1
00:00:01,280 --> 00:00:04,560
‫لا أصدق بأن (هان) يجبرنا‬
‫على تنظيف هذا المطعم اللعين‬

2
00:00:04,720 --> 00:00:07,480
‫هذا أشبه بحمل ساقطة‬
‫على اعتمار قبعة جميلة للكنيسة‬

3
00:00:10,440 --> 00:00:13,440
‫هيا، أقوى وأسرع‬
‫افعلوا ذلك بشكل أقوى وأسرع‬

4
00:00:13,560 --> 00:00:17,080
‫هذه هي الأمور التي يقولها (هان)‬
‫لرجل لعوب يا (أليكس)‬

5
00:00:18,120 --> 00:00:21,240
‫لا وقت للدعابات يا (ماكس)‬
‫سيأتي مفتش الصحة قريباً‬

6
00:00:21,360 --> 00:00:23,040
‫وعلي الحصول‬
‫على تصنيف "ألف"‬

7
00:00:23,320 --> 00:00:25,520
‫حصول هذا المطعم‬
‫على علامة امتياز على النظافة‬

8
00:00:25,640 --> 00:00:28,080
‫يشبه حصولي‬
‫على قياس صدر صغير‬

9
00:00:29,080 --> 00:00:31,600
‫سيحصل ذلك‬
‫قمت بعمل كامل‬

10
00:00:39,560 --> 00:00:41,920
‫أيصنع العجة‬
‫أو الميثامفتمين؟‬

11
00:00:43,520 --> 00:00:46,240
‫(أوليغ) سمحت لـ(هان)‬
‫بإرغامك على وضع شبكتي شعر؟‬

12
00:00:46,360 --> 00:00:48,600
‫بل ٣‬
‫ولا أريد التحدث في الأمر‬

13
00:01:02,400 --> 00:01:04,840
‫عذراً لتأخري‬
‫كنت أقلم أظافري‬

14
00:01:04,960 --> 00:01:08,080
‫إنها المرة الأولى التي توقفت فيها‬
‫عن الحركة خلال سنتين فغفوت‬

15
00:01:09,560 --> 00:01:11,400
‫كان لديك المال لتقليم أظافرك؟‬

16
00:01:11,520 --> 00:01:14,560
‫سؤال، هل وجدت البغاء‬
‫مقرفاً كما خلت؟‬

17
00:01:16,280 --> 00:01:18,960
‫- (هان) دفع لقاء ذلك‬
‫- الأمر أسوأ إذاً‬

18
00:01:21,080 --> 00:01:24,000
‫ها هي، هذه مهر‬
‫العرض خاصتي‬

19
00:01:25,640 --> 00:01:27,000
‫أرني أصابعك‬

20
00:01:27,520 --> 00:01:30,520
‫أريد أن تكوني أول ما‬
‫يراه مفتش الصحة عند دخوله‬

21
00:01:30,640 --> 00:01:32,320
‫فأنت شقراء ونظيفة جداً‬

22
00:01:35,880 --> 00:01:38,160
‫أين تقليم أظافري؟‬
‫لمَ لم أنل شيئاً؟‬

23
00:01:38,480 --> 00:01:42,320
‫لم أنسك، هاك ٥٠ دولار‬
‫ارحلي لحين رحيل المفتش‬

24
00:01:45,080 --> 00:01:48,320
‫قد يشعر البعض بالإهانة‬
‫أما أنا فساطلب ٧٥ دولاراً‬

25
00:01:49,000 --> 00:01:50,600
‫وستحصلين عليها‬

26
00:01:55,040 --> 00:01:56,360
‫لدي أخبار مثيرة‬

27
00:01:56,480 --> 00:01:59,320
‫سمعت في منتجع تقليم الآٔظافر‬
‫عن حلقة دراسية مذهلة علينا ارتيادها‬

28
00:01:59,440 --> 00:02:01,320
‫لا، لا، لا‬

29
00:02:01,720 --> 00:02:05,720
‫ارتدت حلقة دراسية مرة‬
‫وكدت أن أتزوج ٣٠٠ كوري‬

30
00:02:06,800 --> 00:02:09,160
‫إنها حلقة دراسية عن العلامات‬
‫التجارية لمالكي الشركات‬

31
00:02:09,280 --> 00:02:13,000
‫لتحديد هوياتهم وتحضيرهم‬
‫لفرصهم المؤاتية‬

32
00:02:13,280 --> 00:02:15,560
‫أعتقد أنني أفضل الزواج‬
‫بـ٣٠٠ كوري‬

33
00:02:16,520 --> 00:02:18,640
‫ثم يمكنني تقليم أظافري متى شئت‬

34
00:02:19,400 --> 00:02:22,760
‫هذا أمر حقيقي يا (ماكس) المرأة التي‬
‫تديره عبقرية بعالم العلامات التجارية‬

35
00:02:22,880 --> 00:02:24,680
‫هي من ابتكر‬
‫(نايكي)، "افعل ذلك فحسب"‬

36
00:02:24,800 --> 00:02:26,880
‫لم تبتكر تلك المرأة عبارة‬
‫"افعل ذلك فحسب"‬

37
00:02:27,000 --> 00:02:29,440
‫يستعمل الأصدقاء في الثانوية‬
‫هذه العبارة منذ قرون‬

38
00:02:30,920 --> 00:02:33,640
‫ما زلت هنا، ما الذي‬
‫سيتطلبه الأمر؟ ١٠ دولارات أخرى؟‬

39
00:02:35,440 --> 00:02:38,200
‫لا أحتاج إلى حلقة دراسية‬
‫وجدت علامة تجارية ستجعلني ثرية‬

40
00:02:38,320 --> 00:02:39,640
‫"بغيضة"‬

41
00:02:41,000 --> 00:02:43,320
‫حسناً، كيف يسير‬
‫تنظيفك لزاويتك؟‬

42
00:02:43,560 --> 00:02:47,920
‫لدي عقود من المناديل القديمة هنا‬
‫وعليها كل أفكاري‬

43
00:02:48,040 --> 00:02:50,640
‫على ما يبدو، كانت المحارم‬
‫النسخة القديمة عن (تيوتر)‬

44
00:02:53,880 --> 00:02:57,280
‫مرحباً، هلا تعلم المالك‬
‫أن مفتشة الصحة قد وصلت‬

45
00:02:57,400 --> 00:03:00,760
‫- أنت امرأة‬
‫- شكراً على الملاحظة‬

46
00:03:03,160 --> 00:03:05,480
‫- هل أنت (هان لي)؟‬
‫- مرحباً (هان)، أهذه...؟‬

47
00:03:09,440 --> 00:03:13,480
‫- أين تودين البدء؟‬
‫- في حمام الرجال للأسف‬

48
00:03:13,600 --> 00:03:15,280
‫المنبع الرئيسي‬

49
00:03:15,960 --> 00:03:19,400
‫سأنضم إليك بعد لحظة‬
‫هل أناديك بالسيدة أو الآنسة (روتيلو)؟‬

50
00:03:19,920 --> 00:03:22,920
‫أنا آنسة، شكراً على سؤالك‬

51
00:03:23,440 --> 00:03:25,280
‫أراك في الحمام‬

52
00:03:26,520 --> 00:03:29,120
‫بات المنبع أجمل بكثير‬

53
00:03:32,040 --> 00:03:36,240
‫(هان)، أظن أن مفتشة‬
‫الصحة تلك تريد تفحصك أنت‬

54
00:03:37,560 --> 00:03:39,920
‫توقفي، إن سمعتك‬
‫فستعطيني علامة راسب‬

55
00:03:40,040 --> 00:03:42,400
‫أظنها هي‬
‫من ترغب في عطائك‬

56
00:03:44,040 --> 00:03:46,920
‫(ماكس) دفعت لك ٩٠ دولاراً‬
‫ارحلي الآن‬

57
00:03:48,280 --> 00:03:49,600
‫- هاك يا (ماكس)‬
‫- ما هذا؟‬

58
00:03:49,720 --> 00:03:51,680
‫هكذا سنجني‬
‫الـ٦٠٠ دولار للحلقة الدراسية‬

59
00:03:51,800 --> 00:03:53,720
‫صنعت مناشير لمبيع فناء‬
‫في (كينكو)‬

60
00:03:54,440 --> 00:03:57,120
‫(كينكو) ومبيع فناء‬
‫في جملة واحدة‬

61
00:03:57,240 --> 00:04:00,000
‫من أين أستمر باستقاء‬
‫هذه القوة الداخلية؟‬

62
00:04:04,040 --> 00:04:06,040
‫لا بد أن هذه (صوفي)‬
‫مع أغراضها لمبيع الفناء‬

63
00:04:07,400 --> 00:04:08,720
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬

64
00:04:10,040 --> 00:04:11,920
‫مرحباً (صوفي)‬
‫أين أغراضك؟‬

65
00:04:12,040 --> 00:04:14,960
‫حيث هي كلها‬
‫في المؤخرة‬

66
00:04:18,120 --> 00:04:20,160
‫انظرا، هاكما‬
‫لدي مجموعة أشياء‬

67
00:04:20,280 --> 00:04:22,640
‫أراد (أولاغ) التبرع‬
‫بها لمبيع فنائكما‬

68
00:04:22,760 --> 00:04:26,200
‫- كم هذا لطيف منه‬
‫- أجل، لا يعلم بشأن ذلك‬

69
00:04:27,240 --> 00:04:29,880
‫هذه كلها أشياء‬
‫كان يتركها في أرجاء شقتي‬

70
00:04:30,000 --> 00:04:31,880
‫بات يتصرف‬
‫بحرية كبيرة فيها‬

71
00:04:32,000 --> 00:04:33,880
‫لذا بيعاها كلها‬

72
00:04:36,200 --> 00:04:38,960
‫قد تحصلان على بضع دولارات‬
‫لقاء جواز سفره‬

73
00:04:39,080 --> 00:04:40,760
‫دفع ٨٠ دولاراً ثمنه‬

74
00:04:41,520 --> 00:04:45,160
‫ربما يترك أشياء في الأرجاء لأنه‬
‫يريد نقل علاقتكما إلى المستوى الثاني‬

75
00:04:45,280 --> 00:04:46,720
‫وربما الانتقال للعيش لديك‬

76
00:04:47,480 --> 00:04:49,360
‫كلام فتيات‬

77
00:04:50,760 --> 00:04:53,680
‫ألا يجب أن تقدما لي‬
‫كأس (كوزمو) كما يفعلون في التلفاز؟‬

78
00:04:55,200 --> 00:04:57,400
‫ليس لدينا شراب (كوزمو)‬
‫بما أننا مفلستان‬

79
00:04:57,520 --> 00:04:59,080
‫ولسنا في سنة ١٩٩٨‬
‫ولكن...‬

80
00:05:00,080 --> 00:05:02,640
‫- ماذا عن كعكة مكوبة زهرية؟‬
‫- هذا أفضل حتى‬

81
00:05:03,680 --> 00:05:06,760
‫ربما بعد أن أخبرك (أولاغ) بأنه يحبك‬
‫بات لديك مشاكل في الحميمية‬

82
00:05:06,880 --> 00:05:08,200
‫في التقرب منه‬

83
00:05:09,040 --> 00:05:13,440
‫هيا، وفري هذا الهراء‬
‫لمبيع فنائك‬

84
00:05:13,760 --> 00:05:16,240
‫الرجل مغرور جداً‬

85
00:05:16,800 --> 00:05:20,120
‫أعني، لا بأس به‬
‫عندما يكون مغروراً ولكن...‬

86
00:05:20,600 --> 00:05:22,800
‫الأمر كثير، أجل‬

87
00:05:22,920 --> 00:05:25,040
‫يجب أن يتغير أو ينتهي أمره‬

88
00:05:25,160 --> 00:05:27,600
‫شكراً على الكعكة‬
‫المكوبة يا (ماكس)‬

89
00:05:27,720 --> 00:05:29,120
‫و(كارولاين)...‬

90
00:05:29,640 --> 00:05:31,760
‫لا أعلم ما تضيفينه ولكن...‬

91
00:05:34,720 --> 00:05:37,160
‫لم نعد مبيع فنائنا بعد‬
‫ولكنك أتيت مبكراً‬

92
00:05:37,280 --> 00:05:38,640
‫كتبنا على المنشورات‬
‫بين الـ١ والـ٥‬

93
00:05:38,760 --> 00:05:42,400
‫لا أتقيد بالمنشورات‬
‫سيدة (ترودي) بطاقتي‬

94
00:05:42,880 --> 00:05:46,360
‫هذه زوجتي السيدة (ترودي)‬
‫واسم العصفور (سكوت)‬

95
00:05:47,600 --> 00:05:49,120
‫(دنيس إنديكوت) الثالث‬

96
00:05:49,240 --> 00:05:51,760
‫مستكشف متاجر الرهن وعبقري‬
‫سقط المتاع المجنون في (بروكلين)‬

97
00:05:53,560 --> 00:05:55,480
‫"سيد الأشياء"‬

98
00:05:57,920 --> 00:06:00,480
‫حسناً، لدي الكثير من‬
‫القطع المصممة الفاخرة الكلاسيكية‬

99
00:06:00,600 --> 00:06:04,200
‫- لن يخيب أملك‬
‫- حسناً، سبق وخاب أملي قبلاً‬

100
00:06:04,320 --> 00:06:05,640
‫سيدة (ترودي)‬

101
00:06:05,760 --> 00:06:09,840
‫سافرنا إلى (بنسلفانيا) من أجل لعبة‬
‫كيس حبوب (فاكتس أوف لايف) الصغير‬

102
00:06:09,960 --> 00:06:11,560
‫- ولم يكن هناك (بلير)‬
‫- لا (بلير)‬

103
00:06:11,720 --> 00:06:13,200
‫فقط لعبتا (توتي)‬

104
00:06:14,560 --> 00:06:18,320
‫الحياة صعبة أحياناً‬
‫أوليس كذلك يا (سكوت)؟‬

105
00:06:18,880 --> 00:06:21,480
‫تجد أغراضي على ذلك الكرسي‬
‫وستلاحظ وجود الكثير من...‬

106
00:06:21,600 --> 00:06:23,920
‫سبق ولاحظت ذلك‬
‫١٤ مقابلها كلها‬

107
00:06:24,040 --> 00:06:26,520
‫- ١٤٠٠؟ مثالي‬
‫- ١٤٠٠؟‬

108
00:06:26,640 --> 00:06:31,240
‫عزيزتي، عنيت ١٤ دولاراً‬
‫ولكن هذه كلها عريقة‬

109
00:06:31,520 --> 00:06:33,840
‫عريقة أم زالت موضتها؟‬

110
00:06:34,840 --> 00:06:36,680
‫مهلاً، أهذا (ناغت بادي)؟‬

111
00:06:36,880 --> 00:06:38,280
‫سيدة (توردي)‬
‫لديهما "راعي البقر"‬

112
00:06:38,600 --> 00:06:41,280
‫- يحب "راعي البقر"‬
‫- واثقة بذلك‬

113
00:06:42,760 --> 00:06:46,640
‫كم أنا مرتاحة، عندما‬
‫لا نجد شيئاً جيداً يغضب كثيراً‬

114
00:06:47,040 --> 00:06:48,360
‫"مني"‬

115
00:06:49,200 --> 00:06:50,840
‫آسفة، لا يجب‬
‫أن يكون هذا بالخارج‬

116
00:06:50,960 --> 00:06:52,280
‫لا يمكنني كسر المجموعة‬

117
00:06:52,400 --> 00:06:54,280
‫هل لديك‬
‫الـ(ناغيت بادي) الـ١٠ كلها؟‬

118
00:06:54,400 --> 00:06:57,160
‫أجل وكل لعبة وجبة سعيدة‬
‫أخرى منذ سنة ١٩٩٣‬

119
00:06:57,280 --> 00:06:58,760
‫كانت والدتي‬
‫تأخذني إلى هناك كثيراً‬

120
00:06:58,880 --> 00:07:01,520
‫كانت تتركني هناك كثيراً‬
‫ولكن الأمر هو نفسه‬

121
00:07:02,600 --> 00:07:04,600
‫- سأعطيك ٦٠٠ للمجموعة كلها‬
‫- بيعت‬

122
00:07:04,720 --> 00:07:06,360
‫- لا، ليست مباعة‬
‫- هيا (ماكس)‬

123
00:07:06,480 --> 00:07:08,840
‫- هذا مستقبلنا‬
‫- وذاك هو ماضي‬

124
00:07:08,960 --> 00:07:11,120
‫- لن أبيع‬
‫- هيا (سكوت)‬

125
00:07:11,240 --> 00:07:13,520
‫تتكرر فضيحة (توتي) ثانية‬

126
00:07:14,280 --> 00:07:17,760
‫وأنت، عندما نعود إلى المنزل‬
‫حري بك ارتداء وسادة العقاب‬

127
00:07:20,880 --> 00:07:23,680
‫لا تقلقا، يعجبني‬
‫ذلك نوعاً ما‬

128
00:07:26,160 --> 00:07:29,560
‫حسناً، وكنت أخال أن جواد يعتمر‬
‫قبعة هو أغرب الأمور في هذا الفناء‬

129
00:07:34,320 --> 00:07:37,840
‫فسري لي ثانية كيف أن‬
‫غرضاً دفعت ٣ آلاف دولار ثمناً له‬

130
00:07:37,960 --> 00:07:42,160
‫قبل سنتين أقل ثمناً من شيء‬
‫أتى مع صلصة غموس!‬

131
00:07:43,840 --> 00:07:46,920
‫لعبة الوجبة السعيدة‬
‫تذكر الناس بوقت أكثر سعادة‬

132
00:07:47,040 --> 00:07:50,080
‫وقت أكثر بساطة‬
‫يسبق عائلة (كارداشيان)‬

133
00:07:51,560 --> 00:07:54,240
‫انتباه، انتباه!‬
‫أحمل شيئاً مهماً هنا‬

134
00:07:54,360 --> 00:07:58,480
‫نتائح فحص حمضك النووي مما يثبت‬
‫أن والدتك آسيوية ووالدك حبة صنوبر؟‬

135
00:08:00,360 --> 00:08:03,920
‫لا، حصلنا على درجتنا‬
‫من مكتب مفتشة الصحة بالبلدية‬

136
00:08:08,320 --> 00:08:09,640
‫حصلنا على "باء"‬

137
00:08:09,880 --> 00:08:13,040
‫هذه أول علامة "باء" أنالها‬
‫لم اضطر إلى تقبيل أحد من أجلها‬

138
00:08:14,200 --> 00:08:15,800
‫"باء"؟‬
‫لا، لا، لا‬

139
00:08:15,920 --> 00:08:18,800
‫لا أقبل علامة "باء" سأتصل‬
‫بتلك المراوغة الصغيرة‬

140
00:08:18,920 --> 00:08:20,440
‫الآنسة (جين روتيلو) بالحال‬

141
00:08:22,320 --> 00:08:24,840
‫هذا ليس جيداً‬
‫لا يتقبل الآسيويون علامات "باء"‬

142
00:08:24,960 --> 00:08:28,840
‫في (وورتن)، أخذت علامة "باء"‬
‫فانتحر الفتى الياباني الجالس قربي‬

143
00:08:33,880 --> 00:08:36,280
‫(أولاغ)‬
‫بت أعتاد طلتك هذه‬

144
00:08:36,400 --> 00:08:38,400
‫تشبه شبح (بن لادن)‬

145
00:08:41,960 --> 00:08:43,280
‫طابت ليلتكما‬

146
00:08:43,640 --> 00:08:46,480
‫سأذهب لقضاء‬
‫الليلة بشقة (صوفي)‬

147
00:08:46,600 --> 00:08:48,720
‫- لا، ربما لا‬
‫- ولمَ قد تقولين ذلك؟‬

148
00:08:48,840 --> 00:08:50,400
‫لأنها لا تستطيع منع نفسها‬

149
00:08:51,880 --> 00:08:54,280
‫قد ترغب في بعض الحرية أحياناً‬

150
00:08:54,400 --> 00:08:56,000
‫أتحتاج إلى الحرية؟‬
‫أقالت هذا؟‬

151
00:08:56,120 --> 00:08:59,080
‫- ليس هكذا تماماً‬
‫- لا، بل كانت تلك كلماتها‬

152
00:09:00,280 --> 00:09:02,280
‫اسمع، تحب (صوفي) وجودك‬

153
00:09:02,400 --> 00:09:04,640
‫ولكنها أخبرتنا بأنك تتصرف‬
‫على راحتك كثيراً هناك‬

154
00:09:04,760 --> 00:09:06,840
‫عندما أتت لبيع كل أغراضك‬
‫في مبيع فنائنا‬

155
00:09:07,640 --> 00:09:10,240
‫- أعرف كيف يبدو لك ذلك‬
‫- ومع ذلك تستمرين بالكلام‬

156
00:09:12,880 --> 00:09:15,560
‫(أولاغ)، تشعر‬
‫(صوفي) بالضيق قليلاً‬

157
00:09:15,680 --> 00:09:19,640
‫هي تشعر بالضيق؟‬
‫أسبق وجربت مداعبة صدرها؟‬

158
00:09:23,000 --> 00:09:25,600
‫مرة ولكنني كنت ثملة جداً‬

159
00:09:30,800 --> 00:09:33,640
‫أجرِ بعض التغييرات فقط‬
‫وستعود الأمور إلى مجاريها‬

160
00:09:33,760 --> 00:09:35,080
‫كفي عن الكلام الآن‬

161
00:09:35,440 --> 00:09:38,160
‫أقوم ببعض التغييرات؟‬
‫هذا كل ما فعلته من أجلها‬

162
00:09:38,280 --> 00:09:40,560
‫غيرت أثاثي وعاداتي‬

163
00:09:40,720 --> 00:09:43,480
‫وأغير ثيابي الداخلية‬
‫أكثر من مرة بالأسبوع‬

164
00:09:45,960 --> 00:09:49,480
‫طفح الكيل‬
‫لن أتغير بعد الآن من أجل (هان)‬

165
00:09:50,240 --> 00:09:52,240
‫ولا من أجل (صوفي)‬

166
00:09:57,000 --> 00:10:02,120
‫انتهيت من التغيير‬
‫لقد عدت يا عزيزتي، انشرا الخبر‬

167
00:10:10,720 --> 00:10:13,440
‫أظنه سينشر‬
‫ما هو أكثر من الكلمة‬

168
00:10:14,840 --> 00:10:16,600
‫- أريد قتل أحد‬
‫- لماذا؟‬

169
00:10:16,720 --> 00:10:18,560
‫هل ألغوا مسلسل‬
‫(سويت لايف أوف زاك أند كودي)؟‬

170
00:10:22,520 --> 00:10:25,080
‫لا، كنت أكلم‬
‫مفتشة الصحة على الهاتف‬

171
00:10:25,200 --> 00:10:26,880
‫هل أجابت على هاتفها‬
‫بهذا الوقت من الليل‬

172
00:10:27,000 --> 00:10:28,880
‫هيا، ليس أنها‬
‫كانت خارجة تحتفل‬

173
00:10:30,600 --> 00:10:33,480
‫(هان)، أعتقد أن العلامة التي‬
‫تحملها قد تشير إلى أنها ساقطة‬

174
00:10:34,120 --> 00:10:37,600
‫وقالت إنني نلت هذه العلامة‬
‫بسبب حالة الغرفة الخلفية‬

175
00:10:37,720 --> 00:10:39,040
‫بعد منطقة غسل الأطباق‬

176
00:10:39,160 --> 00:10:41,480
‫لم أعلم حتى‬
‫بأنه لدينا غرفة خلفية وأنتما؟‬

177
00:10:41,600 --> 00:10:45,360
‫لا ولكن بالطبع هناك‬
‫غرفة خلفية في هذا العالم المعكوس‬

178
00:10:45,480 --> 00:10:48,600
‫حيث العمدة قطعة جبن‬
‫و(دونا كارين) غير معروفة!‬

179
00:10:54,280 --> 00:10:57,640
‫ها هي، لطالما خلتها‬
‫ملك الحانة القريبة منا‬

180
00:10:57,760 --> 00:10:59,720
‫إن كنا نتشارك‬
‫باباً مع حانة‬

181
00:10:59,840 --> 00:11:03,560
‫فستمسي فترات استراحتي‬
‫أطول وأكثر ثمالة‬

182
00:11:04,200 --> 00:11:06,680
‫مهلاً أيتها الفتاتان‬
‫فيما أدفع بهذه الخزانة بعيداً‬

183
00:11:14,400 --> 00:11:16,320
‫(بي ٩٠ أكس)‬
‫لا تخيبي أملي الان!‬

184
00:11:26,960 --> 00:11:29,640
‫واثقة بأن روحي تبدو هكذا‬

185
00:11:32,000 --> 00:11:35,560
‫علي الآن توظيف طاقم طوارىء‬
‫ليأتي وينظف هذا بحلول الجمعة‬

186
00:11:35,680 --> 00:11:37,000
‫للحصول على علامة الامتياز‬

187
00:11:37,120 --> 00:11:40,000
‫تباً، أعتقد أنه بوسعي‬
‫وبوسع (كارولاين) فعل ذلك‬

188
00:11:40,120 --> 00:11:41,440
‫هل أنت مجنونة؟!‬

189
00:11:41,560 --> 00:11:44,400
‫لا أستطيع يا (ماكس)‬
‫لم أعمل على سكة الحديد مثلك‬

190
00:11:45,560 --> 00:11:47,280
‫هيا، يحتاج (هان)‬
‫إلى درجة "أ"‬

191
00:11:47,400 --> 00:11:48,920
‫ونحتاج إلى المال‬
‫من أجل الحلقة الدراسية‬

192
00:11:49,040 --> 00:11:51,040
‫أوليست هذه إحدى‬
‫الفرص المؤاتية؟‬

193
00:11:52,360 --> 00:11:53,680
‫٦٠٠ دولار‬

194
00:11:53,800 --> 00:11:55,240
‫انسيا هذا أيتها الفتاتان‬
‫انظرا إلى هذه الجدران‬

195
00:11:55,360 --> 00:11:57,360
‫أحتاج إلى منظفين‬
‫محترفين بالبخار‬

196
00:11:57,480 --> 00:11:58,800
‫سبق ونظفت بالبخار‬

197
00:11:58,920 --> 00:12:02,440
‫كيف تزيل بقع خمور الشعير‬
‫والدم من فستان حفلة تخرج؟‬

198
00:12:06,080 --> 00:12:08,160
‫الرطوبة والبلل هنا شديدان‬

199
00:12:08,280 --> 00:12:09,880
‫أعرف الآن كيف تشعر الخصيتان‬

200
00:12:17,840 --> 00:12:19,520
‫دعيني أزيل هذا الشريط من...‬

201
00:12:19,760 --> 00:12:21,080
‫لقد صعقت للتو‬

202
00:12:21,200 --> 00:12:23,720
‫لا، الصعقة هي عندما تعودين‬
‫إلى المنزل لتجدي أمك‬

203
00:12:23,840 --> 00:12:25,640
‫في المغطس مع الفتى‬
‫الذي كنت مفتونة به في الصف الـ١٠‬

204
00:12:27,920 --> 00:12:30,280
‫يجدر بي إبعاد أسلاك‬
‫الضوء هذه إلى الخلف...‬

205
00:12:31,760 --> 00:12:34,040
‫ما هذا؟! ما هذا؟! ما هذا؟!‬

206
00:12:35,720 --> 00:12:37,040
‫إنه عش صراصير‬

207
00:12:40,360 --> 00:12:41,920
‫لا، بأس! لا بأس! لا بأس!‬

208
00:12:42,040 --> 00:12:46,240
‫لا بأس‬
‫الخبر الجيد أنها ميتة‬

209
00:12:46,360 --> 00:12:50,400
‫الخبر السيىء أنها تتحلل‬
‫فيما أسحبها من سعرك‬

210
00:12:51,920 --> 00:12:54,200
‫- هل تبكين؟‬
‫- لا يمكنني فعل هذا‬

211
00:12:54,320 --> 00:12:56,160
‫ولا حتى من أجل الحلقة الدراسية‬

212
00:12:56,440 --> 00:12:58,520
‫سأبيع ألعاب‬
‫وجباتي السعيدة‬

213
00:12:58,640 --> 00:13:00,120
‫(ماكس)، لست مضطرة إلى فعل هذا‬

214
00:13:00,240 --> 00:13:01,840
‫- ولكننا بحاجة إلى المال‬
‫- حسناً، عظيم‬

215
00:13:06,120 --> 00:13:09,040
‫يا ألعاب (ناغيت بادي)‬
‫ما إن يأتي الرجل مع الطائر‬

216
00:13:09,160 --> 00:13:12,040
‫ستتركون حبي وعنايتي‬
‫وتخرجون إلى العالم الكبير القاسي‬

217
00:13:12,520 --> 00:13:15,840
‫ستدوسكم الأقدام‬
‫وسيربطكم الأولاد بالمفرقعات‬

218
00:13:15,960 --> 00:13:17,920
‫وقد يضعكم معتوهون‬
‫فعليون في صندوق سيارة‬

219
00:13:18,040 --> 00:13:19,360
‫ويقودونكم‬
‫إلى ما بعد حدود الولاية‬

220
00:13:22,400 --> 00:13:24,440
‫- مرحباً (صوفي)‬
‫- لقد خانني (أولاغ)‬

221
00:13:24,560 --> 00:13:27,440
‫وأنا غاضبة جداً!‬

222
00:13:30,560 --> 00:13:32,400
‫علي كسر الأشياء‬

223
00:13:33,080 --> 00:13:35,880
‫ولكن كل شيء فوق‬
‫في شقتي جميل جداً‬

224
00:13:36,000 --> 00:13:39,280
‫لذا، سجلا هذا على حسابي‬
‫أيتها الفتاتان‬

225
00:13:51,720 --> 00:13:53,040
‫علي كسر مزيد من الأشياء‬

226
00:13:54,960 --> 00:13:56,280
‫لا، هذه ألعاب...!‬

227
00:14:01,520 --> 00:14:05,040
‫أشعر بتحسن، حقاً‬

228
00:14:05,160 --> 00:14:07,800
‫حسناً، حسناً‬

229
00:14:08,840 --> 00:14:10,600
‫أعتقد أننا رأينا للتو‬
‫كيف قد يبدو الأمر‬

230
00:14:10,720 --> 00:14:13,200
‫بحال خان أحدهم‬
‫"المسخ الأخضر"‬

231
00:14:14,520 --> 00:14:20,400
‫أيتها الفتاتان، عادت (صوفي)‬
‫انشرا الخبر‬

232
00:14:24,680 --> 00:14:27,480
‫(ماكس)، انظري‬
‫ألعاب وجباتك السعيدة‬

233
00:14:33,880 --> 00:14:36,240
‫اسمعي، أعلم بأنك غاضبة‬
‫بسبب ما حل بألعابك يا (ماكس)‬

234
00:14:36,360 --> 00:14:38,080
‫ولكن هيا، الأمر ممتع نوعاً ما‬

235
00:14:38,480 --> 00:14:41,280
‫ثمة حالة بلل واحدة شعرت بها‬
‫عند الـ٣ بعد منتصف الليل‬

236
00:14:41,400 --> 00:14:45,000
‫وأعتبرها ممتعة‬
‫وهذه ليست هي‬

237
00:14:47,880 --> 00:14:51,760
‫انظري، تحت الصحف‬
‫ثمة نافذة زجاج معشق ما‬

238
00:14:52,440 --> 00:14:53,760
‫كم هي جميلة‬

239
00:14:54,480 --> 00:14:57,880
‫حصلت وأخيراً على المال‬
‫الذي تريدينه وأنت سعيدة جداً‬

240
00:14:58,000 --> 00:15:01,480
‫أنا "سعيدة" وسأستعمل عبارتك‬
‫لأننا نعمل لجني المال‬

241
00:15:01,600 --> 00:15:03,280
‫للمضي قدماً بعلامتنا التجارية‬

242
00:15:03,400 --> 00:15:04,760
‫كفي عن قول عبارة علامة تجارية‬

243
00:15:04,880 --> 00:15:08,080
‫وحري بهذه الحلقة الدراسية‬
‫أن تستحق كل هذا العناء‬

244
00:15:08,200 --> 00:15:11,320
‫لمَ تقولين عبارة "حلقة دراسية" هكذا‬
‫مع وضعها بين علامات اقتباس؟‬

245
00:15:11,440 --> 00:15:12,840
‫وكأنها فكرة سخيفة‬
‫أو ما شابه ذلك‬

246
00:15:12,960 --> 00:15:14,640
‫لم أقل حلقة دراسية‬
‫مع علامات اقتباس‬

247
00:15:14,760 --> 00:15:16,080
‫بلى، قلت...‬

248
00:15:17,000 --> 00:15:21,840
‫آسفة، كنت أحاول أن أريك‬
‫بأنك وضعت علامتي اقتباس حولها‬

249
00:15:21,960 --> 00:15:24,000
‫سئمت وضع عبارات‬
‫اقتباس حول الكلمات‬

250
00:15:24,440 --> 00:15:28,440
‫ولكن لو كنت سأفعل ذلك‬
‫لوضعتها حول كلمة "حلقة دراسية"‬

251
00:15:28,800 --> 00:15:30,520
‫و"علامة تجارية"‬

252
00:15:30,640 --> 00:15:35,320
‫وكنت لأضع علامات اقتباس كبيرة‬
‫حول "حلقة العلامات التجارية التسويقية"‬

253
00:15:36,040 --> 00:15:37,560
‫فعلت هذا عمداً يا (ماكس)‬

254
00:15:37,680 --> 00:15:40,240
‫ربما كانت مجرد "حادثة"‬

255
00:15:42,920 --> 00:15:45,560
‫توقفي، توقفي‬
‫ترشين أسلاك الضوء‬

256
00:15:46,000 --> 00:15:49,760
‫مرحباً، المياه والكهرباء‬
‫ليسا أفضل اتحاد‬

257
00:15:50,480 --> 00:15:53,160
‫كاتحاد آخر غير رائع‬
‫يخطر ببالي‬

258
00:15:54,080 --> 00:15:55,400
‫نحن؟‬

259
00:15:55,680 --> 00:15:58,440
‫أتعنين نحن؟‬
‫لم نعد نشكل اتحاداً رائعاً الآن؟‬

260
00:16:00,360 --> 00:16:03,920
‫آسفة لاقتراحي الذهاب‬
‫إلى "حلقة دراسية"‬

261
00:16:04,040 --> 00:16:05,960
‫آسفة لأنني أحاول‬
‫دفعنا قدماً‬

262
00:16:06,080 --> 00:16:08,160
‫آسفة لأنك تخالين‬
‫بأنك تعرفين كيف تفعلين كل شيء‬

263
00:16:08,280 --> 00:16:10,880
‫آسفة لأنك تكرهين‬
‫واقع إلمامي بالأعمال‬

264
00:16:11,000 --> 00:16:13,520
‫آسفة لأنك تخالين‬
‫بأنك ملمة بالآٔعمال‬

265
00:16:13,640 --> 00:16:15,440
‫وربما كان هذا سبب فشل‬
‫شركتنا الأولى‬

266
00:16:16,520 --> 00:16:19,800
‫آسفة لأنك أخذت استراحات‬
‫لتدخين الحشيش كل يوم‬

267
00:16:19,920 --> 00:16:23,480
‫بدلاً من إجراء اتصالات عمل‬
‫وربما هذا سبب فشل شركتنا‬

268
00:16:23,760 --> 00:16:26,560
‫آسفة لأنني لم آخذ المزيد‬
‫من استراحات الحشيش‬

269
00:16:26,800 --> 00:16:29,760
‫لأنني كنت لأعوزها فعلاً بسبب عملي‬
‫مع امرأة تخال أنها تعرف كل شيء مثلك!‬

270
00:16:29,880 --> 00:16:31,200
‫- وآسفة...‬
‫- حان دوري!‬

271
00:16:31,320 --> 00:16:35,120
‫وآسفة لأنك اضطررت إلى حشر أنفك‬
‫في علاقة (أولاغ) و(صوفي)‬

272
00:16:35,240 --> 00:16:39,480
‫فخانها هو وغضبت هي ثم وبسبب‬
‫سلسلة أحداث مباشرة لا تقبل الشك‬

273
00:16:39,600 --> 00:16:41,240
‫أنت قتلت ألعابي!‬

274
00:16:41,360 --> 00:16:44,440
‫آسفة لأنه لا يهمك كم من الأمور‬
‫فعلت بشكل صائب‬

275
00:16:44,560 --> 00:16:49,200
‫لأن كل ألعاب وجبات الطفلة (ماكس)‬
‫المسكينة الصغيرة قد تحطمت!‬

276
00:16:50,480 --> 00:16:51,920
‫لا تتمادي يا (ماكس)!‬

277
00:16:55,120 --> 00:16:57,240
‫بما أنك تهوين العلامات التجارية‬

278
00:16:57,360 --> 00:16:59,320
‫"قومي ذلك فحسب"‬

279
00:16:59,440 --> 00:17:01,200
‫"افعلي ذلك على طريقتك"‬

280
00:17:01,320 --> 00:17:03,600
‫"ما يحدث في (فيغاس)‬
‫يبقى في (فيغاس)"‬

281
00:17:04,080 --> 00:17:05,400
‫"ألديك حليب؟"‬

282
00:17:05,880 --> 00:17:08,480
‫ألديك أية أفكار‬
‫أعمال غبية أخرى؟‬

283
00:17:11,080 --> 00:17:15,160
‫توقفي! توقفي! توقفي!‬
‫لقد انتهيت!‬

284
00:17:16,640 --> 00:17:18,640
‫لا بل أنا انتهيت!‬

285
00:17:18,760 --> 00:17:20,200
‫لا بل كلانا انتهى!‬

286
00:17:20,320 --> 00:17:22,400
‫- حسناً، كلانا انتهى‬
‫- انتهينا‬

287
00:17:22,840 --> 00:17:25,080
‫- انتهينا‬
‫- لا، انتهيت فعلاً يا (ماكس)‬

288
00:17:25,200 --> 00:17:26,960
‫سئمت محاولة‬
‫جعل الأمور تحصل!‬

289
00:17:27,080 --> 00:17:29,440
‫سئمت دفعنا للحصول‬
‫على متاجر كعكات مكوبة‬

290
00:17:29,560 --> 00:17:32,200
‫وأنا سئمت دفعك لنا‬
‫لافتتاح متاجر كعكات مكوبة أيضاً‬

291
00:17:32,320 --> 00:17:35,120
‫متاجر ما كنا‬
‫لنتحمل كلفتها بالبداية‬

292
00:17:38,840 --> 00:17:42,000
‫رباه!  رباه! (ماكس)!‬
‫هل أنت بخير؟‬

293
00:17:42,120 --> 00:17:43,440
‫الإنعاش، ما هو؟‬

294
00:17:43,560 --> 00:17:44,880
‫هل أغلق الأنف‬
‫وأتنفس في الفم؟‬

295
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
‫مهلاً، أعتقد أنه علي‬
‫الضغط على الصدر أولاً‬

296
00:17:48,600 --> 00:17:50,320
‫لن أصل إليه مع هذه‬

297
00:17:51,800 --> 00:17:54,040
‫(ماكس)، أنا على وشك‬
‫وضع فمي على فمك‬

298
00:17:54,160 --> 00:17:56,440
‫فإن كنت تمزحين‬
‫حري بك الاستيقاظ الآن‬

299
00:18:01,720 --> 00:18:03,640
‫(ماكس)، أرجوك لا تموتي‬
‫أرجوك لا تموتي‬

300
00:18:03,760 --> 00:18:05,520
‫أنت أقرب صديقاتي إلي‬

301
00:18:08,560 --> 00:18:10,280
‫اجلسي، اجلسي، اجلسي‬

302
00:18:10,400 --> 00:18:12,440
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا جرى؟‬

303
00:18:12,560 --> 00:18:15,440
‫أمسك بذلك السلك‬
‫وأعتقد أنك صعقت قليلاً‬

304
00:18:16,040 --> 00:18:19,440
‫لطالما علمت بأنني سأتعرض‬
‫للصعق ولكن في كرسي الإعدام‬

305
00:18:20,760 --> 00:18:22,080
‫رباه، أشعر بالحر الشديد‬
‫أحتاج إلى الهواء‬

306
00:18:22,200 --> 00:18:23,520
‫تعالي إلى النافذة، هيا‬

307
00:18:24,320 --> 00:18:27,040
‫هيا، هنا، اركعي‬

308
00:18:27,720 --> 00:18:30,680
‫انفتح! تباً، هناك مصاريع‬
‫تمسكي بالجدار‬

309
00:18:30,800 --> 00:18:32,120
‫فيما أفتحها‬

310
00:18:34,800 --> 00:18:37,320
‫هل أنت بخير؟‬
‫تنفسي بعمق‬

311
00:18:37,440 --> 00:18:40,480
‫تنفسي، كان هذا‬
‫مخيفاً جداً يا (ماكس)‬

312
00:18:40,600 --> 00:18:42,160
‫للحظة خلتك مت‬

313
00:18:42,280 --> 00:18:45,120
‫ربما مت‬
‫إذ أذكر مكاناً فيه ألسنة لهب‬

314
00:18:45,240 --> 00:18:47,360
‫وكنت تقبلينني‬

315
00:18:48,640 --> 00:18:50,760
‫ما هذه الرائحة الشهية؟‬

316
00:18:51,360 --> 00:18:53,680
‫متجر البيتزا‬
‫قرب الحانة قربنا‬

317
00:18:53,800 --> 00:18:56,120
‫هل سبق وكانت رائحة البيتزا‬
‫لذيذة إلى هذا الحد؟‬

318
00:18:57,920 --> 00:19:00,840
‫ماذا تفعلان؟‬
‫أهذا متجر أو ما شابه؟‬

319
00:19:00,960 --> 00:19:03,480
‫- لا‬
‫- إلى اللقاء‬

320
00:19:05,080 --> 00:19:06,560
‫مهلاً، (كارولاين)!‬

321
00:19:07,440 --> 00:19:10,160
‫هذه نافذة فرصتنا المؤاتية!‬

322
00:19:10,280 --> 00:19:11,600
‫يا لها من فكرة رائعة‬

323
00:19:11,720 --> 00:19:14,640
‫نافذة كعكات مكوبة‬
‫يمكن المرور قربها! أنت عبقرية!‬

324
00:19:14,760 --> 00:19:16,840
‫ربما بما أنني قد مت‬

325
00:19:17,800 --> 00:19:19,120
‫كلفة أقل بكثير‬

326
00:19:19,240 --> 00:19:20,880
‫وسنبدأ هذه المرة من القعر‬

327
00:19:21,000 --> 00:19:22,680
‫ولن يكون لدينا مكان آخر‬
‫نذهب إليه غير الارتقاء‬

328
00:19:22,800 --> 00:19:25,800
‫حمداً للّه‬
‫أنا أكثر راحة في الأسفل‬

329
00:19:26,320 --> 00:19:29,800
‫لدي شعور غريب في أعماقي‬

330
00:19:30,240 --> 00:19:32,080
‫أنا "(مك) سعيدة"‬

331
00:19:34,280 --> 00:19:36,680
‫مرحباً أيتها الفتاتان‬
‫أتمارسان البغاء عند النافذة‬

332
00:19:36,800 --> 00:19:38,320
‫كما يفعلون في (أمستردام)؟‬

333
00:19:40,000 --> 00:19:42,080
‫لا، نخال أننا‬
‫وجدنا عملنا الجديد‬

334
00:19:42,200 --> 00:19:44,760
‫(صوفي)، هذا متجر كعكات (ماكس)‬
‫المنزلية المكوبة‬

335
00:19:44,880 --> 00:19:46,880
‫بالحديث عن النوافذ‬

336
00:19:47,000 --> 00:19:48,480
‫هل تلك سيارة (أولاغ)؟‬

337
00:19:51,200 --> 00:19:52,880
‫أجل، أجل‬

338
00:19:58,520 --> 00:20:01,800
‫بعض الناس يفتحون النوافذ‬
‫وبعضهم يحطمونها‬

339
00:20:11,360 --> 00:20:12,680
‫"الإجمالي الحالي‬
‫٩٤٠ دولار"‬

340
00:20:12,800 --> 00:20:14,320
‫"الإجمالي الجديد‬
‫١٥٤٠ دولاراً"‬

341
00:20:14,440 --> 00:20:17,440
‫ترجمة غادة أميرداش‬
‫سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

