1
00:00:02,320 --> 00:00:05,040
‫"أجل يا حبيبتي‬
‫خذي كل شيء"‬

2
00:00:05,160 --> 00:00:08,760
‫- "كلا، أنت خذ ذلك عزيزي"‬
‫- "أنت خذي ذلك"‬

3
00:00:09,240 --> 00:00:11,480
‫- "خذ ذلك يا عزيزي"‬
‫- "كلا، أنت خذيه"‬

4
00:00:12,280 --> 00:00:15,920
‫يا إلهي، لماذا لا تأخذينه‬
‫وتنتهيان من هذا الأمر؟‬

5
00:00:16,040 --> 00:00:19,720
‫(ماكس)، مستحيل أن تنامي‬
‫مع ضجيج (أوليغ) و(صوفي)‬

6
00:00:24,160 --> 00:00:26,080
‫- هل هذا يجدي نفعاً؟‬
‫- أجل، إنه ينفع‬

7
00:00:26,200 --> 00:00:27,800
‫مع قليل من المساعدة من هذا‬

8
00:00:28,560 --> 00:00:29,880
‫أعطيني ذلك‬

9
00:00:32,480 --> 00:00:34,160
‫كنت آمل أن يكون‬
‫أكثر على نكهة الفاكهة‬

10
00:00:35,360 --> 00:00:38,640
‫أعني أنهما هنا وهناك‬
‫ثم هما هنا مجدداً‬

11
00:00:38,760 --> 00:00:40,680
‫كما لو كنا قرية تتعرض لهجوم‬

12
00:00:40,800 --> 00:00:43,600
‫أجل وعما قريب سيرسل‬
‫أحدهم طائرة بلا طيار‬

13
00:00:46,360 --> 00:00:47,680
‫والأمر لا يقتصر فقط على هذا الأنين‬

14
00:00:47,800 --> 00:00:49,960
‫أظن أنني سمعت صوت كرة‬
‫كبيرة تتدحرج في الأعلى هناك‬

15
00:00:50,080 --> 00:00:51,880
‫إذا كانت ثمة كرة تتدحرج هناك‬

16
00:00:52,000 --> 00:00:53,720
‫فعلى (أوليغ) أن يتوقف‬
‫وأن يذهب إلى طبيب‬

17
00:00:54,800 --> 00:00:57,880
‫لا يمكن أن يكون هذا الأمر‬
‫تطفّلياً أكثر من هذا‬

18
00:01:07,440 --> 00:01:09,040
‫أنا آسف حيال هذا الأمر‬

19
00:01:11,960 --> 00:01:15,720
‫كرة بولينغ؟!‬
‫ولماذا يحتاجان إلى كرة بولينغ؟‬

20
00:01:15,840 --> 00:01:17,520
‫ربما لم تعد لديهما ثقوب‬

21
00:01:19,400 --> 00:01:21,440
‫هل رأيتما كرة؟‬

22
00:01:34,560 --> 00:01:37,400
‫خذي الطعام يا (ماكس)‬
‫وآسف حيال الثقب في سقفك‬

23
00:01:37,840 --> 00:01:40,680
‫(أوليغ)، لن أطلب منك أن تبقي‬
‫ذلك داخل سروالك بعد الآن‬

24
00:01:40,800 --> 00:01:42,560
‫هل يمكنك أن تبقيه في شقتك؟‬

25
00:01:47,080 --> 00:01:48,880
‫- مرحباً (صوفي)‬
‫- مرحباً (ماكس)‬

26
00:01:50,080 --> 00:01:55,280
‫اقترب الربيع، في هذا الوقت‬
‫في (بولندا) يذوب الثلج‬

27
00:01:55,400 --> 00:01:57,920
‫حيث يطفو كل أقاربنا الموتى‬
‫على الماء ويعودون إلينا‬

28
00:01:59,760 --> 00:02:02,400
‫لم أزر (أوروبا) سابقاً‬
‫لكن هذا الأمر يبدو جميلاً‬

29
00:02:04,640 --> 00:02:08,040
‫(ماكس)، أين (كارولاين)؟‬
‫ولا تقولي لي إنها في المرحاض‬

30
00:02:08,160 --> 00:02:10,600
‫لأنني اختلست النظر من تحت‬
‫كل تلك الحجيرات ولم تكن هناك‬

31
00:02:12,240 --> 00:02:13,560
‫لكنني رأيت بعض الأشياء‬

32
00:02:16,280 --> 00:02:19,160
‫حسناً، مبروك لأنك شاهدت‬
‫أخيراً هذه الأشياء‬

33
00:02:20,520 --> 00:02:23,400
‫لقد تأخرت ٢٠ دقيقة‬
‫ولأنني رب العمل فلن أقبل بذلك‬

34
00:02:23,520 --> 00:02:25,960
‫يا للعجب، أحدهم استيقظ‬
‫عند الجانب الخطأ من مهده‬

35
00:02:28,920 --> 00:02:31,760
‫- لقد تأخرت وهذا غير مقبول‬
‫- لا تعيريه اهتماماً‬

36
00:02:31,880 --> 00:02:34,960
‫لقد شاهد للتو عضواً تناسلياً‬
‫أنثوياً لأول مرة وهو حانق جيداً‬

37
00:02:36,880 --> 00:02:38,760
‫حسناً، اسمع التالي‬
‫كان علي أن أخذ قيلولة‬

38
00:02:38,880 --> 00:02:41,560
‫لأن (أوليغ) و(صوفي)‬
‫مارسا الجنس طوال الليل‬

39
00:02:41,680 --> 00:02:44,640
‫هذا ليس صحيحاً‬
‫استرحنا قليلاً لمشاهدة فيلم خلاعي‬

40
00:02:46,480 --> 00:02:49,200
‫دقة المواعيد هي القاعدة الأولى‬
‫في كتيّب الموظفين لدي‬

41
00:02:49,400 --> 00:02:51,480
‫والذي أسميته تحبباً "كتيّب (هان)"‬

42
00:02:52,160 --> 00:02:55,520
‫اهدأ يا (هان) ، لن يموت أحد‬
‫إذا لم أكن هنا لأوقع طبق شطيرة التن‬

43
00:02:55,640 --> 00:02:57,880
‫ففي الواقع قد يموت أحدهم‬
‫إذا سقط هذا الطبق من يدي‬

44
00:02:58,920 --> 00:03:00,400
‫تأخرت على العمل ولديك موقف ساخر‬

45
00:03:00,520 --> 00:03:02,320
‫هل تعتقدين أن هذا المطعم‬
‫ليس جديراً لتعملي فيه؟‬

46
00:03:02,440 --> 00:03:03,840
‫بالطبع هي تعتقد ذلك‬

47
00:03:03,960 --> 00:03:07,880
‫أظن أن هذا المطعم‬
‫ليس جديراً حتى بالخبز المتحمض التفه‬

48
00:03:08,320 --> 00:03:10,120
‫وأي خيار من خيارات الحياة‬
‫المهنية الأخرى لديك يا (كارولاين)؟‬

49
00:03:10,760 --> 00:03:12,080
‫حسناً دعينا نرى، مخبز للكعك المكوب؟‬

50
00:03:12,200 --> 00:03:13,960
‫لا مهلاً مخبزك لم يصمد ٦ أشهر‬

51
00:03:14,080 --> 00:03:16,640
‫- لا تفتح الموضوع يا (هان)‬
‫- فتحته وقد عدت وأقفلته الآن‬

52
00:03:18,640 --> 00:03:21,920
‫لماذا مزاجك متقلّب للغاية (هان)؟‬
‫هل أنت في فترة الطمث؟‬

53
00:03:22,280 --> 00:03:24,120
‫هل هذا من أوقاتك كرجل؟‬

54
00:03:26,280 --> 00:03:29,360
‫ذاك المخبز كان حلمنا يا (هان)‬
‫وهذا مجرد مطعم سخيف‬

55
00:03:30,280 --> 00:03:32,920
‫- أنت مطرودة‬
‫- أنا مطرودة؟‬

56
00:03:33,040 --> 00:03:36,880
‫- (ماكس)، (هان) طردني للتو‬
‫- أنت "ابنة عاهرة" محظوظة‬

57
00:03:37,440 --> 00:03:39,920
‫أنا جاد بكلامي يا (كارولاين)‬
‫قلت عن مطعمي إنه "سخيف"‬

58
00:03:40,320 --> 00:03:42,200
‫على الأقل مطعمي ما زال مفتوحاً وناجحاً‬

59
00:03:42,320 --> 00:03:44,800
‫بينما مخبزكما للكعك‬
‫المكوب ولشدة سخافته فشل‬

60
00:03:45,120 --> 00:03:47,160
‫يا للهول، هو لم يفتح هذا الموضوع‬

61
00:03:47,280 --> 00:03:50,000
‫لقد فتحته ثم عدت وأقفلته‬
‫ثم فتحته مجدداً‬

62
00:03:51,880 --> 00:03:53,880
‫هل تعرف؟‬
‫لست بحاجة إلى هذا‬

63
00:03:54,000 --> 00:03:56,720
‫في الواقع أنت بحاجة‬
‫إلى هذا لأننا مفلستان‬

64
00:03:56,840 --> 00:03:59,080
‫سواء كنا مفلستين أم لا‬
‫لست مضطرة إلى الوقوف هنا وتحمّل هذا‬

65
00:03:59,600 --> 00:04:01,960
‫- أنا أقدم استقالتي‬
‫- حقاً قدمت استقالتك‬

66
00:04:02,080 --> 00:04:04,680
‫حتماً أنك أكثر سخافة  من مطعمي‬
‫لأنه سبق لي وطردتك‬

67
00:04:06,440 --> 00:04:10,320
‫(هان)، أعرف أن كيلك قد طفح إلى هنا‬
‫لكن عليك أن تهدأ‬

68
00:04:19,280 --> 00:04:21,480
‫هل يمكنك أن تصدقي‬
‫أن (هان) طردني من عملي؟‬

69
00:04:21,600 --> 00:04:23,320
‫أعني أين يجد الحق لذلك؟‬

70
00:04:23,440 --> 00:04:26,000
‫على الأرجح في غرف التحادث‬
‫لـ(بافي ذو فامباير سلاير)‬

71
00:04:28,360 --> 00:04:30,440
‫هل كنت تقفين قرب الباب طوال الوقت؟‬

72
00:04:30,560 --> 00:04:33,480
‫لم أتبول حتى خوفاً‬
‫من أن تفوتني رؤيتك، لذا انتظري‬

73
00:04:35,640 --> 00:04:38,000
‫لذا بشكل أساسي كان يومك‬
‫مثل يوم جرو كلب؟‬

74
00:04:38,520 --> 00:04:40,400
‫(هان) محظوظ لأنني أعمل هناك‬

75
00:04:40,520 --> 00:04:42,960
‫أنا أقدم الطراز الرفيع‬
‫والرقي لذلك المكان‬

76
00:04:43,560 --> 00:04:46,160
‫ليس هناك من ورق مراحيض‬
‫لذا استعملت آخر ورقة لتصفية القهوة‬

77
00:04:47,600 --> 00:04:51,160
‫أنت تقدمين أروع أنواع‬
‫الرقي لكرسي المرحاض الآن‬

78
00:04:52,720 --> 00:04:54,400
‫وهل تعرفين؟‬
‫يمكن أن تقولي لـ(هان)‬

79
00:04:54,520 --> 00:04:58,480
‫إن الوسيلة الوحيدة لعودتي‬
‫إلى هناك هي عبر اعتذاره‬

80
00:04:58,600 --> 00:05:00,760
‫حسناً لكن أولاً‬
‫أرادني أن أقول لك التالي‬

81
00:05:00,880 --> 00:05:03,560
‫وسيلتك الوحيدة للعودة‬
‫إلى هناك هي عبر الاعتذار إليه‬

82
00:05:04,640 --> 00:05:06,840
‫تقديم الاعتذار مني لن يحصل‬

83
00:05:09,200 --> 00:05:13,280
‫- "أجل عزيزتي، خذي كل ذلك"‬
‫- "كلا، خذه أنت يا عزيزي"‬

84
00:05:13,400 --> 00:05:16,680
‫وهذا لن يحصل مجدداً الليلة‬

85
00:05:22,760 --> 00:05:24,880
‫مجدداً؟ كان من الممكن‬
‫أن تسقط هذه علينا‬

86
00:05:25,600 --> 00:05:27,320
‫هذا جنس غير آمن‬

87
00:05:30,360 --> 00:05:33,560
‫أظن أننا نتصرف كجارتين ودودتين‬
‫لأننا نعيد لأحدهم كرته الجنسية‬

88
00:05:35,000 --> 00:05:36,760
‫تعرفين أن علينا طمر هذين القفازين الآن‬

89
00:05:36,880 --> 00:05:39,520
‫وعلينا أن نقول لهما أن يتوقفا‬
‫عن كل ما يفعلانه هنا‬

90
00:05:39,880 --> 00:05:41,520
‫على الأرجح ينفذان رمية‬
‫"الانفساخ الأقصى"‬

91
00:05:44,680 --> 00:05:46,200
‫والآن توقّفا عن الضجيج‬

92
00:05:46,320 --> 00:05:48,880
‫هذا كالذهاب إلى حديقة الحيوانات‬
‫وعودة الأسد إلى داخل قفصه‬

93
00:05:50,120 --> 00:05:53,640
‫نحن (ماكس) و(كارولاين)‬
‫سقطت كرتكما في حديقتنا مجدداً‬

94
00:05:56,320 --> 00:05:58,520
‫أجل، هذا ليس الوقت المناسب‬

95
00:05:58,640 --> 00:06:02,280
‫نحن نقلد الشخصيات الشهيرة‬
‫وكما هو جلي أنا أقلد (بيونسيه)‬

96
00:06:07,360 --> 00:06:12,480
‫- (جيه زي)، انظر إلى كل العازبات‬
‫- صحيح  عزيزتي‬

97
00:06:12,600 --> 00:06:14,440
‫أنا و(جيه زي) لدينا الكثير‬
‫من القواسم المشتركة‬

98
00:06:14,560 --> 00:06:15,880
‫هو اشترى فريق (بروكلين نيتس)‬

99
00:06:16,000 --> 00:06:18,240
‫وأنا اشتريت شبكة‬
‫شعري في (بروكلين)‬

100
00:06:18,720 --> 00:06:21,480
‫لست متفاجئة لأنكما تقلدان‬
‫(جيه زي) و(بيونسيه)‬

101
00:06:21,600 --> 00:06:23,920
‫لكنني متفاجئة لأنهما يلعبان البولينغ‬

102
00:06:25,000 --> 00:06:28,160
‫- أين عليّ أن أضع هذه؟‬
‫- سأقول لك ما قلته له‬

103
00:06:28,280 --> 00:06:30,280
‫ضعيها في أي مكان تريدينه‬

104
00:06:37,600 --> 00:06:39,960
‫لذا بشكل أساسي‬
‫إنها كرتنا في هذه المرحلة‬

105
00:06:40,840 --> 00:06:42,880
‫اسمعا، ربما أنتما مغرمان‬
‫بجنون ببعضكما البعض‬

106
00:06:43,000 --> 00:06:44,760
‫لكن حبكما يثير جنوننا‬

107
00:06:46,720 --> 00:06:50,880
‫مجنونان بحب بعضنا البعض‬
‫هيا لسنا متحابين‬

108
00:06:51,000 --> 00:06:53,640
‫أنا و(أوليغ) صديقان‬
‫يمارسان الجنس فحسب‬

109
00:06:53,760 --> 00:06:55,080
‫صديقان يمارسان الجنس فحسب؟‬

110
00:06:55,200 --> 00:06:56,720
‫لن أقول إن هذا كل ما نحن عليه‬

111
00:06:56,840 --> 00:06:58,640
‫كلا، أنت محق‬
‫نحن نتشاطر أيضاً‬

112
00:06:58,760 --> 00:07:01,480
‫بطاقة  صيدلية (سي في إس)‬
‫لتجميع النقاط والفوز بالجوائز‬

113
00:07:02,360 --> 00:07:04,840
‫هل تكون فعلاً جائزة‬
‫إن قدمتها صيدلية (سي في إس)؟‬

114
00:07:06,680 --> 00:07:08,960
‫ألا يمكنكما فعل‬
‫ذلك في شقة (أوليغ)؟‬

115
00:07:09,160 --> 00:07:11,040
‫أم أن كل "المسارات" محجوزة؟‬

116
00:07:11,640 --> 00:07:15,920
‫- أجهل كلياً أين يقطن‬
‫- مهلاً، لم تقصدي شقة (أوليغ) قط؟‬

117
00:07:16,280 --> 00:07:22,040
‫كلا، لكثرة انشغالي لا وقت لدي‬
‫لتلقّي اللقاحات التي قد أحتاج إليها‬

118
00:07:22,160 --> 00:07:26,280
‫اسمع، قد تفاجئك شقتي (صوفي)‬

119
00:07:26,520 --> 00:07:30,240
‫إنها أكثر من المكان الذي ولدت‬
‫فيه هزة الجماع الرباعية‬

120
00:07:31,680 --> 00:07:34,160
‫هذا يبدو جميلاً‬

121
00:07:34,720 --> 00:07:36,400
‫أجل، (بيونسـ...)‬

122
00:07:40,200 --> 00:07:43,680
‫شعر (بيونسيه) قد سقط، عليّ الذهاب‬
‫لجلب مسدس الغراء الساخن‬

123
00:07:50,480 --> 00:07:53,520
‫أيتها الفتاتان ربما قد بالغت‬
‫في صف روعة شقتي‬

124
00:07:53,920 --> 00:07:56,280
‫ماذا عبر قولك‬
‫إنها لن تحتاج إلى اللقاحات؟‬

125
00:07:56,440 --> 00:07:57,760
‫أجل‬

126
00:07:58,640 --> 00:08:02,640
‫ربما يمكنكما مساعدتي على ترتيبها‬
‫قليلاً وإعطائها لمسة أنثوية‬

127
00:08:02,760 --> 00:08:04,120
‫أنا سأذهب من هنا‬

128
00:08:04,560 --> 00:08:07,280
‫هل تعرف ماذا؟ سأفعل ذلك‬
‫لكنني حالياً عاطلة عن العمل‬

129
00:08:07,400 --> 00:08:08,720
‫لذا عليّ أن أتقاضى أجراً منك‬

130
00:08:08,840 --> 00:08:10,880
‫إذا لم تفعلي ذلك فستكونين‬
‫أول فتاة تذهب إلى شقته‬

131
00:08:11,000 --> 00:08:12,320
‫بدون أن تقبض أجراً‬

132
00:08:12,880 --> 00:08:14,200
‫اتفقنا‬

133
00:08:16,880 --> 00:08:18,200
‫شقة (أوليغ) هي بهذا الاتجاه‬

134
00:08:18,320 --> 00:08:19,840
‫أستطيع أن أشم أريج‬
‫مزيل الرائحة (إكس)‬

135
00:08:20,520 --> 00:08:22,840
‫سأضع هاتين الوسادتين هنا‬
‫ثم سنغادر المكان‬

136
00:08:23,200 --> 00:08:25,400
‫لا أصدق أنني جئت‬
‫إلى شقة (أوليغ) من تلقاء نفسي‬

137
00:08:25,520 --> 00:08:27,000
‫لطالما كنت أعتقد أنه سيتم‬
‫جرّي وأنا فاقدة الوعي إلى هنا‬

138
00:08:27,120 --> 00:08:28,440
‫بينما ثمة شريط لاصق على فمي‬

139
00:08:30,600 --> 00:08:33,560
‫طاب نهاركما سيدتيّ‬
‫هنا حيث يحصل السحر‬

140
00:08:34,120 --> 00:08:36,640
‫أنا متأكدة من أنك جعلت‬
‫بعض النساء يختفين هنا‬

141
00:08:39,800 --> 00:08:43,200
‫حسناً، فقط بدون‬
‫أن أفكر ملياً في الأمر‬

142
00:08:43,320 --> 00:08:45,440
‫أظن أننا سنحتاج‬
‫إلى المزيد من الوسائد‬

143
00:08:47,160 --> 00:08:49,000
‫إذا أبقيت شقتك بهذه الحال‬
‫فهل يمكنك دفع بدلات الإيجار‬

144
00:08:49,120 --> 00:08:50,800
‫التي كانت محددة في الثمانينات؟‬

145
00:08:51,240 --> 00:08:53,640
‫أنتما لم تشاهدا أفضل‬
‫جزء بعد، انظرا‬

146
00:08:57,440 --> 00:08:59,480
‫سأتسلق "سلم الجنة" يا عزيزتي‬

147
00:09:01,400 --> 00:09:04,720
‫أجل، ها هو، هذا سريري‬

148
00:09:05,720 --> 00:09:08,480
‫أين نحن؟‬
‫في (استديو سيكستي ناين)؟‬

149
00:09:08,840 --> 00:09:10,480
‫ثمة ١٥٠٠ لمبة صغيرة‬

150
00:09:10,760 --> 00:09:14,200
‫سرقت معظمها من مجمع (سينابلكس ١٤)‬
‫الجديد في (كوينز)‬

151
00:09:15,680 --> 00:09:20,920
‫أولاً، أشم رائحة شيء يمكن‬
‫وصفه فقط بأنه مزيل لمزيل الرائحة‬

152
00:09:21,040 --> 00:09:22,360
‫وثانياً...‬

153
00:09:23,600 --> 00:09:25,640
‫لا توجد أية امرأة‬
‫تريد الدخول إلى هكذا مكان‬

154
00:09:25,760 --> 00:09:28,880
‫حسب هذا العداد‬
‫٦٨٥ امرأة فعلن ذلك‬

155
00:09:29,000 --> 00:09:30,840
‫في الواقع الرقم هو ١٦٨٥‬

156
00:09:30,960 --> 00:09:33,720
‫لأن بعد وصوله إلى الرقم ألف‬
‫يعود العداد إلى الصفر‬

157
00:09:33,840 --> 00:09:35,560
‫اسمع، إذا كنت تريد أن تشعر (صوفي)‬

158
00:09:35,680 --> 00:09:37,200
‫كأنها تقف في الصف‬
‫في دائرة تسجيل السيارات‬

159
00:09:37,320 --> 00:09:39,160
‫أو قولي بالأحرى دائرة‬
‫الأمراض المنتقلة جنسياً‬

160
00:09:40,160 --> 00:09:42,240
‫فعندها علينا القيام‬
‫بالكثير من العمل‬

161
00:09:42,360 --> 00:09:44,520
‫حسناً، اجعلي المكان يبدو رومنسياً‬

162
00:09:44,640 --> 00:09:46,680
‫عندما ستأتي أريدها‬
‫أن تشعر أنها مميزة‬

163
00:09:46,800 --> 00:09:49,920
‫كأنها المرأة الوحيدة التي سبق‬
‫لها أن جاءت إلى هنا، اليوم‬

164
00:09:50,920 --> 00:09:52,680
‫دعنا نجلس ونتكلم عن هذا الأمر‬

165
00:09:53,920 --> 00:09:55,240
‫يا للهول يا (ماكس)‬
‫هل هي ميتة؟‬

166
00:09:56,960 --> 00:09:58,560
‫كلا، إنها (ألكسيس)‬

167
00:09:58,960 --> 00:10:01,640
‫لقد طلبت دمية مع شكل أعضاء صحيحة‬

168
00:10:01,760 --> 00:10:04,160
‫من النادر أن نرى دمية مثلها‬
‫وليس قربها رجل قصير وبدين‬

169
00:10:04,280 --> 00:10:05,600
‫مع سرّة نافرة في بطنه‬

170
00:10:06,000 --> 00:10:09,280
‫هذه ثمنها ٦٠٠٠ دولار‬
‫لكنني حصلت عليها بنصف الثمن‬

171
00:10:09,400 --> 00:10:10,960
‫لقد أحبها أحدهم من قبل‬

172
00:10:12,000 --> 00:10:14,720
‫- (ماكس)، أنت لن تفعلي ذلك‬
‫- بالتأكيد سأفعل ذلك‬

173
00:10:14,840 --> 00:10:16,240
‫هذه فرصتي الوحيدة‬
‫لأرى امرأة عارية‬

174
00:10:16,360 --> 00:10:18,040
‫بدون أن أضطر إلى احتضانها لاحقاً‬

175
00:10:20,160 --> 00:10:21,480
‫أقدم لك الاحترام‬

176
00:10:22,480 --> 00:10:25,720
‫أنت أقدمت على الكثير‬
‫من الخيارات القوية هنا‬

177
00:10:25,840 --> 00:10:27,720
‫لكنني لست متأكدة‬
‫من أنها كلها منسجمة معاً‬

178
00:10:27,840 --> 00:10:30,880
‫مثلاً أرجوحة الجنس هذه‬
‫تقاتل المعزاة‬

179
00:10:31,440 --> 00:10:34,120
‫الآن لمَ لا نبدأ العمل‬
‫عبر جلبك لنا قفازات مطاطية‬

180
00:10:34,240 --> 00:10:35,560
‫اجلب الكثير منها‬

181
00:10:35,680 --> 00:10:37,320
‫واجلب أقوى المواد المبيّضة‬
‫والصابونية التي يمكنك العثور عليها‬

182
00:10:37,440 --> 00:10:39,840
‫واجلب معك بزة ضد التلوث البيولوجي‬
‫ولا تقلق حيال قياسها‬

183
00:10:39,960 --> 00:10:41,280
‫فأنا أستطيع شد الحزام‬

184
00:10:41,400 --> 00:10:43,360
‫لكنك ستبقين‬
‫على أغراضي الجيدة ، صحيح؟‬

185
00:10:43,480 --> 00:10:45,160
‫إذا رأيت أياً منها فسأفكر في ذلك‬

186
00:10:45,280 --> 00:10:47,880
‫- اذهب‬
‫- ماذا ستفعلين بـ(ألكسيس)؟‬

187
00:10:48,560 --> 00:10:51,320
‫مصحة إعادة التأهيل‬
‫ثم ملجأ للنساء في (مونتانا)، اذهب‬

188
00:10:52,600 --> 00:10:54,280
‫علي القيام بالكثير من العمل‬

189
00:10:54,400 --> 00:10:55,720
‫لكن أولاً...‬

190
00:10:59,080 --> 00:11:01,160
‫وأفعل ذلك وأفعل ذلك‬

191
00:11:03,000 --> 00:11:06,920
‫هل يمكنك ورجاءً أن توقفي ذلك‬
‫بدأت أشعر بقليل من الدوار‬

192
00:11:08,000 --> 00:11:10,440
‫ولا أستطيع السقوط على الأرض‬
‫لأنني قد ألتصق بها‬

193
00:11:10,920 --> 00:11:14,200
‫لست مضطرة إلى القيام بهذا العمل‬
‫فقط اتصلي بـ(هان) واعتذري إليه‬

194
00:11:14,320 --> 00:11:16,600
‫وسيكون بوسعنا الخروج من هنا‬
‫قبل أن نصاب بمرض الزهري‬

195
00:11:17,240 --> 00:11:19,240
‫كلا، هو قال لي كلاماً مؤذياً جداً‬

196
00:11:19,360 --> 00:11:21,680
‫وأفضّل البقاء هنا‬
‫للعمل لصالح (أوليغ) و(ألكسيس)‬

197
00:11:22,080 --> 00:11:23,400
‫على الأقل سأحتفظ بكرامتي‬

198
00:11:23,640 --> 00:11:26,920
‫والآن المعذرة عليّ الصعود إلى سفينة‬
‫"السائل المنوي" الفضائية (إنتربرايز)‬

199
00:11:28,480 --> 00:11:30,600
‫لنفتح هذه الستائر‬
‫لتتسنى لي الرؤية بشكل أفضل‬

200
00:11:31,080 --> 00:11:33,440
‫لتتسنى لك الرؤية بشكل أفضل‬
‫هل هذا ما يجب أن يحصل؟‬

201
00:11:36,000 --> 00:11:37,760
‫أنا أسير على فراش مائي‬

202
00:11:39,200 --> 00:11:40,720
‫هذا أكثر صلابة مما يبدو عليه‬

203
00:11:40,840 --> 00:11:42,640
‫كم من مرة قيل هذا الكلام‬
‫عند هذا السرير؟‬

204
00:11:45,600 --> 00:11:47,080
‫كعب حذائي العالي‬

205
00:11:51,960 --> 00:11:53,840
‫أنا ابتلعت ذلك!‬
‫ابتلعت ذلك عن طريق الخطأ‬

206
00:11:56,080 --> 00:11:57,600
‫تعرفين أن هذا الكلام قيل من قبل‬

207
00:12:03,080 --> 00:12:06,080
‫(ماكس)، لدينا مشكلة‬
‫هل ترين تلك الفتاة؟‬

208
00:12:06,200 --> 00:12:07,520
‫هل علينا القيام بالعمل المعتاد؟‬

209
00:12:07,640 --> 00:12:09,840
‫هل ستمسك بذراعيها وأنا سألكمها‬
‫حتى تعطينا بقشيشاً بنسبة ٢٠٪؟‬

210
00:12:10,400 --> 00:12:13,400
‫بقدر ما أستمتع بذلك‬
‫عندما نقوم به، كلا‬

211
00:12:13,760 --> 00:12:17,720
‫- إنها هنا لتأخذ وظيفة (كارولين)‬
‫- ماذا؟‬

212
00:12:18,000 --> 00:12:20,760
‫(هان)، سيقوم فعلاً بهذا الأمر؟‬
‫ظننت أنه يهدد فقط‬

213
00:12:20,880 --> 00:12:23,000
‫كما عندما ينبح كلب (شواوا)‬
‫أمام أحد الكلاب الكبيرة‬

214
00:12:23,920 --> 00:12:25,360
‫أنا أيضاً، ظننت أنه سينسى ذلك‬

215
00:12:25,480 --> 00:12:27,080
‫تماماً كما نبح (هان)‬
‫في الجو في تلك المرة‬

216
00:12:27,960 --> 00:12:30,680
‫- لكنه جدي للغاية هذه المرة‬
‫- هذا مستحيل، سأهتم بهذا الأمر‬

217
00:12:32,320 --> 00:12:33,720
‫مرحباً، هل هذا ملخص‬
‫عن سيرة حياتك المهنية؟‬

218
00:12:33,840 --> 00:12:35,680
‫دعينا نلقي نظرة وجيزة عليها‬

219
00:12:37,840 --> 00:12:40,360
‫- أنت عملت هناك؟ هذا جميل‬
‫- أجل، أنا أكد في العمل‬

220
00:12:40,480 --> 00:12:42,920
‫جيد، هل يمكنك أن تردي اللكمات؟‬
‫لأن مالك هذا المطعم يضربنا‬

221
00:12:44,080 --> 00:12:46,600
‫كسر لي عظة الفخذ‬
‫وعندما تذمرت كسر لي العظمة الأخرى‬

222
00:12:46,720 --> 00:12:48,080
‫اهربي قبل أن يراك تكلمينني‬

223
00:12:50,000 --> 00:12:52,160
‫(إيرل)، علي حمل (هان)‬
‫على التصالح مع (كارولين)‬

224
00:12:52,280 --> 00:12:53,800
‫لا قدرة لي على الوصول‬
‫إلى الحبوب التي أحتاج إليها‬

225
00:12:53,920 --> 00:12:56,560
‫لأستمر في العمل هنا بدونها‬
‫هل لديك أية نصائح أو حبوب؟‬

226
00:12:57,440 --> 00:13:01,440
‫دعينا نرى، جميعنا كعائلة هنا‬
‫لكنني أستطيع أن أراك‬

227
00:13:01,560 --> 00:13:03,400
‫بدون أن تكوني خاضعة للمراقبة‬
‫خلال عطة الأسبوع‬

228
00:13:05,160 --> 00:13:06,480
‫وأنت لم تستعمل‬
‫حسابي المالي للجامعة‬

229
00:13:06,600 --> 00:13:07,920
‫لتشتري لرجل متزوج سيارة (كورفيت)‬

230
00:13:09,360 --> 00:13:13,840
‫وفي عائلتي عندما يتقاتل ولداي‬
‫أحاول حملهما على التكلم مع بعضهما البعض‬

231
00:13:13,960 --> 00:13:16,440
‫لأن الصدق هو الأساس‬
‫وإذا لم ينجح هذا‬

232
00:13:16,560 --> 00:13:20,080
‫أكذب عليهما وأحبس كل منهما‬
‫في غرفة وأخبر الأول بأن الآخر‬

233
00:13:20,200 --> 00:13:21,800
‫لن يعيش أكثر من ٣ أسابيع‬

234
00:13:22,440 --> 00:13:24,520
‫هذا كان يسمى بالتربية الصالحة‬

235
00:13:25,960 --> 00:13:30,440
‫(ماكس)، ستأتي ١٢ امرأة من اللواتي‬
‫لديهن المؤهلات ليعملن كنادلات اليوم‬

236
00:13:30,560 --> 00:13:32,200
‫أشكرك أيها الاقتصاد المنهار‬

237
00:13:33,640 --> 00:13:37,600
‫هل تعرف يا (هان)‬
‫هنا في هذا المطعم نحن كعائلة صغيرة‬

238
00:13:37,720 --> 00:13:39,920
‫لا أستطيع القيام بهذا الأمر‬
‫(كارولين) لن تعيش أكثر من ٣ أسابيع‬

239
00:13:40,280 --> 00:13:42,040
‫أنا جادة بكلامي‬
‫احتست مياه سرير (أوليغ)‬

240
00:13:42,160 --> 00:13:43,480
‫وموتها أصبح مسألة وقت‬

241
00:13:43,920 --> 00:13:46,480
‫هذه محاولة جيدة (ماكس)‬
‫لن أعيد لها عملها‬

242
00:13:46,600 --> 00:13:48,920
‫كان عليها أن تتوخى الحذر‬
‫قبل أن تدمر نفسها‬

243
00:13:49,400 --> 00:13:52,440
‫هيا، أعد استخدامها‬
‫كن الرجل الأكبر شهامة‬

244
00:13:52,560 --> 00:13:55,800
‫وكلا هذه ليست دعابة للسخرية‬
‫من قصيري القامة، لأن هذا الأمر مهم‬

245
00:13:55,920 --> 00:13:58,760
‫ولأنني ما زلت أعمل على شيء ما‬
‫يتعلق باسم (بيتر دنكليدج)‬

246
00:13:59,680 --> 00:14:01,760
‫مستحيل يا (ماكس)‬
‫أنا ثابت على موقفي الصلب‬

247
00:14:02,360 --> 00:14:04,400
‫أتعرف؟ "(هان) الصلب" مثير نوعاً ما‬

248
00:14:04,960 --> 00:14:07,560
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أتفهّم "(هان) الصلب"‬

249
00:14:07,680 --> 00:14:11,200
‫لا أرغب في تحسس الجزء الصلب‬
‫لكنني سأتسكع مع البقية‬

250
00:14:11,720 --> 00:14:13,200
‫أتريدين التسكع معي؟‬

251
00:14:13,320 --> 00:14:15,720
‫أنا عادة غير منشغل من الاثنين‬
‫حتى الجمعة في الصباح والمساء‬

252
00:14:15,840 --> 00:14:17,800
‫وأنا متفرغ تماماً في عُطَلي الأسبوعية‬

253
00:14:18,400 --> 00:14:20,920
‫- قد أحضر زفافاً في يونيو لكن...‬
‫- تنفس‬

254
00:14:21,440 --> 00:14:23,800
‫تعال غداً، ستكون (كارولاين) عند (أوليغ)‬

255
00:14:23,920 --> 00:14:25,520
‫يمكننا الانتشاء بالحشيشة ومشاهدة فيلم ما‬

256
00:14:25,640 --> 00:14:29,080
‫آخر مرة انتشيت فيها كانت من وقوفي‬
‫بجانب المنتشين خلال حفل موسيقي‬

257
00:14:30,560 --> 00:14:33,000
‫حفلات (ويغل) للأطفال تصبح جنونية بالفعل‬

258
00:14:37,000 --> 00:14:38,320
‫انظري إلينا يا (ماكس)‬

259
00:14:38,440 --> 00:14:40,960
‫نتسكع في منزلك خارج العمل‬
‫كصديقين من الحي نفسه‬

260
00:14:41,320 --> 00:14:42,720
‫أجل، أين هي صديقتي؟‬

261
00:14:43,440 --> 00:14:45,840
‫من هذه الناحية‬
‫فأنا أشم أريج مزيل الرائحة (إكس)‬

262
00:14:47,320 --> 00:14:48,920
‫أي فيلم سنشاهد؟‬

263
00:14:49,040 --> 00:14:52,120
‫لقد جلبت معي (شريك)، (شريك ٢)‬
‫و(شريك ٣) و(شريك) بالأبعاد الثلاثية‬

264
00:14:52,240 --> 00:14:54,360
‫وفيلم (كامرون دياز) عن مرض السرطان‬

265
00:14:55,760 --> 00:14:57,600
‫هل معك فيلم يصاب فيه (شريك) بالسرطان؟‬

266
00:15:00,120 --> 00:15:05,240
‫يا للعجب، إنه تماماً...‬
‫المنزل نفسه الذي أعيش فيه دائماً‬

267
00:15:06,400 --> 00:15:07,720
‫(ماكس) المكان جميل للغاية‬

268
00:15:07,840 --> 00:15:11,280
‫ظننت أن شقتك ستحتوي على أثاث‬
‫مصنوع من الشفرات أو ما شابه‬

269
00:15:11,680 --> 00:15:13,880
‫يا ليت، فهذا يبدو رائعاً للغاية‬

270
00:15:15,440 --> 00:15:16,760
‫ماذا تفعلان هنا؟‬

271
00:15:17,120 --> 00:15:18,440
‫ماذا تفعل (كارولاين) هنا؟‬

272
00:15:18,560 --> 00:15:20,200
‫قلت إنها ستكون في منزل (أوليغ)‬

273
00:15:20,320 --> 00:15:22,920
‫- أنا في منزل (أوليغ)!‬
‫- هل تعيشان مع (أوليغ)؟!‬

274
00:15:23,880 --> 00:15:25,600
‫هل أخبرته بأن هذه شقتنا؟‬

275
00:15:25,720 --> 00:15:28,200
‫كما نصحني شخص حكيم ذات مرة‬

276
00:15:28,320 --> 00:15:30,640
‫على المرء أن يكذب أحياناً‬
‫كي لا يفرّق شمل عائلته‬

277
00:15:30,760 --> 00:15:33,320
‫لن أدع أحداً يرحل قبل أن تتحدثا معاً‬

278
00:15:33,440 --> 00:15:36,360
‫أنا لا أفهم، ألن ندخن الحشيشة؟‬

279
00:15:39,320 --> 00:15:40,640
‫لقد سبق وفعلت أنا‬

280
00:15:41,360 --> 00:15:42,960
‫لا أعلم ما هي مشكلته‬

281
00:15:43,080 --> 00:15:45,080
‫فلقد طردني لأنني تأخرت‬
‫٢٠ دقيقة على العمل‬

282
00:15:45,200 --> 00:15:47,560
‫لمَ لا يطرد نفسه لأنه تأخر على سن البلوغ؟‬

283
00:15:48,760 --> 00:15:51,800
‫انس الأمر يا (هان) فلقد أمضت الصباح‬
‫تنفض الغبار عن عضو زائف‬

284
00:15:53,080 --> 00:15:56,520
‫لم أطردك لأنك تأخرت‬
‫لأنك وسخت المطعم بأكمله‬

285
00:15:56,640 --> 00:15:59,840
‫ونسيت أن هذا المطعم ساعدك‬
‫عندما كنت مُعدمة‬

286
00:15:59,960 --> 00:16:02,600
‫وأنا ساعدتك وحملتك‬
‫عندما لم تطل الذرة المعلّبة‬

287
00:16:03,480 --> 00:16:05,120
‫لذا نحن متعادلان، تقاتلا‬

288
00:16:06,560 --> 00:16:09,080
‫ماذا فعلت في شقتي؟!‬

289
00:16:10,440 --> 00:16:13,600
‫تبدو جاهزة لتصوير إعلان للدش هنا‬

290
00:16:16,080 --> 00:16:18,760
‫(أوليغ)! كان هذا طلبك شقة رومنسية‬

291
00:16:18,880 --> 00:16:20,200
‫رومنسية؟‬

292
00:16:20,320 --> 00:16:24,000
‫انتقلت شقتي من ٥٠ درجة للون الرمادي‬
‫إلى ٥٠ درجة من لون البيج‬

293
00:16:25,720 --> 00:16:28,400
‫أين أرجوحتي وكرسييّ لممارسة الجنس؟‬

294
00:16:28,560 --> 00:16:32,080
‫وأين ملصقي الذي كنت عليه‬
‫"الكزها من الأمام والعقها من الخلف"؟‬

295
00:16:33,160 --> 00:16:36,200
‫اهدأ يا (أوليغ) فكل أغراضك‬
‫إما موجودة في القبو أو في الخزانة‬

296
00:16:36,320 --> 00:16:39,000
‫وأظن أنني أعرف أكثر ما الذي تحب المرأة‬
‫العودة إليه في المنزل‬

297
00:16:39,120 --> 00:16:41,840
‫من رجل كانت آخر حبيبة له‬
‫مصنوعة في (الفيليبين)‬

298
00:16:43,680 --> 00:16:46,880
‫"هذه أنا، خبىء أولادك وزوجتك"‬

299
00:16:47,000 --> 00:16:50,480
‫إنها (صوفي)، يجب ألا تعرف‬
‫بوجودكم هنا، اذهبوا، بسرعة جميعكم‬

300
00:16:50,600 --> 00:16:52,240
‫(هان) اختبىء في الخزانة‬

301
00:16:52,760 --> 00:16:54,600
‫تخفي رجلاً يخفي مثليته داخل خزانة؟‬

302
00:16:54,720 --> 00:16:56,200
‫هذا أشبه بالدمى الروسية المثلية‬

303
00:16:56,320 --> 00:16:58,400
‫أنا لست مثلياً بل مشتهٍ للغير‬

304
00:17:02,360 --> 00:17:04,320
‫هنا حيث يحصل السحر؟!‬

305
00:17:07,080 --> 00:17:09,040
‫يا للهول، لا‬

306
00:17:09,720 --> 00:17:11,360
‫هل تعيش مع والدتك؟‬

307
00:17:13,200 --> 00:17:17,280
‫ماذا؟ ألا يعجبك الديكور؟‬
‫ظننت أنك ستستمتعين بلمسة الأنوثة‬

308
00:17:18,160 --> 00:17:20,720
‫أية فتاة؟ إحدى فتيات (غولدن غيرلز)؟‬

309
00:17:23,400 --> 00:17:24,720
‫(صوفي) تكره ديكور الشقة‬

310
00:17:24,840 --> 00:17:26,760
‫كان الأجدر بي‬
‫رمي قطعة لحم مسلوقة على السرير‬

311
00:17:27,680 --> 00:17:30,320
‫يا للهول، لا! لقد علق شعري بثياب (أوليغ)‬

312
00:17:30,440 --> 00:17:32,800
‫أرجوك ألا يكون سروالاً بسحّاب، النجدة!‬

313
00:17:40,760 --> 00:17:42,480
‫(هان) هذه (ألكسيس)، (ألكسيس) هذا (هان)‬

314
00:17:43,000 --> 00:17:44,680
‫يا للقرف أبعديها عني‬

315
00:17:44,800 --> 00:17:47,600
‫إنها ثقيلة جداً، يا للهول، لا! لا!‬

316
00:17:48,920 --> 00:17:52,000
‫- أبعديها عني‬
‫- لمَ؟ وأخيراً بدأت تستمتع‬

317
00:17:52,960 --> 00:17:54,280
‫أبعديها بسرعة‬

318
00:17:54,400 --> 00:17:55,720
‫لقد أمسكتها، أمسكتها‬

319
00:17:59,920 --> 00:18:03,000
‫انظرا، لقد سقط (هان)‬
‫ولا يستطيع "الانتصاب" واقفاً‬

320
00:18:06,000 --> 00:18:10,440
‫ما الذي يجري هنا؟‬
‫وهذا غريب جداً حتى بالنسبة إلي‬

321
00:18:12,320 --> 00:18:13,840
‫يمكنني الشرح لك يا (صوفي)‬

322
00:18:14,000 --> 00:18:16,560
‫لقد استخدمت (كارولاين)‬
‫لتجديد ديكور شقتي‬

323
00:18:16,680 --> 00:18:19,840
‫كي لا تكون شقة الأعزب القذرة‬
‫التي كنت تتوقعينها‬

324
00:18:19,960 --> 00:18:23,160
‫لكنك فعلاً الأعزب القذر الذي أتوقعه‬

325
00:18:23,280 --> 00:18:26,600
‫لمَ استخدمت (كارولاين)؟‬
‫فهي ليست خبيرة في الأمور الجنسية‬

326
00:18:26,720 --> 00:18:30,080
‫حتى إنها لم تفهم حاجتنا إلى كرة البولينغ‬

327
00:18:30,640 --> 00:18:32,880
‫(صوفي)، كان عليك رؤية ما كان موجوداً هنا‬

328
00:18:33,000 --> 00:18:37,160
‫كانت لديه تلك الدمية بأعضاء صحيحة‬
‫مفصّلة أسماها (ألكسيس)‬

329
00:18:37,280 --> 00:18:40,120
‫أجل، حسناً، إنها جميلة للغاية‬

330
00:18:42,280 --> 00:18:44,320
‫كانت لديه أرجوحة للجنس‬

331
00:18:44,840 --> 00:18:46,840
‫أرجوحة للجنس؟!‬

332
00:18:47,240 --> 00:18:50,120
‫ماذا ستخبرينني الآن‬
‫بأنه كان لديه فراش مائي؟‬

333
00:18:50,240 --> 00:18:53,080
‫كان لدي واحد بالفعل‬
‫مزود بـ١٥٠٠ لمبة صغيرة‬

334
00:18:53,200 --> 00:18:54,520
‫كان حامياً جداً‬

335
00:18:55,160 --> 00:18:58,280
‫من يمتلكه الآن؟ أريد أن أكون معه‬

336
00:18:59,920 --> 00:19:03,280
‫تباً، لقد تعبت من تقليد الشخصيات‬
‫لذا سأقول هذا فحسب‬

337
00:19:03,680 --> 00:19:06,480
‫(صوفي)، أنا مغرم بك‬

338
00:19:11,800 --> 00:19:16,320
‫حسناً، لم أقل هذا لرجل‬
‫منذ مدة طويلة جداً‬

339
00:19:17,840 --> 00:19:19,880
‫لكنني معجبة بك قليلاً‬

340
00:19:22,320 --> 00:19:25,280
‫لا أعلم عما تتكلم يا (كارولاين)‬
‫أظن أن الديكور جميل‬

341
00:19:25,680 --> 00:19:29,200
‫أنت تجمّلين كل شيء‬
‫حتى المطعم السخيف‬

342
00:19:30,520 --> 00:19:32,080
‫مطعمك ليس سخيفاً‬

343
00:19:32,480 --> 00:19:35,400
‫- وأنا مشتاقة إلى العمل فيه‬
‫- وهو قد اشتاق إليك‬

344
00:19:35,520 --> 00:19:36,920
‫يمكنك استعادة وظيفتك‬

345
00:19:37,320 --> 00:19:39,200
‫هل السبب لأنني منتشية بالمخدر؟‬

346
00:19:39,320 --> 00:19:42,120
‫أم أن الجميع يشعرون‬
‫بالرابط العميق بينهما؟‬

347
00:19:43,440 --> 00:19:45,360
‫أيمكنكم المغادرة جميعكم؟‬

348
00:19:45,480 --> 00:19:47,440
‫أريد الانفراد بـ(أوليغ)‬

349
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
‫و(ألكسيس)‬

350
00:19:52,400 --> 00:19:54,200
‫هل سندخن الحشيشة الآن؟‬

351
00:19:55,320 --> 00:19:57,200
‫أجل، أنا أتحرق لرؤيتك منتشياً تحلق عالياً‬

352
00:19:57,320 --> 00:19:59,040
‫أعلى ما تستطيع الوصول إله بأية حالي‬

353
00:20:01,440 --> 00:20:02,760
‫"المجموع الحالي: ٥ دولارات"‬

354
00:20:02,880 --> 00:20:04,480
‫"المجموع الجديد: ٢٠٥ دولارات"‬

355
00:20:04,920 --> 00:20:07,920
‫ترجمة جورج أبو حبيب‬
‫سكرينز إنترناشونال، بيروت‬

