، لا تفعلي‬

142
00:07:38,760 --> 00:07:41,280
‫إليك هذا التحذير المفسد‬
‫لمتعة مشاهدة الفيلم‬

143
00:07:41,400 --> 00:07:43,640
‫لقد شاهدته هنا من قبل والأمور لا تنتهي‬
‫على خير بالنسبة إلى (بيفرلي)‬

144
00:07:44,040 --> 00:07:47,200
‫حسناً، لا أريد لوم الضحية‬
‫لكن من ترتدي حمالة صدر سوداء إلى العمل؟‬

145
00:07:47,320 --> 00:07:51,120
‫ستكون هذه الرفوف أفضل بكثير إن رتّبت‬
‫تبعاً لأحرف الأبجدية ونسقت ألوانها‬

146
00:07:51,240 --> 00:07:53,800
‫انسي هذه الخزانة وانظري‬
‫إلى "الرف العلوي" لدى (بيفرلي)‬

147
00:07:53,920 --> 00:07:55,480
‫أنا مثارة قليلاً‬

148
00:07:56,120 --> 00:07:57,840
‫"هذا صحيح يا (بيفرلي)"‬

149
00:07:57,960 --> 00:07:59,640
‫"انحني الآن والتقطي هذا الملف"‬

150
00:07:59,760 --> 00:08:03,440
‫(دوغ)، عدت إلى خدعك القديمة‬
‫التي تنطلي عليها في كل مرة‬

151
00:08:04,120 --> 00:08:07,960
‫"لنتوقف هنا قليلاً لندوّن القواعد‬
‫التي تعلمناها من (بيفرلي) و(دوغ)‬

152
00:08:08,800 --> 00:08:12,320
‫كم أحب رائحة هذه الغرفة‬
‫تذكّرني بفترة تدربي في (وال ستريت)‬

153
00:08:12,440 --> 00:08:14,400
‫تفهمين قصدي، باستثناء كرامتي ومستقبلي‬

154
00:08:15,120 --> 00:08:17,800
‫لكن لمَ وضعوا أكداس الأوراق قرب المحابر؟‬

155
00:08:17,920 --> 00:08:20,640
‫من رتب هذا المكان كان بالتأكيد‬
‫غبياً أو كسولاً أو الاثنين معاً‬

156
00:08:21,000 --> 00:08:22,320
‫الاثنان معاً‬

157
00:08:23,160 --> 00:08:26,320
‫انسي أمر أغراض الرف‬
‫فلست هنا لتحسين طريقة ترتيب المكتب‬

158
00:08:26,440 --> 00:08:28,120
‫أنت هنا للبقاء صامتة‬
‫والتظاهر بأنك تعملين‬

159
00:08:28,240 --> 00:08:30,520
‫وسرقة بين ٥ و١٠ قوارير مياه مشبعة‬
‫بالفيتامينات من غرفة الاستراحة‬

160
00:08:30,640 --> 00:08:31,960
‫في نهاية كل يوم‬

161
00:08:33,960 --> 00:08:35,280
‫مرحباً‬

162
00:08:36,080 --> 00:08:38,800
‫هل تشاهدان أفلام‬
‫فيديو إباحية ولم تدعياني؟‬

163
00:08:39,600 --> 00:08:41,720
‫هل أصبحوا يصورون أفلام التحرش‬
‫الجنسي بالأبعاد الثلاثية الآن؟‬

164
00:08:42,800 --> 00:08:44,120
‫كنت أبحث عن الموظفتين‬
‫المؤقتتين الجديدتين‬

165
00:08:44,240 --> 00:08:45,960
‫لكن أظنني تهت‬
‫ودخلت مباراة لملكة الجمال‬

166
00:08:46,080 --> 00:08:47,920
‫لقد وصلت نتيجة التصويت، لدينا تعادل‬

167
00:08:49,120 --> 00:08:51,200
‫أنا (إيلاي غرين) مدير المكتب‬
‫لا بد من أنكما الموظفتان الجديدتان‬

168
00:08:51,320 --> 00:08:54,760
‫- أنا (كارولاين تشانينغ)‬
‫- وأنا (كارمن)، (ساندييغو)‬

169
00:08:55,880 --> 00:08:57,200
‫لا قرابة بيننا‬

170
00:08:59,560 --> 00:09:00,960
‫يا إلهي، كم هذا رائع‬

171
00:09:01,080 --> 00:09:04,720
‫الهرة تأكل طعام الكلب‬
‫الذي يبدو وكأنه يقول: ماذا؟!‬

172
00:09:05,920 --> 00:09:09,320
‫اسمعي: "هرة تأكل طعام الكلب"‬
‫شاهديه الآن على موقع (يوتيوب)‬

173
00:09:09,800 --> 00:09:11,480
‫أنا منشغلة قليلاً في عملي‬

174
00:09:12,000 --> 00:09:15,600
‫إنه يدعى "الحد الأدنى للأجور"‬
‫لأنه يفترض بك العمل بالحد الأدنى‬

175
00:09:17,920 --> 00:09:20,720
‫طعم القهوة ألذ بكثير‬
‫عندما تكون محضّرة اليوم ولم تدفعي ثمنها‬

176
00:09:22,800 --> 00:09:24,600
‫والكلب يقول: "ماذا؟!"‬

177
00:09:25,640 --> 00:09:26,960
‫هذا مضحك جداً‬

178
00:09:27,080 --> 00:09:29,600
‫هل أعجبك فيلم الفديو هذا؟‬
‫شاهدي "الهر ضد الطفل الصغير"‬

179
00:09:29,720 --> 00:09:31,040
‫أنت على الرحب والسعة‬

180
00:09:32,960 --> 00:09:35,560
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬
‫هل هذه وكالة لعرض الأزياء؟‬

181
00:09:35,680 --> 00:09:37,280
‫هل خرجت من المصعد إلى الطبقة الخطأ؟‬

182
00:09:37,720 --> 00:09:40,400
‫لا يهمني أين تخرج طالما ليس إلى هنا‬

183
00:09:43,200 --> 00:09:45,880
‫مرحباً يا (إيلاي)‬
‫ألديك فكرة متى سيقررون‬

184
00:09:46,000 --> 00:09:47,920
‫من سينال ترقية‬
‫المدير التنفيذي المساعد؟‬

185
00:09:48,040 --> 00:09:50,880
‫ليس بعد لكنني ذكرت اسمك للتو‬
‫أمام المدراء الكبار يا (راين)‬

186
00:09:51,000 --> 00:09:52,640
‫- أنا (ليون)‬
‫- مرحباً يا (كارولاين)‬

187
00:09:54,000 --> 00:09:56,760
‫مرحباً، لدي سؤال انتهيت للتو‬
‫من تقارير التأمين للربع الأول‬

188
00:09:56,880 --> 00:09:59,240
‫أتتعاطين المخدرات؟ علينا الإسراع‬

189
00:10:00,040 --> 00:10:03,240
‫وبما أنه كان لدي وقت فراغ أخذت‬
‫على عاتقي تعديل لائحة النفقات‬

190
00:10:03,360 --> 00:10:05,240
‫لذا ماذا تريدني أن أفعل الآن‬
‫يا (إيلاي)؟‬

191
00:10:05,400 --> 00:10:07,160
‫قولي اسمي، قولي اسمي‬

192
00:10:09,320 --> 00:10:11,760
‫(كارولاين)، أنت لست مثيرة فحسب‬
‫أنت بارعة في عملك‬

193
00:10:12,000 --> 00:10:14,360
‫يجب أن تنافسي للفوز‬
‫بتلك الوظيفة الإدارية‬

194
00:10:14,680 --> 00:10:18,720
‫- حقاً؟‬
‫- وعندها بدأت تحلم الفتاة‬

195
00:10:23,280 --> 00:10:25,240
‫ذاك العمل المؤقت يقتل الروح‬

196
00:10:25,360 --> 00:10:27,280
‫وكنت أجهل حتى إنه لدي روح يمكن قتلها‬

197
00:10:28,320 --> 00:10:30,640
‫إن كانت هذه رسالة انتحار‬
‫فأضيفي اسمي في النهاية‬

198
00:10:31,800 --> 00:10:33,240
‫بحقك، ليس الأمر بهذا السوء‬

199
00:10:33,360 --> 00:10:35,720
‫وقد حصلت على ٤ أكواب قهوة ساخنة مجانية‬

200
00:10:35,840 --> 00:10:37,560
‫وأحدها كان فيه رذاذاً من الكرميلة‬

201
00:10:38,320 --> 00:10:41,280
‫رذاذ الكرميلة؟ سأعتمد هذا الاسم‬
‫بالتأكيد في وظيفتي المؤقتة التالية‬

202
00:10:42,320 --> 00:10:44,160
‫لا أعرف إن كانت هذه وظيفة مؤقتة‬

203
00:10:44,320 --> 00:10:47,360
‫سأملأ هذه الاستمارة‬
‫للتقدم بطلب وظيفة إدارة مبتدئة‬

204
00:10:47,480 --> 00:10:50,680
‫لا، لا تفعلي ذلك‬
‫سنعود مرة أخرى فقط‬

205
00:10:50,800 --> 00:10:53,320
‫لنحصل على مستحضرات كافية‬
‫لنحظى بتقليم أظفار مثل (كيم كارداشيان)‬

206
00:10:55,200 --> 00:10:57,600
‫(ماكس)، لقد رأيتني هناك اليوم‬
‫أنا بارعة في هذا‬

207
00:10:57,720 --> 00:10:59,640
‫وخالجني شعور رائع‬
‫لأنني أعمل في مكان‬

208
00:10:59,760 --> 00:11:01,720
‫حيث يقدّرون مواهبي ويؤيدونها‬

209
00:11:02,960 --> 00:11:06,640
‫ألا تشعرين بالتأييد هنا؟‬
‫عفواً، أنا مدير ولست حمالة صدر‬

210
00:11:08,360 --> 00:11:11,840
‫هل عليّ امتداحك أكثر؟‬
‫أنت ممتازة بالانحناء على المنضدة‬

211
00:11:11,960 --> 00:11:13,280
‫من دون القيام بشيء‬

212
00:11:14,280 --> 00:11:16,320
‫أحسنت يا (كارولاين)، مرحى‬

213
00:11:18,080 --> 00:11:21,200
‫أين تهنئتي؟ أنا كنت أقف بلا عمل أيضاً‬

214
00:11:21,320 --> 00:11:24,600
‫ولا تنساني، فأنا كنت جالساً بلا عمل‬

215
00:11:26,000 --> 00:11:28,320
‫لو كنتم في (كوريا)‬
‫لتركتم جميعاً عند المنعطف‬

216
00:11:28,440 --> 00:11:29,760
‫ليتم جمعكم مع النفايات‬

217
00:11:30,160 --> 00:11:31,760
‫هل جئت إلى (أميركا)‬
‫بهذه الطريقة يا عزيزي؟‬

218
00:11:34,680 --> 00:11:38,520
‫- (إيرل)، (كارولاين) تتصرف كغبية‬
‫- هل سنتحدث عنها أمامها الآن؟‬

219
00:11:41,560 --> 00:11:43,360
‫هل ستواصلين التقدم إلى طلب‬
‫تلك الوظيفة لو أخبرتك‬

220
00:11:43,480 --> 00:11:46,800
‫أن الكعك المكوب نفد لدينا الليلة؟‬
‫هذه آخر قطعة‬

221
00:11:46,920 --> 00:11:49,880
‫إن بيعت كلها في أحد الأيام‬
‫تريدينني أن أستعيدها؟‬

222
00:11:50,000 --> 00:11:51,880
‫من تظنينني؟ (روبرت باتنسون)؟‬

223
00:11:52,440 --> 00:11:55,320
‫إذاً هل ستخرجين كعكة جوز الهند من حياتك؟‬

224
00:11:55,440 --> 00:11:56,760
‫هذا تصرف لئيم‬

225
00:11:57,280 --> 00:11:59,480
‫(ماكس)، هذه الوظيفة تقدم خدمات طبية‬

226
00:11:59,600 --> 00:12:02,160
‫هناك أطباء ليس لديهم خدمات طبية‬

227
00:12:02,320 --> 00:12:03,640
‫إضافة إلى الضمان الاجتماعي‬

228
00:12:03,760 --> 00:12:06,320
‫ربما أريد الاستيقاظ كل صباح‬
‫من دون أن أرغب في الانتحار‬

229
00:12:06,760 --> 00:12:08,080
‫هذا غريب ولكن لا يهم‬

230
00:12:12,960 --> 00:12:14,280
‫لقد تعلمت في (وارتن)‬

231
00:12:15,480 --> 00:12:18,640
‫أعيروني انتباهكم جميعاً‬
‫أعرف أنكم منشغلين جداً وتعملون بكدّ‬

232
00:12:18,840 --> 00:12:21,320
‫"تهانيّ، لقد ربحت جهاز (آيباد) مجاني"‬

233
00:12:23,120 --> 00:12:26,560
‫انتبهوا جميعاً، خلال عملي‬
‫والتزامي بالعمل فقط‬

234
00:12:27,080 --> 00:12:31,880
‫قد أكون حمّلت فيروساً يموء‬
‫لذا كونوا حذرين‬

235
00:12:32,440 --> 00:12:35,000
‫- تابع يا (إيلاي)‬
‫- شكراً، (كارمن)‬

236
00:12:36,880 --> 00:12:39,880
‫يسرني القول إن الطبقة العاشرة‬
‫اختارت إدارياً مبتدئاً أخيراً‬

237
00:12:40,000 --> 00:12:41,920
‫- وهذا الشخص يجلس هنا بالذات‬
‫- رائع‬

238
00:12:42,040 --> 00:12:44,160
‫- لا، إنها (كارولاين)‬
‫- رائع‬

239
00:12:44,280 --> 00:12:45,600
‫- لا‬
‫- الشمبانيا على حسابي‬

240
00:12:45,720 --> 00:12:47,040
‫رائع‬

241
00:12:49,400 --> 00:12:51,680
‫تفضلي، أحضرت قنينة جديدة‬
‫لأنني المديرة‬

242
00:12:51,800 --> 00:12:53,520
‫آنسة (بلاك)، هلا تزيلين لي هذه القنينة‬

243
00:12:53,680 --> 00:12:55,920
‫يسرني ذلك يا آنسة (تشانينغ)‬
‫يا لك من حقيرة!‬

244
00:12:58,600 --> 00:12:59,920
‫حسناً‬

245
00:13:01,320 --> 00:13:03,480
‫حسناً، حسناً، والآن سأقترح نخباً مناسباً‬

246
00:13:03,840 --> 00:13:06,120
‫لا أعرف كيف ستفعلين ذلك‬
‫فآلة التحميص في مطبخنا‬

247
00:13:07,040 --> 00:13:09,840
‫نخب (ماكس)، أعد بألا أتحرش بك جنسياً‬

248
00:13:09,960 --> 00:13:12,120
‫مهما تطلّب مني الأمر‬
‫ذلك بصفتي مديرك‬

249
00:13:12,560 --> 00:13:16,280
‫نخب (كارولاين)، لا يمكنني‬
‫أن أعد بالأمر نفسه لأنك مثيرة‬

250
00:13:18,440 --> 00:13:21,160
‫تباً! لقد دلقت الشمبانيا‬
‫على سترتي الجميلة‬

251
00:13:21,280 --> 00:13:24,320
‫نعم، على صدرك تماماً يا (بيفرلي)‬

252
00:13:25,520 --> 00:13:27,680
‫إنني أقلّد (دوغ)‬
‫من شريط التحرش الجنسي‬

253
00:13:27,800 --> 00:13:30,680
‫(دوغ) الشهير؟ أحببت طريقتك بالتحرش‬

254
00:13:30,800 --> 00:13:33,840
‫خاصة مشهد الموارد البشرية المحزن‬
‫حيث تُطردين وتبكين‬

255
00:13:33,960 --> 00:13:35,560
‫ومع ذلك تتمكنين من مداعبة نفسك قليلاً‬

256
00:13:37,240 --> 00:13:41,400
‫(بيفرلي)، ثدياك كبيران جداً‬
‫قد أحتاج إلى العلبة كلها‬

257
00:13:43,080 --> 00:13:45,400
‫هذا يكفي، إنك توسّخين الخرقة‬
‫أكثر مما هي وسخة‬

258
00:13:45,920 --> 00:13:47,240
‫أعطيني هذا؟‬

259
00:13:47,360 --> 00:13:48,680
‫ماذا؟ معطف (وستشيب كومباني)‬
‫الجديد خاصتي؟‬

260
00:13:48,800 --> 00:13:51,000
‫نعم، لقد أصبح لي الآن يا عزيزتي‬

261
00:13:51,840 --> 00:13:56,280
‫أحب هذا المعطف، إنه صغير كفاية‬
‫بحيث يتسع في الجزدان‬

262
00:13:56,400 --> 00:14:00,400
‫ولكنه كبير كفاية للنوم تحته‬
‫خلال تظاهرة "احتلوا (وول ستريت)"‬

263
00:14:01,760 --> 00:14:03,680
‫(ماكس)، سأسكب لك المزيد من الشمبانيا‬

264
00:14:03,800 --> 00:14:06,800
‫لأنه لدي شيء مشوّق جداً‬
‫أريد أن أخبرك إياه‬

265
00:14:07,280 --> 00:14:09,720
‫تحدثت مع (إيلاي)‬
‫بخصوص تعيينك بدوام ثابت‬

266
00:14:09,840 --> 00:14:12,800
‫لقد أصبحت الآن مساعدة الإدارية المبتدئة‬

267
00:14:13,920 --> 00:14:15,760
‫سألكمك وأسقطك أرضاً‬

268
00:14:17,800 --> 00:14:20,680
‫(ماكس)، فكّري في الأمر‬
‫ستستفيدين من رعاية صحية‬

269
00:14:20,800 --> 00:14:22,760
‫لن تضطري إلى أن تختاري‬
‫بين حبوب منع الحمل‬

270
00:14:22,880 --> 00:14:28,360
‫- وحبوب الصباح التالي‬
‫- أتحاولين سلب حق المرأة بالاختيار؟‬

271
00:14:29,920 --> 00:14:33,160
‫بحقك، قد يكون من الممتع جداً‬
‫المجيء إلى العمل معاً‬

272
00:14:33,280 --> 00:14:36,160
‫والحصول على قهوة مجانية‬
‫من النوع الجيد والمطحون‬

273
00:14:36,280 --> 00:14:39,120
‫ناهيك عن تصوير مؤخراتنا‬
‫بآلات التصوير (زيروكس)‬

274
00:14:39,240 --> 00:14:40,720
‫والتمتع بحيوية لم نعرفها قبلاً، انظري‬

275
00:14:40,840 --> 00:14:42,320
‫سأريك كم يمكن أن أكون مديرة رائعة‬

276
00:14:42,440 --> 00:14:43,880
‫لنذهب ونصوّر مؤخراتنا‬
‫بآلات التصوير (زيروكس)‬

277
00:14:45,720 --> 00:14:47,720
‫كيف يمكنني أن أرفض اقتراح تصوير مؤخرتي؟‬

278
00:14:47,840 --> 00:14:50,120
‫الشيء الأخير الأفضل من مؤخرتي‬
‫هو صورة عن مؤخرتي‬

279
00:14:50,960 --> 00:14:53,000
‫- أنا سأبدأ أولاً‬
‫- سبقتك‬

280
00:14:54,480 --> 00:14:56,880
‫أتريدين الورق العادي أم المخصص لـ٣ ثقوب؟‬

281
00:14:57,000 --> 00:14:59,760
‫٣ ثقوب؟ لقد انتهت أطول علاقة عاطفية لي‬
‫بهذا الشكل‬

282
00:15:01,280 --> 00:15:03,160
‫أنا جاهزة أيتها الإدارية الخائنة، صوّريني‬

283
00:15:07,880 --> 00:15:09,200
‫لمَ لا تزال تصوّر؟‬

284
00:15:10,120 --> 00:15:12,600
‫تباً! لقد كبست مئة نسخة بدلاً من واحدة‬

285
00:15:12,720 --> 00:15:14,600
‫لا داعي للقلق، سنستخدمها كبطاقات معايدة‬
‫بمناسبة الميلاد‬

286
00:15:16,200 --> 00:15:18,520
‫أرأيت؟ لهذا السبب أحتاج إلى مساعدة‬

287
00:15:18,960 --> 00:15:21,680
‫شكراً ولكنني لن أقبل بوظيفة‬
‫إدارية غبية‬

288
00:15:21,800 --> 00:15:24,560
‫سألتزم ببيع الكعك المكوّب‬
‫رغم أنك استقلت للتو‬

289
00:15:25,120 --> 00:15:27,320
‫أنا لم أستقل من عمل صنع الكعك المكوّب‬

290
00:15:27,440 --> 00:15:29,120
‫إن كنت تذكرين جيداً‬
‫فالعمل دفعنا إلى الاستقالة‬

291
00:15:29,240 --> 00:15:31,720
‫هذه الوظيفة منطقية على الأقل‬
‫لديك راتب منتظم‬

292
00:15:31,840 --> 00:15:34,360
‫وفوائد، ولا تمضين سنتين كاملتين من حياتك‬

293
00:15:34,480 --> 00:15:37,280
‫تبذلين كل جهدك للعمل لترحلي بعدها‬
‫وأنت تشعرين بالفشل‬

294
00:15:37,400 --> 00:15:40,400
‫انزلي عن هذه الآلة‬
‫أخشى أن تتسببي لنفسك بسرطان المؤخرة‬

295
00:15:41,400 --> 00:15:44,200
‫مهلاً، أتعتقدين أنك كنت فاشلة؟‬

296
00:15:44,320 --> 00:15:45,680
‫لأنني أعتقد أننا أبلينا بلاء حسناً‬

297
00:15:46,040 --> 00:15:49,040
‫لقد أقفل المتجر يا (ماكس)‬
‫وحلمنا انفجر أمامنا‬

298
00:15:49,160 --> 00:15:52,640
‫أمور كثيرة تنفجر أمامنا‬
‫هذا جزء من كوننا نساء‬

299
00:15:56,760 --> 00:15:59,840
‫ما عليك سوى إزالة‬
‫آثار الانفجار والمتابعة‬

300
00:16:01,360 --> 00:16:04,360
‫هل ستبقين فعلاً؟‬
‫كان يفترض أن يكون هذا إلهاء مؤقتاً‬

301
00:16:04,480 --> 00:16:05,960
‫إلى أن نعود إلى عملنا‬
‫في صنع الكعك المكوّب‬

302
00:16:06,080 --> 00:16:08,040
‫لا يا (ماكس)، صنع الكعك المكوّب‬
‫كان الوظيفة المؤقتة‬

303
00:16:08,160 --> 00:16:11,680
‫- لا، الكعك المكوّب كان حلمنا‬
‫- لقد كنت مخطئة‬

304
00:16:11,800 --> 00:16:13,320
‫ربما من الأفضل ألا يكون لدينا حلم‬

305
00:16:16,880 --> 00:16:19,840
‫صباح الخير جميعاً، (إيلاي)‬
‫أخبروني أنك تريد رؤيتي هنا، صحيح؟‬

306
00:16:19,960 --> 00:16:22,480
‫آنسة (تشانينغ)، أنا أدعى (ميشيل يي)‬
‫وأنا من الموارد البشرية‬

307
00:16:23,160 --> 00:16:27,120
‫هل هذه مراسم الترحيب الرسمية بي؟ مرحباً‬

308
00:16:27,520 --> 00:16:30,360
‫تفضلي، أحضرت كعك بيغل طازج‬
‫وجبنة عادية‬

309
00:16:30,480 --> 00:16:32,560
‫الثوم المعمّر قد يتسبب‬
‫برائحة فم كريهة، صحيح؟‬

310
00:16:33,320 --> 00:16:35,720
‫هل هذه هي المرأة التي تحرشت بك جنسياً؟‬

311
00:16:37,320 --> 00:16:38,640
‫نعم، هذه هي‬

312
00:16:41,640 --> 00:16:44,920
‫أحسنت، إنها مزحة مرحة فعلاً‬
‫أنا تحرشت بك؟‬

313
00:16:45,040 --> 00:16:46,800
‫بحقك، لست من نوعي المفضل حتى‬

314
00:16:47,240 --> 00:16:50,760
‫(كارولاين)، هذه ليست مزحة‬
‫صدقيني، تعرّضت لـ٤ حالات مشابهة‬

315
00:16:51,880 --> 00:16:53,200
‫مهلاً، ماذا يجري؟‬

316
00:16:53,320 --> 00:16:55,480
‫آنسة (تشانينغ)، لا تتوجهي بالحديث‬
‫إلى (كارمن) مباشرة‬

317
00:16:55,600 --> 00:16:56,920
‫- (ماكس)‬
‫- (ماكس)؟‬

318
00:16:57,360 --> 00:16:59,800
‫هل هذا اسم دلع‬
‫تطلقه عليك يا (كارمن)؟‬

319
00:17:00,200 --> 00:17:04,240
‫نعم، كما أنها تسميني "رذاذ الكرميلة"‬

320
00:17:05,360 --> 00:17:08,760
‫هلا تخبرينني ماذا حصل بالضبط‬
‫مع الآنسة (تشانينغ) ليلة البارحة‬

321
00:17:09,160 --> 00:17:10,840
‫لقد داعبت صدري‬

322
00:17:11,600 --> 00:17:14,040
‫سيدة (يي)، الأمر ليس كما يبدو‬
‫كنا نشرب‬

323
00:17:14,160 --> 00:17:17,760
‫- وكنت أدّعي بأنني رجل‬
‫- كنت تشربين وتدّعين أنك رجل‬

324
00:17:17,880 --> 00:17:19,640
‫لا تدوّني هذا، لا تدوّني هذا‬

325
00:17:20,080 --> 00:17:22,880
‫وأنت يا (كارمن)، حين لمستك‬
‫الآنسة (تشانينغ)، كيف شعرت؟‬

326
00:17:23,000 --> 00:17:24,320
‫شعرت بأنني قذرة‬

327
00:17:24,920 --> 00:17:26,440
‫شعرت بأنني قذرة‬
‫ولا أتقاضى راتباً كافياً‬

328
00:17:27,320 --> 00:17:29,560
‫هي شعرت بأنها قذرة‬
‫بحقك يا سيدة (يي)‬

329
00:17:29,680 --> 00:17:31,560
‫أنت لا تعرفينها‬
‫إنها مثال الفتاة القذرة‬

330
00:17:31,680 --> 00:17:36,240
‫- إنها فتاة قذرة للغاية‬
‫- وهل يثيرك ذلك؟‬

331
00:17:36,640 --> 00:17:39,480
‫لا، من سابع المستحيلات أن أشعر بالإثارة‬

332
00:17:39,920 --> 00:17:41,800
‫هذا جيد، لم أعد متضايقاً كثيراً الآن‬

333
00:17:42,800 --> 00:17:45,000
‫صدقيني، إنها تختلق هذه الأمور‬

334
00:17:45,160 --> 00:17:48,280
‫أنا آسفة يا آنسة (تشانينغ)‬
‫علينا إنهاء عقدك معنا‬

335
00:17:49,040 --> 00:17:52,320
‫هذا مشين، لم يحصل أي شيء مما قالته‬

336
00:17:52,800 --> 00:17:54,840
‫إذاً كيف تفسرين هذه؟‬

337
00:17:56,520 --> 00:17:59,560
‫هذه نسخة من آلة (زيروكس)‬
‫تحتاج إلى ضبط‬

338
00:17:59,680 --> 00:18:02,480
‫وهذه إحدى الهفوات الكثيرة‬
‫التي ما كانت لتستمر‬

339
00:18:02,600 --> 00:18:04,800
‫لو أنني أصبحت إدارية هنا‬
‫طاب يومكم‬

340
00:18:08,640 --> 00:18:10,400
‫لا أعرف ما الذي تقوله‬

341
00:18:10,520 --> 00:18:13,120
‫تلك المؤخرة لا يمكن أن تبدو‬
‫بشكل أفضل، دوّني كلامي‬

342
00:18:14,280 --> 00:18:15,600
‫هل لي بإلقاء نظرة عليها؟‬

343
00:18:23,520 --> 00:18:26,760
‫- كيف حالك الليلة، (كارولاين)؟‬
‫- غاضبة ومحبطة ومذلولة‬

344
00:18:26,880 --> 00:18:28,840
‫إنه مجرد يوم ثلاثاء آخر في المطعم‬

345
00:18:30,360 --> 00:18:33,800
‫مرحباً (كارمن)، أم يجدر بي مناداتك‬
‫"رذاذ الكرميلة"؟‬

346
00:18:34,160 --> 00:18:37,640
‫لعلمك أن ما فعلته‬
‫سيبقى على سجل عملي‬

347
00:18:37,760 --> 00:18:40,480
‫بحقك، العمل في هذا المطعم‬
‫مسجّل في سجلك‬

348
00:18:41,440 --> 00:18:44,320
‫وسجّلك عاد نظيفاً، (إيلاي) محا التهمة‬

349
00:18:44,440 --> 00:18:46,720
‫لأنني أعطيته صورتين عن مؤخرتي‬

350
00:18:47,560 --> 00:18:49,960
‫إنه يغلّفهما ليصنع منهما صحنين واقيين‬
‫كانت هذه فكرتي‬

351
00:18:51,200 --> 00:18:53,680
‫لماذا يا (ماكس)؟ لمَ تسبب بطردي؟‬

352
00:18:53,800 --> 00:18:57,800
‫لماذا تسببت بطردك؟‬
‫دعيني أعطيك مثلاً‬

353
00:18:59,880 --> 00:19:02,520
‫كنت أعرف فتاة معتادة‬
‫على عدم الفشل‬

354
00:19:02,640 --> 00:19:05,040
‫بحيث أنها حين فشلت لأول مرة‬
‫خافت كثيراً‬

355
00:19:05,160 --> 00:19:07,320
‫ونسيت من تكون‬
‫وحاولت أن تصبح شخصاً آخر‬

356
00:19:07,720 --> 00:19:09,560
‫ثم لمست صدري‬

357
00:19:10,800 --> 00:19:13,480
‫لا بأس إن كنت لا تريدين مساعدتي‬
‫بحلم الكعك المكوّب‬

358
00:19:13,600 --> 00:19:15,480
‫ولكن أقله انتظري حتى تجدي حلماً آخر‬

359
00:19:15,600 --> 00:19:17,560
‫ولا تقفزي وتختاري أول حلم يصادفك‬

360
00:19:17,680 --> 00:19:19,000
‫إنه حلم وليس رجلاً‬

361
00:19:20,320 --> 00:19:22,080
‫أرأيت؟ أنت فعلاً فتاة قذرة‬

362
00:19:22,200 --> 00:19:23,840
‫أنا فتاة قذرة للغاية‬

363
00:19:25,880 --> 00:19:28,600
‫مرحباً أيتها الانهزاميتان‬
‫في مجال صنع الكعك المكوّب‬

364
00:19:29,360 --> 00:19:31,200
‫أرأيتما ما دفعتماني إلى فعله؟‬

365
00:19:32,080 --> 00:19:33,880
‫ابتعت الكعك المحلى من السوبرماركت‬

366
00:19:35,160 --> 00:19:38,520
‫(صوفي)، لست مضطرة إلى تناولها‬
‫يمكنك الحصول على واحدة من عندنا‬

367
00:19:38,640 --> 00:19:40,880
‫كعك (ماكس) المكوّب المنزلي الصنع‬
‫عاد إلى الأسواق‬

368
00:19:44,320 --> 00:19:46,560
‫إن كنتما تمزحان‬
‫فستكون هذه قساوة من قبلكما‬

369
00:19:48,360 --> 00:19:50,720
‫لا، سنقوم بالأمور‬
‫على نحو مختلف هذه المرة‬

370
00:19:50,840 --> 00:19:53,720
‫- حقاً؟ كيف؟‬
‫- ليست لدي فكرة‬

371
00:19:54,480 --> 00:19:58,200
‫ولكن كبداية ستكونين مساعدتي‬
‫كإدارية مبتدئة‬

372
00:19:58,920 --> 00:20:01,000
‫سأسقطك أرضاً‬

373
00:20:07,520 --> 00:20:09,080
‫الوالدة أصبحت سعيدة الآن‬

374
00:20:11,280 --> 00:20:12,600
‫"المجموع الحالي: دولار واحد"‬

375
00:20:12,720 --> 00:20:14,320
‫"المجموع الجديد: ٥ دولارات"‬

376
00:20:15,400 --> 00:20:18,400
‫ترجمة نبيل شربل‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

