﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:09,843 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:12,929 --> 00:00:16,599 
‫"(هارلم)، 19 أبريل 1989"‬

3
00:00:22,147 --> 00:00:25,108 
‫"ترون"! تعال وتناول بعضاً من هذا الطعام‬
‫قبلما أعود إلى العمل.‬

4
00:00:27,736 --> 00:00:29,904 
‫- أمعك قسم الرياضة؟‬
‫- أجل، أترى هذا؟‬

5
00:00:30,363 --> 00:00:32,032 
‫فرّط فريق "يانكيز" في "غاري وارد".‬

6
00:00:32,115 --> 00:00:34,743 
‫- انضم مرتين إلى تشكيلة العام.‬
‫- أجل، مثلك تماماً.‬

7
00:00:34,826 --> 00:00:36,536 
‫أجل، لكن هذا غير صائب.‬

8
00:00:37,162 --> 00:00:39,831 
‫ربما تعب وأراد الانتقال‬
‫إلى فريق آخر، أتفهم قصدي؟‬

9
00:00:40,498 --> 00:00:42,208 
‫سيضمه فريق آخر بسرعة كبيرة.‬

10
00:00:42,292 --> 00:00:43,668 
‫لكنه لن يلعب لصالح الـ"يانكيز".‬

11
00:00:44,252 --> 00:00:45,503 
‫ما زلت تشجعه رغم رحيله؟‬

12
00:00:45,587 --> 00:00:47,714 
‫لا، لن أشجعه ما دام لا يلعب للـ"يانكيز".‬

13
00:00:48,339 --> 00:00:51,051 
‫- إنك متبلد المشاعر.‬
‫- ما المشكلة؟ أعبّر عن رأيي فحسب.‬

14
00:00:51,134 --> 00:00:52,761 
‫لا بطاطس مقلية للخونة.‬

15
00:00:52,844 --> 00:00:55,555 
‫مهلاً، لست خائناً. ولائي محرّك كياني.‬

16
00:00:55,638 --> 00:00:57,849 
‫- أتفهم قصدي؟‬
‫- سنرى.‬

17
00:00:59,225 --> 00:01:02,979 
‫لأنني عادةً ما أترك غيري يتوكل ‬
‫ويتولى القيادة،‬

18
00:01:03,063 --> 00:01:04,189 
‫لكن اليوم قلت لنفسي،‬

19
00:01:04,272 --> 00:01:06,733 
‫"أريد إثبات نفسي وسأفعل ما عليّ فعله"‬
‫ونجحت في ذلك.‬

20
00:01:06,816 --> 00:01:08,651 
‫وأشعر أنني إن واصلت القيام بهذا،‬

21
00:01:08,735 --> 00:01:10,945 
‫قد أتمكن فعلاً من الانضمام‬
‫إلى طليعة العازفين.‬

22
00:01:11,738 --> 00:01:13,656 
‫وتبدو بخير حال اليوم كذلك.‬

23
00:01:14,866 --> 00:01:16,785 
‫حسناً، درسك الموسيقيّ على وشك البدء.‬

24
00:01:17,243 --> 00:01:18,328 
‫افعل ما تريد.‬

25
00:01:18,828 --> 00:01:20,538 
‫لا تهدر عطلة الربيع هذه يا "كيف".‬

26
00:01:21,122 --> 00:01:22,749 
‫عطلة الربيع للاسترخاء يا "أنجي".‬

27
00:01:22,832 --> 00:01:24,959 
‫ما رأيك أن تسترخي بغسل صحون ليلة أمس‬

28
00:01:25,043 --> 00:01:26,711 
‫- قبل عودة أمي إلى المنزل؟‬
‫- حسناً.‬

29
00:01:26,795 --> 00:01:29,297 
‫- سأعمل حتى أغلق المحل الليلة. لا تنتظرني.‬
‫- حسناً.‬

30
00:01:30,381 --> 00:01:33,718 
‫هيا يا فتاتي، لنتناول بعض الدجاج‬
‫في مطعم "كينيدي".‬

31
00:01:33,802 --> 00:01:36,721 
‫- كيف تشعر بالجوع دوماً؟‬
‫- كيف لا تشعرين بالجوع أبداً؟‬

32
00:01:37,013 --> 00:01:38,306 
‫لأنني أتناول الغداء.‬

33
00:01:38,389 --> 00:01:39,390 
‫في المدرسة.‬

34
00:01:39,557 --> 00:01:40,517 
‫هذا هو السبب.‬

35
00:01:41,601 --> 00:01:42,602 
‫انظر إليّ.‬

36
00:01:42,894 --> 00:01:45,396 
‫إن أتيت إلى المدرسة أكثر،‬

37
00:01:45,814 --> 00:01:48,274 
‫عندها يمكننا قضاء مزيداً من الوقت معاً.‬

38
00:01:51,277 --> 00:01:54,781 
‫كنت أنتظر خروجك من المدرسة حتى نأكل معاً.‬

39
00:01:55,115 --> 00:01:56,449 
‫كل شيء أفضل معك.‬

40
00:01:58,451 --> 00:02:01,204 
‫هيا، لنتناول بعض دجاج "كينيدي".‬
‫أرجوك يا حبيبتي. اتفقنا؟‬

41
00:02:02,163 --> 00:02:03,581 
‫مهلاً، على رسلك.‬

42
00:02:03,665 --> 00:02:06,584 
‫لنذهب إلى هناك أولاً‬
‫ونجعل "شيرين" تدخل و...‬

43
00:02:06,918 --> 00:02:08,795 
‫- وتتفقد الأنحاء بحثاً عني.‬
‫- رباه.‬

44
00:02:08,878 --> 00:02:10,839 
‫إنها لا تتفقد بحثاً عن... ماذا تفعل؟‬

45
00:02:10,922 --> 00:02:13,758 
‫إنها لا تبحث عنك يا "راي".‬
‫إنها معجبة بـ" نيك".‬

46
00:02:13,842 --> 00:02:15,552 
‫لن تبدأ الحفلة قبل التاسعة، لذا...‬

47
00:02:15,844 --> 00:02:16,761 
‫ما الوقت الآن؟‬

48
00:02:17,053 --> 00:02:19,764 
‫أخي، أعرف أنك ترى الساعة. فلمَ تسأله؟‬

49
00:02:19,848 --> 00:02:22,684 
‫- بحقك...‬
‫- تعامل معها بحرص.‬

50
00:02:24,018 --> 00:02:27,021 
‫إنكما مضحكان جداً. لديكما مزحات.‬
‫أريد رؤية... أين ساعتكما؟‬

51
00:02:27,105 --> 00:02:28,022 
‫- تباً.‬
‫- ما هذا؟‬

52
00:02:28,106 --> 00:02:31,442 
‫- قُل لي إنهم لن يأتوا إلى حفل "شيرين".‬
‫- لا أعرف يا أخي. ماذا يجري؟‬

53
00:02:32,068 --> 00:02:33,653 
‫ربما يتصرفون بجموح فحسب.‬

54
00:02:57,218 --> 00:02:59,512 
‫- لنذهب يوم السبت.‬
‫- السبت إذاً.‬

55
00:02:59,762 --> 00:03:01,681 
‫يا صاح، هل هذا "ديوندر" قادم من أجلنا؟‬

56
00:03:02,182 --> 00:03:03,641 
‫يا صاحب قصّة "بيغ دادي كاين".‬

57
00:03:04,267 --> 00:03:06,811 
‫لا، هذا "سال موريس". لا خوف منه.‬

58
00:03:06,895 --> 00:03:09,063 
‫هيا يا رجل.‬
‫نحن ذاهبون إلى المتنزّه. هيا بنا.‬

59
00:03:16,613 --> 00:03:18,907 
‫- حسبت أنك لم تكوني جائعة.‬
‫- أنا جائعة الآن.‬

60
00:03:20,283 --> 00:03:22,493 
‫حسناً، قلت "حبيبتي، هل أنت جائعة؟"‬
‫وقلت، "لا".‬

61
00:03:22,577 --> 00:03:24,787 
‫- أعرف ما قلته يا "كوري".‬
‫- "لا".‬

62
00:03:24,871 --> 00:03:27,207 
‫- وها أنت تأكلين كل طعامي.‬
‫- يا صاح!‬

63
00:03:27,665 --> 00:03:29,959 
‫"بولو"! هيا بنا، نحن ذاهبون إلى المتنزّه.‬

64
00:03:30,460 --> 00:03:32,128 
‫هيا بنا، لنذهب فوراً!‬

65
00:03:32,212 --> 00:03:33,713 
‫- حسبتك جائعاً.‬
‫- هيا!‬

66
00:03:33,796 --> 00:03:36,132 
‫- ولكن يُستحسن أن أتفقد الأمر...‬
‫- لا يا "كوري"!‬

67
00:03:36,216 --> 00:03:38,551 
‫- لا! حقاً يا "كوري"؟‬
‫- سأغيب لدقائق معدودة!‬

68
00:03:38,635 --> 00:03:42,096 
‫- لا يا "كوري"!‬
‫- سأعود بعد 10 دقائق. ابقي. أعدك.‬

69
00:03:42,180 --> 00:03:44,098 
‫- 10 دقائق.‬
‫- حسناً، هيا بنا!‬

70
00:03:46,309 --> 00:03:47,268 
‫5 دقائق يا حبيبتي.‬

71
00:03:56,110 --> 00:03:57,070 
‫يا صاح!‬

72
00:03:58,238 --> 00:03:59,906 
‫ماذا يفعلون بظنك؟‬

73
00:04:00,448 --> 00:04:01,824 
‫لا أعلم. لنذهب للعب.‬

74
00:04:03,660 --> 00:04:05,745 
‫أراك لاحقاً يا رجل. ثمة مباراة في انتظاري.‬

75
00:04:59,757 --> 00:05:01,301 
‫لا أعرف بشأن هذا. لدي هذا...‬

76
00:05:04,679 --> 00:05:07,098 
‫يا صاح، أترى هذا؟‬

77
00:05:17,066 --> 00:05:18,026 
‫يا صاح!‬

78
00:05:18,234 --> 00:05:19,485 
‫انتبه يا رجل!‬

79
00:05:24,240 --> 00:05:25,283 
‫تراجعوا!‬

80
00:05:46,137 --> 00:05:47,555 
‫ماذا لدينا هنا؟‬

81
00:05:54,520 --> 00:05:55,605 
‫ماذا ستفعل؟‬

82
00:05:55,688 --> 00:05:58,232 
‫هاجمتني جماعة من بيض البشرة‬
‫الأسبوع الماضي في "ذا برونكس".‬

83
00:05:58,316 --> 00:05:59,942 
‫إنه لا يلعب هنا يا رجل، لذا...‬

84
00:06:03,905 --> 00:06:05,239 
‫- هيا!‬
‫- انهض!‬

85
00:06:05,782 --> 00:06:07,742 
‫- كما تدين تُدان.‬
‫- ارحلا!‬

86
00:06:09,285 --> 00:06:11,704 
‫مراسلة الشرطة 414، أين الحالة الطارئة؟‬

87
00:06:11,788 --> 00:06:14,582 
‫- شرطة! اهربوا!‬
‫- مجموعة في حدود 30 إلى 40 ذكراً أسود‬

88
00:06:14,665 --> 00:06:15,500 
‫هيا بنا!‬

89
00:06:15,583 --> 00:06:18,836 
‫في متنزّه "سنترال بارك" عند شارع 100 تقريباً‬
‫في طريق المتنزّه الشرقي.‬

90
00:06:18,920 --> 00:06:22,131 
‫من قِبل مجموعة من 7 ذكور من أصل إسباني...‬

91
00:06:22,215 --> 00:06:24,092 
‫إنها عصابة متجولة، مفهوم؟‬

92
00:06:24,717 --> 00:06:26,969 
‫نحو 4 أو 5 من الذكور المراهقين سود البشرة‬

93
00:06:27,387 --> 00:06:31,724 
‫ويُحتمل استخدامهم سلاح ما،‬
‫مضرب أو عصا من نوع ما.‬

94
00:06:32,725 --> 00:06:35,770 
‫انتباه، تتوجّه المجموعة‬
‫نحو الشارع 107 تقريباً.‬

95
00:06:36,562 --> 00:06:39,232 
‫أين حدث الاعتداء الأخير؟‬

96
00:06:39,315 --> 00:06:41,734 
‫حدث عند تقاطع شارع 96‬
‫وطريق المتنزّه الغربي.‬

97
00:06:42,235 --> 00:06:44,570 
‫- كانوا يتوجّهون شمالاً.‬
‫- يتوجّهون شمالاً؟‬

98
00:06:44,654 --> 00:06:45,780 
‫إنهم قادمون نحونا.‬

99
00:06:49,951 --> 00:06:51,911 
‫- الشرطة! توقفوا!‬
‫- إنها الشرطة! اهربوا!‬

100
00:06:52,745 --> 00:06:55,081 
‫- توقفوا عندكم!‬
‫- يقفزون السور ويدخلون المتنزّه.‬

101
00:06:55,873 --> 00:06:57,708 
‫- انبطح!‬
‫- توقفوا!‬

102
00:07:04,090 --> 00:07:06,884 
‫توقفوا الآن! توقفوا في الحال!‬

103
00:07:10,221 --> 00:07:11,097 
‫اذهب!‬

104
00:07:15,643 --> 00:07:19,188 
‫- توقف أيها المتوحش الصغير!‬
‫- توقف! لم أفعل أي شيء!‬

105
00:07:20,606 --> 00:07:21,774 
‫- توقف...‬
‫- لا تهرب!‬

106
00:07:41,586 --> 00:07:43,421 
‫انتباه يا "14 تشارلي 7"،‬

107
00:07:44,005 --> 00:07:46,924 
‫لدينا حالة "92 - 10" غرب شارع 42‬

108
00:07:47,008 --> 00:07:48,301 
‫وشرق "برودواي".‬

109
00:07:48,759 --> 00:07:50,094 
‫يبدو أنها حُصنت الآن...‬

110
00:07:50,678 --> 00:07:51,512 
‫صباح الخير.‬

111
00:07:51,888 --> 00:07:53,473 
‫- هل الوضع سيئ؟‬
‫- أجل.‬

112
00:07:53,931 --> 00:07:57,226 
‫أنثى بيضاء بالغة‬
‫بإصابات جسيمة في الوجه والجسد.‬

113
00:07:58,603 --> 00:07:59,770 
‫أجل، انتبهي لخطواتك.‬

114
00:08:00,062 --> 00:08:02,106 
‫- هل وصلت وسائل الإعلام؟‬
‫- ليس بعد.‬

115
00:08:12,283 --> 00:08:14,160 
‫- ما زالت حيّة؟‬
‫- أجل.‬

116
00:08:20,958 --> 00:08:23,503 
‫ماذا كانت تفعل هنا بحق السماء؟‬

117
00:08:26,839 --> 00:08:28,049 
‫وقت اكتشاف الواقعة؟‬

118
00:08:29,258 --> 00:08:30,384 
‫الـ1:30 صباحاً.‬

119
00:08:30,551 --> 00:08:33,262 
‫شخصان من أصل ميكسيكي كانا يتجوّلان ليلاً‬
‫وأبلغا عن الأمر.‬

120
00:08:33,930 --> 00:08:34,805 
‫هلّا...‬

121
00:08:34,889 --> 00:08:37,767 
‫هلّا... لنحرص على تصوير علامات الجرّ هذه.‬

122
00:08:38,184 --> 00:08:39,185 
‫لقد جرّها.‬

123
00:08:39,894 --> 00:08:42,271 
‫إلى... هناك.‬

124
00:08:42,480 --> 00:08:43,814 
‫انظر، العلامات واضحة جداً.‬

125
00:08:44,732 --> 00:08:45,775 
‫خطوات أقدامه.‬

126
00:08:47,068 --> 00:08:47,944 
‫أثر جسدها.‬

127
00:08:49,195 --> 00:08:50,238 
‫يا للهول.‬

128
00:09:04,001 --> 00:09:06,921 
‫عليّ التقدم بهذا التصريح.‬
‫هناك بضعة صحافيين في الخارج.‬

129
00:09:07,296 --> 00:09:12,009 
‫وقع الاعتداء على الأنثى المهرولة‬
‫في شمال المتنزّه وتقريباً بالساعة...‬

130
00:09:13,344 --> 00:09:16,347 
‫لنقل بين الـ10 والـ11 مساءً.‬

131
00:09:17,056 --> 00:09:20,309 
‫يُعتقد أن المهرولة كانت تهرول...‬

132
00:09:20,810 --> 00:09:24,230 
‫على الطريق الشرقي‬
‫عندما ضُربت من الخلف على الرأس،‬

133
00:09:24,313 --> 00:09:27,024 
‫وجُرّت نحو الدغل وضُربت بشدة واغتُصبت.‬

134
00:09:27,108 --> 00:09:28,609 
‫"شيهان"، من الموجود هنا؟‬

135
00:09:29,068 --> 00:09:33,155 
‫هل قبضت على أي مثليين ‬
‫أو مشرَّدين أو ما شابه؟‬

136
00:09:33,239 --> 00:09:35,116 
‫لعلّ أحدهم رأى شيئاً.‬

137
00:09:35,199 --> 00:09:38,286 
‫قال "روزاريو" إن المنطقة أصبحت أكثر حيوية.‬

138
00:09:38,369 --> 00:09:40,454 
‫- حقاً؟‬
‫- اعتقلت وحدته مجموعة من المجرمين‬

139
00:09:40,538 --> 00:09:42,832 
‫يتسكعون في نهاية الجزء الشمالي من المتنزّه.‬

140
00:09:43,666 --> 00:09:45,293 
‫حسناً، ما هذا؟‬

141
00:09:45,459 --> 00:09:46,335 
‫"يرغبون"؟‬

142
00:09:47,420 --> 00:09:48,254 
‫"يدحرجون..."‬

143
00:09:48,921 --> 00:09:49,755 
‫ما هذه؟‬

144
00:09:50,423 --> 00:09:52,341 
‫مكتوب "يتصرفون بجموح"!‬

145
00:09:54,677 --> 00:09:55,886 
‫ما معنى "تصرف بجموح"؟‬

146
00:09:56,470 --> 00:09:57,597 
‫"مرحباً في القسم الـ24‬
‫مقر أنشط ضباط العالم"‬

147
00:09:58,806 --> 00:10:00,766 
‫- أنا هنا من أجل ابني.‬
‫- حسناً.‬

148
00:10:01,309 --> 00:10:02,560 
‫"كيفن ريتشاردسون"؟‬

149
00:10:02,935 --> 00:10:05,396 
‫عمره 14 عاماً، في الصف الثامن.‬

150
00:10:05,479 --> 00:10:07,398 
‫آل "رينولدز"، آل "سانتانا".‬

151
00:10:08,316 --> 00:10:09,442 
‫سيد "سانتانا".‬

152
00:10:09,650 --> 00:10:11,277 
‫- التالي.‬
‫- استغرقت طويلاً للقدوم.‬

153
00:10:11,569 --> 00:10:13,613 
‫اتصلنا بك في الـ5 صباحاً وتأتي في الـ8؟‬

154
00:10:13,696 --> 00:10:16,115 
‫أنا آسف. عندي عمل.‬

155
00:10:16,282 --> 00:10:19,035 
‫- لذا كنت نائماً...‬
‫- هل نمت جيداً وابنك يتسكع في المتنزّه؟‬

156
00:10:19,493 --> 00:10:22,163 
‫لا، لم يتسبب ابني في مشاكل لي قط.‬

157
00:10:22,246 --> 00:10:24,582 
‫إلّا عندما يخالف القانون، صحيح؟‬
‫أعطني الذي في الأعلى.‬

158
00:10:24,665 --> 00:10:26,751 
‫- بحقك يا سيدي. ما...‬
‫- قُل ما عندك في محكمة الأسرة.‬

159
00:10:26,834 --> 00:10:28,753 
‫ما القانون الذي خالفه؟ بحقك.‬

160
00:10:28,836 --> 00:10:30,171 
‫التجمع غير القانوني.‬

161
00:10:30,254 --> 00:10:31,839 
‫شرطيّوا الوردية التالية ‬
‫سيتعاملون مع كفالته.‬

162
00:10:31,922 --> 00:10:34,634 
‫مهلاً، شرطيّوا الوردية التالية؟‬
‫لكن عليّ الذهاب إلى العمل.‬

163
00:10:34,717 --> 00:10:35,843 
‫عندي عمل.‬

164
00:10:36,260 --> 00:10:37,720 
‫سيدي، عليّ...‬

165
00:10:37,803 --> 00:10:40,097 
‫- محقق "فاريل".‬
‫- بغرفة الاستجواب مع الأولاد.‬

166
00:10:40,181 --> 00:10:43,142 
‫- أين "راي"؟ لا يمكنه المغادرة.‬
‫- عليّ الذهاب. أنا متأخر حقاً.‬

167
00:10:43,225 --> 00:10:47,396 
‫أتفهم هذا. أرجوك، إن كان تحت سن الـ16،‬
‫بموجب القانون يلزم أن يرافق بالغ ابنك...‬

168
00:10:47,480 --> 00:10:48,481 
‫أعلم، لكن أتعرف؟‬

169
00:10:48,564 --> 00:10:52,234 
‫أنا متأخر على العمل، مفهوم؟‬
‫لا أعرف ماذا أفعل غير هذا.‬

170
00:10:52,443 --> 00:10:54,570 
‫أمي هنا. ربما يمكنها البقاء.‬

171
00:10:54,654 --> 00:10:57,073 
‫لكن اسمع، الأمر وما فيه‬
‫أنها لا تتحدث الإنجليزية.‬

172
00:10:57,865 --> 00:11:01,327 
‫- لدينا بعض المترجمين هنا...‬
‫- أجل، سأُطرد من العمل إن لم أذهب.‬

173
00:11:03,996 --> 00:11:05,122 
‫ماذا حدث إلى هذا؟‬

174
00:11:05,498 --> 00:11:07,833 
‫ذهبت مجموعة من الحمقى ‬
‫إلى المتنزّه ليلة أمس.‬

175
00:11:08,167 --> 00:11:10,419 
‫كانوا يزعجون راكبي الدراجات ويضربون الناس.‬

176
00:11:10,503 --> 00:11:13,214 
‫أعمارهم بين الـ13 والـ14 على الأكثر.‬

177
00:11:13,297 --> 00:11:15,758 
‫الآباء في الطريق لأخذ غرامات‬
‫تُدفع في محكمة الأسرة.‬

178
00:11:16,133 --> 00:11:17,301 
‫ما معنى "تصرف بجموح"؟‬

179
00:11:18,135 --> 00:11:18,969 
‫ما هذا؟‬

180
00:11:19,053 --> 00:11:22,014 
‫ذكرت في تقريرك هنا‬
‫أنهم كانوا "يتصرفون بجموح". ما معنى هذا؟‬

181
00:11:23,891 --> 00:11:25,393 
‫لا أعلم. قالها أحدهم.‬

182
00:11:34,568 --> 00:11:35,486 
‫مرحباً.‬

183
00:11:37,697 --> 00:11:39,490 
‫ماذا كنت تفعل في المتنزّه ليلة أمس؟‬

184
00:11:41,659 --> 00:11:43,285 
‫لا شيء. لم أكن أفعل أي شيء...‬

185
00:11:43,369 --> 00:11:46,872 
‫هل رأيت بعض الأشرار هناك‬
‫يقومون ببعض الأعمال الشريرة؟‬

186
00:11:53,254 --> 00:11:54,255 
‫مع من كنت...‬

187
00:11:54,714 --> 00:11:56,257 
‫مع من كنت في المتنزّه؟‬

188
00:11:57,925 --> 00:11:59,301 
‫كنت برفقة صديقي "ترون".‬

189
00:12:00,136 --> 00:12:01,011 
‫أجل.‬

190
00:12:01,137 --> 00:12:03,347 
‫"تتصرف بجموح" مع صديقك "ترون"؟‬

191
00:12:06,058 --> 00:12:06,892 
‫لا؟‬

192
00:12:09,979 --> 00:12:11,105 
‫هل "ترون" هنا؟‬

193
00:12:12,940 --> 00:12:13,941 
‫لا؟ حسناً.‬

194
00:12:14,608 --> 00:12:16,277 
‫ما اسم وعنوان "ترون"؟‬

195
00:12:17,445 --> 00:12:18,320 
‫لا عليك.‬

196
00:12:22,324 --> 00:12:23,242 
‫"أنترون مكراي".‬

197
00:12:24,160 --> 00:12:27,037 
‫يعيش في محيط مركز "شومبيرغ".‬
‫لا أعلم تحديداً...‬

198
00:12:27,538 --> 00:12:29,039 
‫- عنوانه بالضبط.‬
‫- لا مشكلة.‬

199
00:12:30,166 --> 00:12:31,208 
‫لا مشكلة. شكراً لك.‬

200
00:12:42,094 --> 00:12:44,513 
‫إذاً كنت ستدع شهوداً محتملين في جريمة اغتصاب‬

201
00:12:44,597 --> 00:12:46,390 
‫يخرجون بغرامة تُقدم في محكمة الأسرة؟‬

202
00:12:46,474 --> 00:12:49,059 
‫أيقظ هؤلاء الأولاد‬
‫وابدأ بمعرفة بعض المعلومات منهم.‬

203
00:12:49,143 --> 00:12:51,937 
‫لدينا سيدة مُغتصبة بين الحياة والموت.‬

204
00:12:52,229 --> 00:12:54,356 
‫أريد تقارير استجوابهم على مكتبي فوراً‬

205
00:12:54,440 --> 00:12:56,275 
‫حتى يمكنني وضع جدول أحداث زمني.‬

206
00:12:56,567 --> 00:12:57,485 
‫لنشرع بالعمل.‬

207
00:13:01,280 --> 00:13:02,114 
‫أفيقوا.‬

208
00:13:05,618 --> 00:13:07,411 
‫صباح الخير يا سكّان مدينة "نيويورك".‬

209
00:13:07,495 --> 00:13:10,873 
‫إذاعة "زي 100 نيويورك"، تقدم لك‬
‫آخر الأخبار وأنت في طريقك إلى العمل.‬

210
00:13:10,956 --> 00:13:12,541 
‫في تمام الـ8 صباحاً.‬

211
00:13:13,250 --> 00:13:14,251 
‫باكراً...‬

212
00:13:34,438 --> 00:13:35,397 
‫ما هذا يا حبيبتي؟‬

213
00:13:37,983 --> 00:13:41,237 
‫كان يلعب "تروني" في المتنزّه وسقط.‬

214
00:13:41,904 --> 00:13:43,906 
‫كان الوقت متأخراً جداً، جعلته يضعها هنا.‬

215
00:13:48,494 --> 00:13:49,537 
‫ماذا تعنين بمتأخر؟‬

216
00:13:51,956 --> 00:13:54,124 
‫لم يعُد ابنك حتى الـ10 تقريباً.‬

217
00:13:55,417 --> 00:13:57,795 
‫قال إن الوقت سرقه هو و"كلارنس" في المتنزّه.‬

218
00:13:59,255 --> 00:14:01,590 
‫أُخذ "كلارنس" إلى قسم الشرطة.‬

219
00:14:02,800 --> 00:14:05,052 
‫مهلاً، ماذا؟ ماذا حدث؟‬

220
00:14:07,555 --> 00:14:10,641 
‫قال "تروني" إنه كان يلعب لعبة الملاحقة‬
‫في المتنزّه وسقط في البداية.‬

221
00:14:10,724 --> 00:14:13,143 
‫كنت ألاحق هؤلاء الأولاد الكبار‬
‫في المتنزّه و...‬

222
00:14:13,519 --> 00:14:15,563 
‫- عندما قال...‬
‫- كان الأمر ممتعاً في البداية،‬

223
00:14:15,646 --> 00:14:18,566 
‫بعدها بدؤوا يرمون الأغراض.‬
‫لم يكن هذا طيباً، أتفهمني؟‬

224
00:14:18,649 --> 00:14:20,776 
‫قال إن بعض الأولاد‬
‫تسببوا في شغب في المتنزّه‬

225
00:14:20,860 --> 00:14:22,403 
‫- وعندها غادر.‬
‫- غادرنا.‬

226
00:14:22,486 --> 00:14:23,612 
‫غادرتما؟‬

227
00:14:23,779 --> 00:14:25,656 
‫كيف وسّخت سروالك بالطين يا صاح؟‬

228
00:14:25,739 --> 00:14:27,032 
‫كنت أركض.‬

229
00:14:27,783 --> 00:14:28,617 
‫ممن؟‬

230
00:14:30,077 --> 00:14:31,078 
‫من الشرطة.‬

231
00:14:34,582 --> 00:14:37,918 
‫مهلاً. أتقول لي إنكم جميعاً‬
‫كنتم تهربون من الشرطة؟‬

232
00:14:38,794 --> 00:14:41,380 
‫بحقك يا "ترون"،‬
‫سبق وتحدثنا بهذا الشأن يا رجل!‬

233
00:14:41,672 --> 00:14:44,383 
‫أنت أعقل من هذا يا فتى. ‬
‫علّمتك أفضل من هذا يا صاح.‬

234
00:14:55,477 --> 00:14:56,854 
‫هيا، أحضر سترتك، اتفقنا؟‬

235
00:14:58,522 --> 00:14:59,899 
‫- اذهب.‬
‫- حسناً.‬

236
00:15:10,367 --> 00:15:12,286 
‫وإلى متى سنبقى في وسط المدينة؟‬

237
00:15:13,162 --> 00:15:14,038 
‫لن نبقى طويلاً.‬

238
00:15:14,955 --> 00:15:16,123 
‫ستلحق بورديّة عملك.‬

239
00:15:24,048 --> 00:15:25,382 
‫أهذه الملابس من ليلة أمس؟‬

240
00:15:27,176 --> 00:15:28,010 
‫لا يا سيدي.‬

241
00:15:28,928 --> 00:15:30,554 
‫أحضر ملابس ليلة أمس.‬

242
00:15:37,478 --> 00:15:40,147 
‫أنا "آرون روزنتال"، مساعد رئيسة المحققين.‬

243
00:15:40,439 --> 00:15:44,485 
‫بالساعة الـ1:30 تقريباً من صباح اليوم،‬
‫كان يمر ذكران بجوار متنزّه "سنترال بارك"‬

244
00:15:44,568 --> 00:15:46,737 
‫بشمال شارع 102 عند ممشى الهرولة‬

245
00:15:47,029 --> 00:15:48,113 
‫وعثرا على أنثى.‬

246
00:15:49,114 --> 00:15:51,325 
‫كانت على قيد الحياة وما زالت حتى الآن.‬

247
00:15:51,909 --> 00:15:56,038 
‫أُخذت إلى مستشفى العاصمة‬
‫حيث صُنّفت حالتها على أنها حالة خطيرة.‬

248
00:15:56,330 --> 00:15:57,414 
‫هذا كل ما لدينا.‬

249
00:15:58,123 --> 00:16:00,084 
‫هجمات متعددة.‬

250
00:16:02,836 --> 00:16:06,840 
‫الـ9 مساءً. تم تأكيد هذا.‬

251
00:16:07,633 --> 00:16:08,759 
‫الشارع 110...‬

252
00:16:13,180 --> 00:16:14,264 
‫حسناً.‬

253
00:16:14,556 --> 00:16:15,641 
‫الـ9:10...‬

254
00:16:16,767 --> 00:16:20,062 
‫حسناً، تم تأكيد وجود راكبي الدراجات‬
‫على الطريق الشرقي.‬

255
00:16:24,566 --> 00:16:25,693 
‫الـ9:15...‬

256
00:16:26,735 --> 00:16:29,405 
‫أول اعتداء مؤكد على أحد المشاة‬

257
00:16:30,030 --> 00:16:31,407 
‫على الطريق الشرقي.‬

258
00:16:31,907 --> 00:16:34,284 
‫مرحباً. وصلت تقارير‬
‫استجواب "فاريل" للأولاد.‬

259
00:16:36,245 --> 00:16:38,706 
‫- إلام وصلت؟‬
‫- كل هذا يحدث في المتنزّه‬

260
00:16:39,665 --> 00:16:41,250 
‫وغير مترابط؟‬

261
00:16:44,128 --> 00:16:45,254 
‫"اغتصاب، الـ10 مساءً"‬

262
00:16:45,337 --> 00:16:46,630 
‫ليسوا شهوداً.‬

263
00:16:47,548 --> 00:16:48,716 
‫إنهم مشتبه بهم.‬

264
00:16:51,593 --> 00:16:55,014 
‫تقدمي بطلب إلى مكتب المدعي العام‬
‫واطلبي "إليزابيث ليدرا".‬

265
00:16:55,139 --> 00:16:56,557 
‫أريدها أن تتولى هذه القضية.‬

266
00:16:56,640 --> 00:16:58,726 
‫أظن أن "نانسي رايان" في قسم جرائم القتل...‬

267
00:16:58,809 --> 00:17:01,020 
‫تتعلق القضية بوحدة الجرائم الجنسية‬
‫وليست جرائم القتل.‬

268
00:17:01,103 --> 00:17:02,855 
‫- "نانسي رايان" قادمة في الطريق.‬
‫- وصلت.‬

269
00:17:05,107 --> 00:17:06,025 
‫مرحباً يا "ليندا".‬

270
00:17:10,195 --> 00:17:13,240 
‫لا يبدو شيئاً‬
‫ينبغي لوحدتك التعامل معه يا "ليندا".‬

271
00:17:13,323 --> 00:17:15,659 
‫ما حدث في "سنترال بارك" جريمة جنسية.‬

272
00:17:15,743 --> 00:17:20,080 
‫عندما أسندت إليّ إدارة هذه الوحدة‬
‫يا "روبرت"، كانت لحلّ هذه القضايا تحديداً.‬

273
00:17:20,164 --> 00:17:22,958 
‫قسم جرائم القتل الشمالي يعمل عليها بالفعل.‬
‫يعمل عليها 6 محققين.‬

274
00:17:23,042 --> 00:17:24,918 
‫كنت في مسرح الجريمة قبل طلوع النهار.‬

275
00:17:25,002 --> 00:17:26,837 
‫حسناً، وصلت إلى هناك قبلك.‬

276
00:17:30,382 --> 00:17:33,093 
‫لدي رجال في القسم هنا‬
‫يستجوبون المشتبه بهم...‬

277
00:17:33,177 --> 00:17:34,511 
‫- مشتبه بهم؟‬
‫- في الحجز.‬

278
00:17:34,928 --> 00:17:37,806 
‫لديك نحو 12 فتى يزعجون راكبي الدراجات.‬

279
00:17:37,890 --> 00:17:39,516 
‫ويضربون المهرولين.‬

280
00:17:39,600 --> 00:17:43,270 
‫مدرس مدرسة عامة في العاصمة‬
‫يعاني من كسور في الجمجمة.‬

281
00:17:43,353 --> 00:17:46,065 
‫أوشك على إرسال "روزاريو"‬
‫إلى المستشفى لاستجوابه.‬

282
00:17:46,148 --> 00:17:49,693 
‫حالياً، هؤلاء الأولاد كانوا يثيرون الشغب.‬

283
00:17:54,948 --> 00:17:56,950 
‫القرار قرارك يا سيد "مورغنثاو".‬

284
00:17:57,409 --> 00:18:00,245 
‫- حسناً، اسمعا...‬
‫- قبل أن تقرّر يا "روبرت"...‬

285
00:18:00,537 --> 00:18:01,580 
‫اسمعني فحسب.‬

286
00:18:02,581 --> 00:18:07,878 
‫تم التقدُم بـ3412 بلاغ اغتصاب العام الماضي‬
‫إلى قسم شرطة "نيويورك".‬

287
00:18:08,587 --> 00:18:11,465 
‫3412 مرة‬

288
00:18:11,548 --> 00:18:16,637 
‫شخص ما اعتُدى عليه واحُتجز وهُدّد وأُهين،‬

289
00:18:17,596 --> 00:18:18,430 
‫وأُكره.‬

290
00:18:19,556 --> 00:18:22,893 
‫يتخطى هذا حد المشكلة العادية العابرة.‬

291
00:18:22,976 --> 00:18:25,896 
‫هذا طاعون منتشر ولا نسيطر عليه.‬

292
00:18:26,730 --> 00:18:28,065 
‫ويمكننا السيطرة عليه.‬

293
00:18:30,984 --> 00:18:32,861 
‫تدّبرا الأمر معاً.‬

294
00:18:32,945 --> 00:18:35,155 
‫اتصلا بي فور اتخاذكما قرار.‬

295
00:18:41,328 --> 00:18:44,832 
‫رهّب هؤلاء الأولاد راكبي الدراجات هنا.‬

296
00:18:45,249 --> 00:18:49,128 
‫أصابوا رجلين هنا في الرأس‬
‫وتسببوا في دخولهما المستشفى هنا.‬

297
00:18:49,211 --> 00:18:51,046 
‫هاجموا رجلاً في الـ50 من عمره هنا،‬

298
00:18:51,130 --> 00:18:53,841 
‫ومدرس مدرسة عامة يهرول‬
‫في منطقة الخزان المائي.‬

299
00:18:54,216 --> 00:18:55,425 
‫وفي الأعلى هنا،‬

300
00:18:56,426 --> 00:19:00,764 
‫اغتصبوا امرأة بوحشية‬
‫وتخلّصوا منها وكأنها قمامة.‬

301
00:19:01,390 --> 00:19:03,058 
‫- وتركوها للموت.‬
‫- يا لها من فوضى.‬

302
00:19:03,308 --> 00:19:04,893 
‫نازفة ومقيدة.‬

303
00:19:06,728 --> 00:19:07,563 
‫عارية.‬

304
00:19:09,565 --> 00:19:12,693 
‫ويقتلني التفكير في أننا كنا سندع أمر‬
‫هؤلاء الوحوش لمحكمة الأسرة‬

305
00:19:13,110 --> 00:19:15,237 
‫ونعيدهم إلى الشوارع.‬

306
00:19:15,946 --> 00:19:17,239 
‫لدي سؤال.‬

307
00:19:17,447 --> 00:19:18,323 
‫لكم جميعاً.‬

308
00:19:19,116 --> 00:19:21,326 
‫في الـ9:30، يرهبون أشخاصاً هنا.‬

309
00:19:21,410 --> 00:19:24,413 
‫في الـ10، يغتصب أحدهم المهرولة هنا.‬

310
00:19:24,496 --> 00:19:26,248 
‫ماذا حدث في النصف ساعة التي بينهما؟‬

311
00:19:26,331 --> 00:19:28,333 
‫ماذا فعل هؤلاء المتوحشون‬

312
00:19:28,917 --> 00:19:31,336 
‫بين هنا وهنا؟‬

313
00:19:34,756 --> 00:19:37,509 
‫أيزال هناك ضحايا أخرى في المتنزّه؟‬

314
00:19:45,601 --> 00:19:46,476 
‫حظاً طيباً.‬

315
00:19:47,728 --> 00:19:48,812 
‫ستحتاجين إليه.‬

316
00:19:59,740 --> 00:20:01,158 
‫أحتاج إلى المجموعة كلها.‬

317
00:20:01,909 --> 00:20:04,620 
‫لدي بعض منهم وأوصاف آخرين،‬

318
00:20:04,703 --> 00:20:06,663 
‫لكنني أحتاج إليهم جميعاً.‬

319
00:20:06,872 --> 00:20:09,708 
‫كل شاب أسود البشرة كان في المتنزّه ليلة أمس‬

320
00:20:09,791 --> 00:20:14,004 
‫يُعتبر مشتبه به في اغتصاب هذه المرأة‬
‫التي تقاتل من أجل حياتها الآن.‬

321
00:20:14,171 --> 00:20:16,757 
‫أريد خروج وحدات قوية.‬

322
00:20:16,840 --> 00:20:18,550 
‫هيا يا جماعة.‬

323
00:20:18,634 --> 00:20:19,885 
‫ما الذي فاتنا؟‬

324
00:20:19,968 --> 00:20:22,262 
‫لنرسل جيشاً من الشرطيين في أنحاء "هارلم".‬

325
00:20:22,346 --> 00:20:26,266 
‫اذهبوا إلى مساكن منخفضي الدخل‬
‫وأوقفوا كل مجرم ترونه.‬

326
00:20:26,350 --> 00:20:29,394 
‫اقبضوا على كل شاب كان في المتنزّه ليلة أمس.‬

327
00:20:29,478 --> 00:20:32,356 
‫يا صاح، إنه يبقى هناك طوال الوقت.‬

328
00:20:32,439 --> 00:20:33,565 
‫- مستحيل.‬
‫- طوال اليوم.‬

329
00:20:33,649 --> 00:20:36,193 
‫- ومعه الجريدة ذاتها؟‬
‫- بكل تأكيد.‬

330
00:20:37,152 --> 00:20:39,988 
‫حسناً، هذا ليس شارعاً أصلاً. هيا.‬

331
00:20:40,197 --> 00:20:41,365 
‫هيا بنا يا "كاين".‬

332
00:20:41,448 --> 00:20:42,324 
‫شرق شارع 50.‬

333
00:20:42,407 --> 00:20:43,867 
‫- إنه ممثل هزلي، صحيح؟‬
‫- "كاين".‬

334
00:20:44,952 --> 00:20:45,869 
‫ثق بي.‬

335
00:20:47,996 --> 00:20:49,373 
‫ألم تر هذا الاسم من قبل؟‬

336
00:20:51,291 --> 00:20:52,125 
‫أنتما!‬

337
00:20:52,834 --> 00:20:53,835 
‫أمعكما بطاقة هويّة؟‬

338
00:20:57,422 --> 00:20:58,257 
‫أجل.‬

339
00:21:00,384 --> 00:21:03,095 
‫- لا أحمل إلّا تصريح ركوب الحافلة.‬
‫- لنره إذاً.‬

340
00:21:07,140 --> 00:21:08,475 
‫يطابق المواصفات.‬

341
00:21:10,727 --> 00:21:13,397 
‫أجل، "يوسف سلام". 16 عاماً.‬

342
00:21:13,939 --> 00:21:15,107 
‫هل أنت في الصف الـ11؟‬

343
00:21:15,482 --> 00:21:16,316 
‫أجل.‬

344
00:21:17,651 --> 00:21:18,777 
‫عمري 15 عاماً في الحقيقة.‬

345
00:21:18,860 --> 00:21:21,280 
‫ستتخرّج من الثانوية العام القادم‬
‫وتقول لي إن عمرك 15 عاماً؟‬

346
00:21:21,905 --> 00:21:23,907 
‫تخطّى بعض الصفوف.‬

347
00:21:25,284 --> 00:21:27,160 
‫وغيّرت تاريخ الميلاد عليها.‬

348
00:21:27,953 --> 00:21:28,787 
‫لماذا؟‬

349
00:21:29,788 --> 00:21:31,331 
‫كنت أحاول إبهار بعض الفتيات.‬

350
00:21:31,665 --> 00:21:32,833 
‫سنعتبر عمرك 16 عاماً.‬

351
00:21:36,503 --> 00:21:37,337 
‫هيا.‬

352
00:21:37,713 --> 00:21:39,298 
‫تعال إلى هنا.‬

353
00:21:42,301 --> 00:21:43,176 
‫هل عمرك 16 عاماً؟‬

354
00:21:46,096 --> 00:21:47,014 
‫أجل.‬

355
00:21:47,347 --> 00:21:48,265 
‫ما اسمك؟‬

356
00:21:48,974 --> 00:21:49,808 
‫"كوري وايز".‬

357
00:21:50,642 --> 00:21:51,768 
‫ليس ضمن اللائحة.‬

358
00:21:53,895 --> 00:21:54,730 
‫خذه.‬

359
00:21:55,022 --> 00:21:57,607 
‫أتريد الذهاب إلى القسم مع صديقك؟‬
‫ستعود على الفور.‬

360
00:22:01,903 --> 00:22:03,113 
‫أظن ذلك. أعني...‬

361
00:22:03,488 --> 00:22:05,699 
‫ستقتلني والدتك إن لم أفعل،‬
‫لذا ما باليد حيلة.‬

362
00:22:06,658 --> 00:22:07,492 
‫هيا.‬

363
00:22:07,743 --> 00:22:09,911 
‫هيا. إنك صديق وفي لعلمك.‬

364
00:22:10,787 --> 00:22:11,913 
‫تساند صديقك.‬

365
00:22:13,290 --> 00:22:15,334 
‫مرحباً يا فتاة، هل رأيت ابني؟‬

366
00:22:15,917 --> 00:22:19,296 
‫لا. لم أر إلّا بضعة عنيفين في الساحة اليوم.‬

367
00:22:20,422 --> 00:22:22,883 
‫ويعرف أن عليه العودة إلى المنزل‬
‫قبل أن أعود.‬

368
00:22:24,801 --> 00:22:27,763 
‫حسناً، إن رأيته، أخبريه أن يعود إلى المنزل.‬

369
00:22:27,846 --> 00:22:28,889 
‫سأعلمه.‬

370
00:22:29,056 --> 00:22:32,059 
‫- حسناً، مع السلامة. شكراً لك.‬
‫- حسناً. مع السلامة.‬

371
00:22:35,062 --> 00:22:37,731 
‫لدينا مشتبه بهم وأولاد في الحجز.‬

372
00:22:38,732 --> 00:22:41,526 
‫استجوبوهم. اجلعوهم يفصحون ‬
‫عن أسماء شركائهم.‬

373
00:22:42,235 --> 00:22:43,904 
‫هذا ليس كعملنا المعتاد.‬

374
00:22:43,987 --> 00:22:45,822 
‫أعين وسائل الإعلام على القضية.‬

375
00:22:45,906 --> 00:22:47,324 
‫لا تترّفقوا بهم لصغر سنهم.‬

376
00:22:47,407 --> 00:22:50,035 
‫هؤلاء ليسوا أولاداً صغار السن.‬
‫لقد اغتصبوا هذه المرأة.‬

377
00:22:50,410 --> 00:22:52,204 
‫تستحق سيدتنا المهرولة هذا.‬

378
00:23:02,714 --> 00:23:04,132 
‫انتظر، ليس هو.‬

379
00:23:04,966 --> 00:23:06,134 
‫هذا "كيفن ريتشاردسون".‬

380
00:23:06,676 --> 00:23:07,844 
‫عمره 14 عاماً فقط.‬

381
00:23:08,428 --> 00:23:09,971 
‫شعرت أمه بالتعب، لذا غادرت.‬

382
00:23:10,263 --> 00:23:11,431 
‫احتاجت إلى أخذ علاجها.‬

383
00:23:12,265 --> 00:23:13,683 
‫غادرت الأم طواعيةً؟‬

384
00:23:14,976 --> 00:23:16,019 
‫هل تمطر ثلجاً؟‬

385
00:23:17,813 --> 00:23:18,688 
‫ماذا؟‬

386
00:23:19,022 --> 00:23:21,233 
‫شعرت فجأةً أننا في عيد الميلاد‬
‫ومغادرتها هدية.‬

387
00:23:23,360 --> 00:23:24,361 
‫ها نحن ذا.‬

388
00:23:30,117 --> 00:23:32,911 
‫كلما أسرعت في إخبارنا بما تعرفه،‬
‫عُدت إلى منزلك أسرع.‬

389
00:23:33,745 --> 00:23:34,621 
‫مفهوم؟‬

390
00:23:35,705 --> 00:23:36,581 
‫أجل.‬

391
00:23:38,333 --> 00:23:40,710 
‫- أجل أيها الضابط.‬
‫- محقق.‬

392
00:23:40,794 --> 00:23:42,212 
‫أنا المحقق "هارتيغان".‬

393
00:23:43,296 --> 00:23:46,466 
‫لنبدأ بقولك مع من كنت في المتنزّه.‬

394
00:23:49,094 --> 00:23:51,012 
‫لا أعرف أسماء. أنا...‬

395
00:23:51,471 --> 00:23:52,639 
‫لقد ضللت الطريق فحسب.‬

396
00:23:54,141 --> 00:23:54,975 
‫اعتدل في جلستك.‬

397
00:23:56,059 --> 00:23:57,102 
‫هذه ليست لعبة.‬

398
00:24:02,274 --> 00:24:04,776 
‫هل... هل أمي هنا؟‬

399
00:24:05,527 --> 00:24:06,528 
‫غادرت.‬

400
00:24:08,613 --> 00:24:09,823 
‫لم تكن على ما يرام.‬

401
00:24:13,160 --> 00:24:14,202 
‫لا يوجد غيرنا.‬

402
00:24:14,578 --> 00:24:16,580 
‫أنت ونحن.‬

403
00:24:18,331 --> 00:24:22,252 
‫"أنترون"، أخبرنا "كلارنس" أنكما كنتما‬
‫في المتنزّه مع من كانوا يضربون الناس.‬

404
00:24:24,129 --> 00:24:25,005 
‫أهذا صحيح؟‬

405
00:24:27,757 --> 00:24:28,758 
‫تحدث يا بني.‬

406
00:24:32,679 --> 00:24:33,513 
‫أجل يا سيدي.‬

407
00:24:34,473 --> 00:24:36,850 
‫قُل الحقيقة ووضّح الأمور،‬

408
00:24:37,309 --> 00:24:38,685 
‫وسنرسلك إلى المنزل، اتفقنا؟‬

409
00:24:39,478 --> 00:24:41,104 
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- رائع.‬

410
00:24:41,771 --> 00:24:43,982 
‫لمَ كان الجميع فيما عداك أنت يا "يوسف"‬

411
00:24:44,065 --> 00:24:45,942 
‫يضربون أشخاصاً أبرياء بشكل عشوائي؟‬

412
00:24:46,276 --> 00:24:48,487 
‫لم أذهب إلى هناك لضرب الناس.‬

413
00:24:49,488 --> 00:24:51,448 
‫أردت التسكع مع "كوري" و"إيدي" فحسب.‬

414
00:24:52,032 --> 00:24:55,202 
‫ما كنت لأذهب لو عرفت سبب وجودهم هناك.‬

415
00:24:55,368 --> 00:24:56,828 
‫لم تفعل أي شيء إذاً؟‬

416
00:24:58,330 --> 00:25:00,665 
‫كنت تتجوّل في المتنزّه مع صديقيك‬

417
00:25:00,999 --> 00:25:02,501 
‫في نزهة عادية؟‬

418
00:25:06,129 --> 00:25:07,631 
‫أنت في الصف الـ8 يا "رايموند"؟‬

419
00:25:10,967 --> 00:25:11,968 
‫أنا في الصف الـ7.‬

420
00:25:13,345 --> 00:25:14,763 
‫كبير جداً لتكون في الصف الـ7.‬

421
00:25:18,475 --> 00:25:19,559 
‫كبرت قليلاً هذا العام.‬

422
00:25:23,021 --> 00:25:24,481 
‫ماذا تعرف عن الاغتصاب؟‬

423
00:25:28,360 --> 00:25:29,236 
‫إنه...‬

424
00:25:30,403 --> 00:25:31,488 
‫شيء يتعلق بالجنس؟‬

425
00:25:41,498 --> 00:25:42,916 
‫سيدة "كروز" ستأخذ استراحة.‬

426
00:26:02,018 --> 00:26:02,894 
‫"راي".‬

427
00:26:04,062 --> 00:26:05,438 
‫نحتاج إلى بعض الأجوبة.‬

428
00:26:08,066 --> 00:26:09,192 
‫أين رأيت السيدة؟‬

429
00:26:10,694 --> 00:26:12,487 
‫من... أي سيدة؟‬

430
00:26:13,446 --> 00:26:14,447 
‫"كيفن"...‬

431
00:26:14,990 --> 00:26:16,491 
‫"أنترون" و"رايموند"‬

432
00:26:17,117 --> 00:26:19,119 
‫شاهداك تعبث مع السيدة.‬

433
00:26:21,788 --> 00:26:23,206 
‫من قال هذا؟‬

434
00:26:23,582 --> 00:26:26,876 
‫قال "كيفن ريتشاردسون"‬
‫إنك اغتصبت السيدة في المتنزّه.‬

435
00:26:27,294 --> 00:26:30,213 
‫- ماذا؟ لا، هذا غير ممكن.‬
‫- لحظة واحدة.‬

436
00:26:30,297 --> 00:26:32,299 
‫هذا غير ممكن... يستحيل أن يفعل ابني هذا!‬

437
00:26:32,382 --> 00:26:34,134 
‫لا أعرف عمَّ تتحدث. هذا لم يحدث.‬

438
00:26:34,217 --> 00:26:35,594 
‫- عمَّ نتحدث؟‬
‫- قال "كيفن" هذا.‬

439
00:26:35,677 --> 00:26:37,387 
‫- مهلاً، من يكون "كيفن؟‬
‫- بحقك.‬

440
00:26:37,929 --> 00:26:44,185 
‫"أنترون مكراي" و"رايموند سانتانا"‬
‫قالا إنهما شاهداك تغتصب السيدة.‬

441
00:26:45,604 --> 00:26:46,438 
‫أفهمت هذا؟‬

442
00:26:46,521 --> 00:26:49,649 
‫لم أر أي سيدة قط!‬

443
00:26:49,733 --> 00:26:51,026 
‫- حقاً؟‬
‫- لم... لا.‬

444
00:26:51,610 --> 00:26:53,028 
‫لم أر أي سيدة!‬

445
00:26:53,278 --> 00:26:55,196 
‫- "كيفن".‬
‫- لم أر أي سيدة.‬

446
00:26:55,280 --> 00:26:56,489 
‫عمّن تتحدثان؟‬

447
00:26:56,573 --> 00:26:57,949 
‫السيدة في المتنزّه!‬

448
00:26:59,534 --> 00:27:01,411 
‫لم أر سيدة ولم أضرب أي أحد.‬

449
00:27:01,494 --> 00:27:03,371 
‫شاهدك "رايموند" تضربها.‬

450
00:27:03,455 --> 00:27:04,539 
‫من يكون "رايموند"؟‬

451
00:27:04,623 --> 00:27:06,458 
‫أردت مضاجعة سيدة بيضاء، صحيح؟‬

452
00:27:06,583 --> 00:27:09,377 
‫- لا تكذب عليّ!‬
‫- اهدأ!‬

453
00:27:16,509 --> 00:27:17,510 
‫اسمع يا "راي"...‬

454
00:27:18,720 --> 00:27:21,097 
‫الأولاد من عيّنتك... لا يفعلون هذه الفظائع.‬

455
00:27:22,015 --> 00:27:24,434 
‫لصالحك الكثير. ‬
‫غريبوا الأطوار من يفعلون الفظائع.‬

456
00:27:24,517 --> 00:27:27,145 
‫غريبوا الأطوار والمنحرفون يغتصبون النساء.‬

457
00:27:27,771 --> 00:27:30,106 
‫لست من هذا ولا ذاك.‬
‫لا سبب يدفعك لاغتصاب سيدة.‬

458
00:27:32,025 --> 00:27:33,777 
‫ربما اخترت واحدةً من الفتيات، صحيح؟‬

459
00:27:37,030 --> 00:27:37,906 
‫أنا...‬

460
00:27:38,865 --> 00:27:40,909 
‫- لم أواجّه مشكلة مع الفتيات قط.‬
‫- بالضبط.‬

461
00:27:41,284 --> 00:27:42,827 
‫ولهذا أعلم‬

462
00:27:43,244 --> 00:27:45,705 
‫أنك لا تفعل‬
‫ما يتهمونك به هؤلاء الأولاد الملاعين.‬

463
00:27:48,333 --> 00:27:49,751 
‫بم يتهمونني؟‬

464
00:27:50,502 --> 00:27:51,628 
‫لا يعرفونني أصلاً.‬

465
00:27:51,795 --> 00:27:53,380 
‫يتهمونك بكل أنواع الفظائع.‬

466
00:27:54,547 --> 00:27:57,092 
‫يقولون إنك متورط في الأمر.‬

467
00:27:58,677 --> 00:28:00,345 
‫يقولون، "(راي) الفاعل."‬

468
00:28:01,513 --> 00:28:03,765 
‫لذا إن سمحت لي بمساعدتك، أريد مساعدتك.‬

469
00:28:04,641 --> 00:28:07,644 
‫رد الصاع لهؤلاء الملاعين واخرج من هنا.‬

470
00:28:09,521 --> 00:28:10,355 
‫اتفقنا؟‬

471
00:28:14,776 --> 00:28:17,362 
‫إن ساعدتني، فسأساعدك.‬

472
00:28:20,115 --> 00:28:22,617 
‫اغتُصبت هذه السيدة في المتنزّه ليلة أمس.‬

473
00:28:22,742 --> 00:28:24,744 
‫يقول "كيفن" إنك الفاعل.‬

474
00:28:25,245 --> 00:28:27,580 
‫لكن هل ترى هذا الخدش؟‬

475
00:28:28,123 --> 00:28:31,126 
‫خدشته بينما كانت تقاومه.‬
‫لذا ماذا حدث بظنك؟‬

476
00:28:40,927 --> 00:28:41,845 
‫فعلها "كيفن".‬

477
00:28:42,762 --> 00:28:44,681 
‫لا، إنهم يتهمونني زوراً.‬

478
00:28:44,973 --> 00:28:46,015 
‫كيف أُصبت بهذه؟‬

479
00:28:46,766 --> 00:28:49,310 
‫أتريد تفسير هذا؟ كيف أُصبت بهذا الخدش؟‬

480
00:28:51,563 --> 00:28:53,982 
‫أصابتك به السيدة التي كنت تغتصبها، صحيح؟‬

481
00:28:54,441 --> 00:28:56,609 
‫عندما كنت تضاجعها بقضيبك.‬

482
00:28:56,693 --> 00:28:58,069 
‫مهلاً! تباً!‬

483
00:28:59,320 --> 00:29:00,739 
‫أتريد التحدث بشكل لائق؟‬

484
00:29:02,907 --> 00:29:04,784 
‫أتظن أنك ستخدعني؟‬

485
00:29:05,744 --> 00:29:08,705 
‫لن تخدعني. يمكنني القيام بهذا طوال اليوم.‬

486
00:29:08,788 --> 00:29:10,373 
‫- سبق وأخبرتك...‬
‫- إنه صديقك!‬

487
00:29:10,457 --> 00:29:11,958 
‫ذهبت إلى المتنزّه مع "إيدي"...‬

488
00:29:12,041 --> 00:29:13,668 
‫ثمة قصة ونعرفها.‬

489
00:29:13,752 --> 00:29:14,836 
‫"أنترون مكراي".‬

490
00:29:16,379 --> 00:29:17,505 
‫كان متورطاً في الأمر.‬

491
00:29:18,465 --> 00:29:19,632 
‫ماذا كان يفعل "أنترون"؟‬

492
00:29:22,051 --> 00:29:23,094 
‫"أنتون"...‬

493
00:29:25,346 --> 00:29:27,182 
‫ثبّتها حسبما أظن.‬

494
00:29:28,683 --> 00:29:29,601 
‫اسمه "أنترون".‬

495
00:29:31,436 --> 00:29:33,772 
‫إنه في الـ14 من عمره! لحظة واحدة!‬

496
00:29:33,855 --> 00:29:35,690 
‫إنه في الـ14! تتحدث عن صغيري...‬

497
00:29:35,774 --> 00:29:36,941 
‫إنه فتى صغير!‬

498
00:29:37,025 --> 00:29:38,568 
‫أمهلني لحظة، اتفقنا؟‬

499
00:29:38,651 --> 00:29:40,862 
‫لا يناديني أحد بـ"أنترون" يا أمي!‬

500
00:29:40,945 --> 00:29:43,615 
‫- لا، كل أصدقائي ينادوني بـ"تروني".‬
‫- أمهلني 5 ثوان...‬

501
00:29:43,698 --> 00:29:45,992 
‫سيدة "مكراي"، فلتخرجي إن كنت لا تمانعين...‬

502
00:29:46,075 --> 00:29:48,828 
‫- مهلاً!‬
‫- عمّ يتحدثون؟‬

503
00:29:48,912 --> 00:29:50,079 
‫ماذا يجري؟‬

504
00:29:50,163 --> 00:29:52,040 
‫مهلاً!‬

505
00:29:52,123 --> 00:29:53,625 
‫ماذا يفعلون؟‬

506
00:29:53,708 --> 00:29:54,793 
‫- توقف!‬
‫- أتفهم الأمر.‬

507
00:29:54,876 --> 00:29:56,795 
‫- لا عليك!‬
‫- اهدئي.‬

508
00:29:56,878 --> 00:29:57,712 
‫مهلاً!‬

509
00:29:58,254 --> 00:29:59,798 
‫اسمعني. أيمكنك إخراجها؟‬

510
00:29:59,881 --> 00:30:01,132 
‫- اخرجي رجاءً.‬
‫- أمي!‬

511
00:30:03,426 --> 00:30:05,970 
‫اجلس.‬

512
00:30:07,013 --> 00:30:08,973 
‫ماذا فعلت عندما رأيت السيدة؟‬

513
00:30:09,057 --> 00:30:10,099 
‫ما أول ما فعلته؟‬

514
00:30:11,142 --> 00:30:13,019 
‫هل لمست منطقتها السفلية؟‬

515
00:30:13,144 --> 00:30:15,730 
‫- فعلتها؟ لا عليك.‬
‫- لا، لم أفعل.‬

516
00:30:16,481 --> 00:30:17,482 
‫سبق وأخبرتك. أنا...‬

517
00:30:18,149 --> 00:30:19,776 
‫لم أر أي سيدة.‬

518
00:30:20,026 --> 00:30:22,320 
‫- رآك "رايموند سانتانا" تغتصبها.‬
‫- لا أعرف...‬

519
00:30:22,403 --> 00:30:24,864 
‫- من يكون؟‬
‫- إيّاك أن ترفع صوتك عليّ!‬

520
00:30:24,948 --> 00:30:28,451 
‫مفهوم؟ جهلك بهويّته لا ينفي رؤيته لك.‬

521
00:30:28,535 --> 00:30:30,954 
‫"أنترون"، يقول الجميع إنك فعلت هذا!‬

522
00:30:31,037 --> 00:30:32,038 
‫معذرةً.‬

523
00:30:35,375 --> 00:30:37,085 
‫أتظن أن هناك من يمكنني التحدث معه؟‬

524
00:30:38,294 --> 00:30:39,629 
‫لا أعرف هؤلاء الأولاد‬

525
00:30:40,713 --> 00:30:42,340 
‫ولا أعرف ما يقولونه،‬

526
00:30:42,423 --> 00:30:43,466 
‫لكنني أعرف ابني.‬

527
00:30:44,592 --> 00:30:45,844 
‫يستحيل أنه فعل هذا.‬

528
00:30:45,969 --> 00:30:46,886 
‫مستحيل، أتفهمني؟‬

529
00:30:46,970 --> 00:30:49,848 
‫إنه فتى مطيع وربّيناه جيداً، أتفهمني؟‬

530
00:30:50,223 --> 00:30:52,225 
‫لا يعرف شيئاً عن الجنس وما شابه.‬

531
00:30:52,308 --> 00:30:54,102 
‫مؤكد أنه لم يغتصب أحد.‬

532
00:30:55,311 --> 00:30:58,523 
‫ليس لديه خبرة في الموضوع.‬
‫الفتى لم يتحدث إلى الفتيات بعد.‬

533
00:30:58,940 --> 00:31:00,400 
‫تفهم قصدي.‬

534
00:31:01,234 --> 00:31:03,069 
‫قريباً، صحيح؟ هذا كل ما سيتحدث عنه.‬

535
00:31:03,444 --> 00:31:04,320 
‫أجل.‬

536
00:31:16,833 --> 00:31:18,418 
‫منذ متى وأنت تعمل في "إمبريال"؟‬

537
00:31:21,546 --> 00:31:22,797 
‫نحو 5 سنوات الآن.‬

538
00:31:23,923 --> 00:31:25,008 
‫يا لها من وظيفة جيدة.‬

539
00:31:25,091 --> 00:31:26,509 
‫أجل، إنها كذلك.‬

540
00:31:27,385 --> 00:31:28,678 
‫مزايا جيدة وراتب جيد.‬

541
00:31:31,014 --> 00:31:33,057 
‫هل يعرف مشرفك بشأن ماضيك يا "بوبي"؟‬

542
00:31:36,519 --> 00:31:39,355 
‫يعلم أنني لم أتورط في مشكلة‬
‫منذ ذهبت إلى هناك.‬

543
00:31:39,731 --> 00:31:40,648 
‫طوال 5 سنوات.‬

544
00:31:41,482 --> 00:31:43,067 
‫يعرف أنك دخلت السجن، صحيح؟‬

545
00:31:46,905 --> 00:31:48,072 
‫أعني، الأمر فعلاً...‬

546
00:31:48,156 --> 00:31:50,158 
‫الأمر لا يهم فعلاً لأنه من الماضي.‬

547
00:31:50,241 --> 00:31:51,242 
‫لم أقع في أي مشكلة.‬

548
00:31:52,410 --> 00:31:53,369 
‫ربما لا، صحيح؟‬

549
00:31:58,791 --> 00:32:00,543 
‫لم لا تُعقّل ابنك؟‬

550
00:32:04,297 --> 00:32:06,507 
‫كلانا يريد عودته إلى المنزل الليلة، صحيح؟‬

551
00:32:08,343 --> 00:32:09,177 
‫صحيح؟‬

552
00:32:11,220 --> 00:32:12,055 
‫أجل.‬

553
00:32:12,138 --> 00:32:12,972 
‫انهض.‬

554
00:32:34,285 --> 00:32:35,119 
‫اسمع.‬

555
00:32:35,536 --> 00:32:36,537 
‫ما الأخبار يا فتى؟‬

556
00:32:37,330 --> 00:32:38,289 
‫هل أنت على ما يرام؟‬

557
00:32:40,416 --> 00:32:41,334 
‫اسمع...‬

558
00:32:43,962 --> 00:32:45,004 
‫اسمعني يا "ترون".‬

559
00:32:46,047 --> 00:32:48,383 
‫أريدك أن تفعل ما تريد الشرطة...‬

560
00:32:49,342 --> 00:32:50,551 
‫منك أن تفعله.‬

561
00:32:51,386 --> 00:32:53,554 
‫عليك قول ما يريدون منك قوله.‬

562
00:32:53,972 --> 00:32:56,307 
‫- لكنهم يريدون مني الكذب.‬
‫- لا تفكر في الأمر هكذا.‬

563
00:32:56,391 --> 00:32:58,851 
‫قُل ما يريدون منك قوله فحسب.‬

564
00:33:02,063 --> 00:33:04,857 
‫أبي، لم أغتصب أي سيدة.‬

565
00:33:04,941 --> 00:33:05,775 
‫"ترون"...‬

566
00:33:06,275 --> 00:33:10,154 
‫أحاول إخبارك بما يلزم أن تفعله‬
‫للخروج من هذا المأزق.‬

567
00:33:10,279 --> 00:33:12,448 
‫- لكنك لا تنصت إليّ.‬
‫- لم أفعل هذا.‬

568
00:33:12,532 --> 00:33:14,117 
‫لا يهم. عليك الاستماع إليّ.‬

569
00:33:14,200 --> 00:33:17,036 
‫اسمعني يا "ترون". لا ترد عليّ.‬

570
00:33:17,120 --> 00:33:19,163 
‫- إنك لا تنصت...‬
‫- تباً!‬

571
00:33:20,707 --> 00:33:22,291 
‫لم لا تنصت إليّ؟‬

572
00:33:29,799 --> 00:33:32,176 
‫"ترون"، سيدمرنا رجال الشرطة.‬

573
00:33:32,552 --> 00:33:33,720 
‫إنهم لا يلعبون.‬

574
00:33:34,721 --> 00:33:35,722 
‫ليسوا كذلك.‬

575
00:33:37,515 --> 00:33:38,433 
‫اسمع...‬

576
00:33:39,308 --> 00:33:42,603 
‫عندما يريد رجال الشرطة تحقيق شيء،‬
‫سيفعلون أي شيء لتحقيقه.‬

577
00:33:43,688 --> 00:33:45,565 
‫أتسمعني؟ أي شيء.‬

578
00:33:46,899 --> 00:33:48,109 
‫سيتهموننا زوراً.‬

579
00:33:49,569 --> 00:33:51,029 
‫سيسجنوننا.‬

580
00:33:53,239 --> 00:33:54,365 
‫سيقتلوننا.‬

581
00:33:55,992 --> 00:33:57,869 
‫لن أسمح لهم بقتل ابني.‬

582
00:34:01,122 --> 00:34:03,082 
‫لكنك لا تعرف شيئاً عن هذا بعد.‬

583
00:34:05,168 --> 00:34:07,754 
‫لكنك ستفعل ما يقولونه.‬

584
00:34:09,005 --> 00:34:11,007 
‫ستسايرهم. أتفهمني؟‬

585
00:34:14,594 --> 00:34:15,845 
‫أتفهمني؟‬

586
00:34:17,013 --> 00:34:17,930 
‫أجل يا سيدي.‬

587
00:34:40,203 --> 00:34:41,496 
‫حدّثني عن السيدة.‬

588
00:34:45,917 --> 00:34:47,168 
‫"تريشا ميلي"...‬

589
00:34:48,169 --> 00:34:51,255 
‫تعيش في شرق الشارع 83.‬

590
00:34:51,339 --> 00:34:54,759 
‫يقول صديقها الحميم إنه تحدث معها‬
‫على الهاتف في الـ9 مساءً.‬

591
00:34:54,842 --> 00:34:57,512 
‫أجرت مساعدة مكتبه المكالمة من أجله.‬

592
00:34:57,720 --> 00:35:00,765 
‫تحدثا وذهبت للهرولة.‬

593
00:35:00,932 --> 00:35:02,350 
‫نزلت إلى الأسفل‬

594
00:35:03,101 --> 00:35:04,227 
‫في الـ9:05.‬

595
00:35:05,186 --> 00:35:10,149 
‫وألقت التحيّة على البواب‬
‫وذهبت للقيام بهرولتها المعتادة،‬

596
00:35:10,233 --> 00:35:12,318 
‫شمالاً على الطريق الشرقي.‬

597
00:35:13,611 --> 00:35:16,572 
‫يقول صديقها الحميم إنها عدّاءة متمرّسة.‬

598
00:35:17,406 --> 00:35:19,408 
‫تركض 1,5 كم في 8 دقائق.‬

599
00:35:20,201 --> 00:35:22,245 
‫تسلك شارع 88.‬

600
00:35:23,454 --> 00:35:24,831 
‫1,5 كم في 8 دقائق.‬

601
00:35:25,498 --> 00:35:30,461 
‫كانت الساعة 9:15 عندما وصلت إلى المكان‬
‫الذي جُرّت منه قسراً.‬

602
00:35:35,258 --> 00:35:37,135 
‫ثمة تضارب في 45 دقيقة.‬

603
00:35:38,553 --> 00:35:40,805 
‫يمكننا تقديم وقت الاغتصاب إلى الـ9:20.‬

604
00:35:41,013 --> 00:35:43,349 
‫ربما توقفت لربط حذائها أو ما شابه؟‬

605
00:35:43,432 --> 00:35:46,269 
‫لا، ما زالت الأحداث غير متسقة.‬
‫كيف يغتصبها هؤلاء الأولاد،‬

606
00:35:46,352 --> 00:35:48,855 
‫في التوقيت ذاته‬
‫الذي يضايقون فيه راكبي الدراجات هناك؟‬

607
00:35:48,938 --> 00:35:51,941 
‫لا أثر لوجود سلاح وسير الأحداث غير متسق.‬

608
00:35:52,024 --> 00:35:54,193 
‫أعني، لدينا مشاكل.‬

609
00:35:58,239 --> 00:36:04,162 
‫"شيهان"، ما رأيك في هراء‬
‫"ضللت في الملعب" الذي نواصل سماعه؟‬

610
00:36:04,245 --> 00:36:05,955 
‫- لم يعجبني هذا قط.‬
‫- أجل، ولا أنا.‬

611
00:36:06,038 --> 00:36:08,916 
‫إن كانوا يكذبون بشأن هذا،‬
‫فلديهم متسع من الوقت لمهاجمتها واغتصابها.‬

612
00:36:09,000 --> 00:36:10,877 
‫- ماذا، نغيّر ترتيب الأحداث؟‬
‫- أجل.‬

613
00:36:11,210 --> 00:36:13,588 
‫إذاً ذهبوا إلى منطقة الخزان في النهاية.‬

614
00:36:14,088 --> 00:36:16,007 
‫هل هناك وقت كاف لحدوث كل هذا أصلاً؟‬

615
00:36:16,507 --> 00:36:19,302 
‫حدث الأمر، لذا واضح أنه كان هناك وقت كاف.‬

616
00:36:25,099 --> 00:36:27,727 
‫عدت إلى المنزل لتناول العشاء‬
‫وحسبت أن "راي" سيعود إليه بحلول... ‬

617
00:36:32,982 --> 00:36:34,942 
‫ماذا يجري مع ابني؟‬

618
00:36:35,026 --> 00:36:35,985 
‫أين أمي؟‬

619
00:36:36,068 --> 00:36:37,653 
‫كدنا ننتهي هنا يا أبي.‬

620
00:36:38,237 --> 00:36:40,156 
‫- تفضل واجلس.‬
‫- ماذا يجري؟‬

621
00:36:40,239 --> 00:36:41,782 
‫لا أحد يخبرني بأي شيء.‬

622
00:36:41,866 --> 00:36:45,161 
‫- أسيطر على الوضع. لا تقلق بشأن هذا.‬
‫- كدت تنتهي مماذا؟ ماذا يجري هنا؟‬

623
00:36:46,495 --> 00:36:47,455 
‫هل أنت على ما يرام؟‬

624
00:36:48,372 --> 00:36:49,332 
‫أسيطر على الوضع.‬

625
00:36:51,834 --> 00:36:52,752 
‫حسناً، إذاً...‬

626
00:36:52,960 --> 00:36:55,671 
‫إذاً، أمسك بها "أنترون"‬
‫بينما كان "كيفن" يغتصبها، صحيح؟‬

627
00:36:55,755 --> 00:36:57,256 
‫مهلاً، عم تتحدث؟‬

628
00:36:57,340 --> 00:36:58,841 
‫- توقف يا أبي.‬
‫- عن أي اغتصاب تتحدث؟‬

629
00:36:58,925 --> 00:37:01,135 
‫شهد ابنك جريمة اغتصاب في "سنترال بارك".‬

630
00:37:03,554 --> 00:37:05,014 
‫كان "أنترون" يغتصبها إذاً.‬

631
00:37:05,097 --> 00:37:06,265 
‫ماذا كنت تفعل؟‬

632
00:37:06,474 --> 00:37:08,017 
‫- لا شيء.‬
‫- بحقك يا "راي".‬

633
00:37:08,100 --> 00:37:10,394 
‫لن يصدق أحد أن فتى مثلك‬
‫كان ليقف هناك دون فعل شيء.‬

634
00:37:10,478 --> 00:37:11,687 
‫عليك إشراك نفسك في الأمر.‬

635
00:37:11,771 --> 00:37:14,315 
‫لا، مهلاً.‬
‫ماذا تقصد بـ"إشراك نفسك في الأمر"؟‬

636
00:37:14,398 --> 00:37:15,816 
‫- توقف يا أبي.‬
‫- كان هناك.‬

637
00:37:15,900 --> 00:37:17,860 
‫- ألم تسمع ما قاله للتو؟‬
‫- توقف يا أبي.‬

638
00:37:18,903 --> 00:37:19,904 
‫عقدت اتفاقاً.‬

639
00:37:31,582 --> 00:37:34,043 
‫حسناً. كانت مضروبة بقوة.‬

640
00:37:34,335 --> 00:37:35,670 
‫من ضربها إذاً؟‬

641
00:37:36,671 --> 00:37:37,505 
‫"كيفن".‬

642
00:37:41,050 --> 00:37:42,593 
‫هيا، استرخ.‬

643
00:37:44,637 --> 00:37:46,555 
‫لنريحك من هذه، اتفقنا؟‬

644
00:37:56,315 --> 00:37:58,401 
‫ما الذي تحب فعله بعد المدرسة يا فتى؟‬

645
00:38:01,946 --> 00:38:03,322 
‫أعزف البوق.‬

646
00:38:04,782 --> 00:38:05,783 
‫هذا ليس سهلاً.‬

647
00:38:07,451 --> 00:38:09,078 
‫تريد مواصلة العزف، صحيح؟‬

648
00:38:10,121 --> 00:38:11,706 
‫لا بد أنك بارع كالعازف "مايلز"؟‬

649
00:38:12,540 --> 00:38:14,083 
‫لا تريد التخلي عن كل هذا.‬

650
00:38:15,584 --> 00:38:16,836 
‫تبدو فتى صالحاً.‬

651
00:38:18,212 --> 00:38:19,171 
‫تورّطت...‬

652
00:38:19,714 --> 00:38:21,173 
‫مع صُحبة سيئة فحسب.‬

653
00:38:22,591 --> 00:38:23,509 
‫هذا طبيعي.‬

654
00:38:25,344 --> 00:38:26,178 
‫"كيفن".‬

655
00:38:27,096 --> 00:38:28,264 
‫إخباري...‬

656
00:38:29,473 --> 00:38:30,433 
‫بما تعرفه‬

657
00:38:31,225 --> 00:38:32,435 
‫عن "أنترون"‬

658
00:38:33,144 --> 00:38:34,103 
‫و"رايموند"‬

659
00:38:34,687 --> 00:38:35,646 
‫وهذه السيدة...‬

660
00:38:37,648 --> 00:38:39,025 
‫سبيل عودتك إلى المنزل.‬

661
00:38:41,027 --> 00:38:42,069 
‫إن ساعدتني،‬

662
00:38:42,737 --> 00:38:43,654 
‫فسأساعدك.‬

663
00:38:52,246 --> 00:38:53,122 
‫"كيفن".‬

664
00:38:53,914 --> 00:38:54,915 
‫الآن، السيدة...‬

665
00:38:55,708 --> 00:38:57,626 
‫كانت ترتدي ملابس الهرولة، صحيح؟‬

666
00:38:58,919 --> 00:39:01,047 
‫- أجل.‬
‫- ماذا كانت ترتدي إذاً؟‬

667
00:39:04,258 --> 00:39:05,468 
‫ملابس هرولة.‬

668
00:39:07,678 --> 00:39:09,930 
‫مثل قميص...‬

669
00:39:10,389 --> 00:39:11,474 
‫مثل... أعني...‬

670
00:39:12,099 --> 00:39:14,143 
‫لا، أعني، مثل قميص بلا كُمَّين،‬

671
00:39:14,852 --> 00:39:15,853 
‫و...‬

672
00:39:16,979 --> 00:39:20,232 
‫أجل، مثل قميص بلا كُمَّين وسروال قصير.‬

673
00:39:22,026 --> 00:39:23,194 
‫من خلع قميصها؟‬

674
00:39:25,529 --> 00:39:26,989 
‫لنبدأ بالموجودين هناك.‬

675
00:39:27,740 --> 00:39:28,616 
‫"رايموند"؟‬

676
00:39:30,284 --> 00:39:31,202 
‫"أنترون"؟  ‬

677
00:39:32,119 --> 00:39:33,037 
‫هل كان "أنترون"؟‬

678
00:39:35,998 --> 00:39:37,833 
‫أجل.‬

679
00:39:37,917 --> 00:39:38,751 
‫أجل، "أنترون".‬

680
00:39:39,085 --> 00:39:41,796 
‫إذاً، مزّق "أنترون" قميصها. هل لمس نهديها؟‬

681
00:39:44,715 --> 00:39:45,758 
‫من باعد بين ساقيها؟‬

682
00:39:49,136 --> 00:39:51,347 
‫- ماذا كان يفعل "رايموند"؟‬
‫- "رايموند"؟‬

683
00:39:51,639 --> 00:39:52,848 
‫"رايموند"، أجل.‬

684
00:39:53,516 --> 00:39:54,642 
‫ومن كان فوقها؟‬

685
00:39:55,309 --> 00:39:56,977 
‫ماذا كان يفعل "أنترون" مجدداً؟‬

686
00:39:57,436 --> 00:40:01,440 
‫بعدما مزّق قميصها،‬
‫بعدها كان يغتصبها يا "كيفن".‬

687
00:40:02,024 --> 00:40:04,902 
‫وبعدها صعد "أنترون" فوقها.‬

688
00:40:06,028 --> 00:40:07,238 
‫أجل، ماذا كنت تفعل؟‬

689
00:40:08,572 --> 00:40:09,615 
‫كيف خدشتك؟‬

690
00:40:12,326 --> 00:40:13,577 
‫كان الأمر أقرب إلى...‬

691
00:40:14,328 --> 00:40:16,956 
‫جئت إلى...‬

692
00:40:18,207 --> 00:40:21,752 
‫جئت إلى محل وجود الجميع و...‬

693
00:40:22,044 --> 00:40:23,671 
‫وكانت السيدة و...‬

694
00:40:25,631 --> 00:40:28,134 
‫وكنت أحاول إيقاف الأمر، قائلاً...‬

695
00:40:28,759 --> 00:40:31,095 
‫"مهلاً، توقفوا." كنت أحاول...‬

696
00:40:31,512 --> 00:40:33,222 
‫كنت أحاول مساعدتها.‬

697
00:40:36,183 --> 00:40:37,560 
‫وبعدها...‬

698
00:40:38,352 --> 00:40:41,147 
‫أعتقد أنها... أعني، لا، خدشتني.‬

699
00:40:42,022 --> 00:40:42,857 
‫و...‬

700
00:40:44,024 --> 00:40:45,025 
‫أجل، إنها...‬

701
00:40:45,359 --> 00:40:46,902 
‫خدشتني عندما اقتربت.‬

702
00:40:46,986 --> 00:40:48,821 
‫كنت أحاول إيقافهم... وخدشتني.‬

703
00:40:49,113 --> 00:40:51,282 
‫وأجل، هكذا خُدشت.‬

704
00:40:59,707 --> 00:41:00,541 
‫حسناً.‬

705
00:41:03,043 --> 00:41:05,504 
‫إذاً، سأحضر أحدهم إلى هنا.‬

706
00:41:05,963 --> 00:41:08,090 
‫وسندوّن بعضاً من هذه الإفادات.‬

707
00:41:08,174 --> 00:41:10,968 
‫لنحضر أختك إلى هنا ونُخرجك من هذه الغرفة.‬

708
00:41:17,933 --> 00:41:20,644 
‫تحدثنا عن الكثير من الأمور.‬
‫كلها مدونة هنا.‬

709
00:41:20,728 --> 00:41:22,062 
‫- حسناً.‬
‫- أيمكنني رؤيتها؟‬

710
00:41:22,146 --> 00:41:23,022 
‫بالتأكيد.‬

711
00:41:30,029 --> 00:41:30,905 
‫هذا...‬

712
00:41:31,822 --> 00:41:34,241 
‫- لم يكتب هذا حتى. هذا ليس...‬
‫- لا، قام بإملائه.‬

713
00:41:40,539 --> 00:41:42,041 
‫من هؤلاء الفتيان؟‬

714
00:41:42,875 --> 00:41:44,251 
‫لم أسمع بهم قط.‬

715
00:41:46,670 --> 00:41:48,214 
‫"لمس نهديها"؟‬

716
00:41:49,256 --> 00:41:51,342 
‫- "كيفن"...‬
‫- لا يا "أنجي". لا.‬

717
00:41:52,176 --> 00:41:54,970 
‫- لا أعرف...‬
‫- لمَ تقول إنك فعلتها إذاً؟‬

718
00:41:55,054 --> 00:41:56,222 
‫لم أفعل هذا يا "أنجي".‬

719
00:41:57,139 --> 00:41:59,391 
‫يقول لك إنه لم ير أي شيء.‬

720
00:41:59,475 --> 00:42:02,394 
‫لمَ تجبره على توقيع هذه‬
‫بينما يقول لك إنه لم ير شيئاً؟‬

721
00:42:02,478 --> 00:42:05,022 
‫عليك أن تضع في الأسفل جملة،‬
‫"لست من قام بالاغتصاب."‬

722
00:42:05,105 --> 00:42:07,900 
‫حسناً، سنقوم بهذا. عليك التوقيع هنا.‬

723
00:42:09,610 --> 00:42:11,946 
‫- لن أوقّع عليها.‬
‫- "أنجي"، وقّّعي عليها رجاءً.‬

724
00:42:12,029 --> 00:42:14,114 
‫هيا! أتريدين أخذ أخيك إلى المنزل أم ماذا؟‬

725
00:42:14,198 --> 00:42:15,574 
‫- أجل.‬
‫- لأن بإمكاننا احتجازه.‬

726
00:42:15,658 --> 00:42:17,076 
‫- لا يا "أنجي"...‬
‫- أنا...‬

727
00:42:17,159 --> 00:42:19,537 
‫- "كيف"، لا يمكنني التوقيع...‬
‫- وقّعي فحسب أرجوك.‬

728
00:42:19,620 --> 00:42:22,081 
‫"أنجي"، تنازلك عن حضور محام الآن،‬

729
00:42:22,540 --> 00:42:24,667 
‫لا يعني تنازلك عن حضوره إلى الأبد، اتفقنا؟‬

730
00:42:24,750 --> 00:42:26,919 
‫- لست حتى...‬
‫- خذي أخاك إلى المنزل.‬

731
00:42:27,002 --> 00:42:28,837 
‫تدبري أنت ووالدتك الأمور مع محام...‬

732
00:42:28,921 --> 00:42:32,758 
‫- عليّ أن أجد حلاً لهذا.‬
‫- لا أريد البقاء هنا أكثر من ذلك.‬

733
00:42:32,841 --> 00:42:35,302 
‫تعبت من البقاء هنا.‬
‫لا أريد البقاء هنا بعد الآن.‬

734
00:42:35,386 --> 00:42:36,637 
‫وقّعي عليها أرجوك.‬

735
00:42:36,720 --> 00:42:38,514 
‫لا نريد البقاء هنا وفعل هذا، اتفقنا؟‬

736
00:42:38,597 --> 00:42:40,891 
‫- لا أريد البقاء. أريد العودة إلى المنزل.‬
‫- حسناً.‬

737
00:42:40,975 --> 00:42:43,185 
‫"أنجي"، أريد العودة إلى المنزل. لا أريد...‬

738
00:42:43,727 --> 00:42:45,854 
‫- لا أريد البقاء. أريد العودة إلى المنزل.‬
‫- حسناً.‬

739
00:42:46,480 --> 00:42:47,982 
‫لا أريد البقاء هنا.‬

740
00:42:48,065 --> 00:42:49,149 
‫حسناً.‬

741
00:42:50,568 --> 00:42:52,152 
‫أنا أساندك.‬

742
00:42:52,278 --> 00:42:55,573 
‫لا عليك.‬

743
00:42:55,656 --> 00:42:57,533 
‫آل "ريتشاردسون" وآل "مكراي" وقّعا.‬

744
00:42:57,616 --> 00:43:00,202 
‫- الأولاد في الحجز.‬
‫- ما زال علينا تصوير اعترافاتهم.‬

745
00:43:02,246 --> 00:43:03,622 
‫أهذه بقع عشب؟‬

746
00:43:03,706 --> 00:43:06,125 
‫- صحيح أيتها المستشارة.‬
‫- تأكد من تصويرها، مفهوم؟‬

747
00:43:11,422 --> 00:43:12,548 
‫- مرحباً.‬
‫- معك "جينا".‬

748
00:43:12,631 --> 00:43:14,425 
‫تحدثت إلى "جيم" في محل الحلاقة للتو.‬

749
00:43:14,508 --> 00:43:16,844 
‫يقول إنه رآهم يقبضون على أولاد‬
‫في الحي سابقاً.‬

750
00:43:16,927 --> 00:43:18,596 
‫قبضت الشرطة على "يوسف".‬

751
00:43:18,679 --> 00:43:19,805 
‫الشرطة؟‬

752
00:43:20,097 --> 00:43:22,308 
‫قال إن الشرطيين كانوا من القسم 24.‬

753
00:43:23,809 --> 00:43:24,935 
‫حسناً.‬

754
00:43:26,520 --> 00:43:28,230 
‫سيدة "سلام"، تأخرت كثيراً.‬

755
00:43:28,314 --> 00:43:29,481 
‫تنازل عن حضور محام.‬

756
00:43:30,608 --> 00:43:31,650 
‫لا يمكنه فعل هذا.‬

757
00:43:31,984 --> 00:43:34,903 
‫- إنه قاصر.‬
‫- تقول بطاقة هويته إنه في الـ16.‬

758
00:43:34,987 --> 00:43:36,280 
‫عمر ابني 15 عاماً.‬

759
00:43:37,072 --> 00:43:38,782 
‫أيمكنني رؤية شهادة الميلاد؟‬

760
00:43:48,292 --> 00:43:49,209 
‫أتعرفين؟‬

761
00:43:50,711 --> 00:43:53,047 
‫أظن أنني سأتصل بصحيفة "نيويورك تايمز".‬

762
00:43:54,131 --> 00:43:59,011 
‫وأخبرهم أنك استجوبت قاصراً عن علم‬
‫من دون مرافق.‬

763
00:44:00,012 --> 00:44:01,430 
‫من باب تحدي والدته.‬

764
00:44:03,474 --> 00:44:05,893 
‫- ستتصلين بصجيفة "تايمز"؟‬
‫- "نيويورك تايمز"، أجل.‬

765
00:44:06,185 --> 00:44:07,269 
‫هل تقومين حالياً‬

766
00:44:07,728 --> 00:44:10,064 
‫باستجواب ابني في الداخل من دوني؟‬

767
00:44:11,857 --> 00:44:13,317 
‫إنه صغير جداً على هذا.‬

768
00:44:13,400 --> 00:44:14,485 
‫إنه قاصر.‬

769
00:44:14,568 --> 00:44:16,820 
‫لا يمكنك إيقافنا عن استجواب مشتبه به.‬

770
00:44:16,904 --> 00:44:19,114 
‫- من تظنين نفسك؟‬
‫- أنا والدته.‬

771
00:44:20,240 --> 00:44:21,450 
‫وسأوقف هذا.‬

772
00:44:21,992 --> 00:44:24,912 
‫سأوقف هذا فوراً. في الحال. أريد رؤية ابني.‬

773
00:44:24,995 --> 00:44:27,331 
‫أريد رؤية ابني في الحال.‬

774
00:44:29,124 --> 00:44:31,960 
‫- في الأعلى هنا. وقّع فوراً. وقّعها.‬
‫- هيا، استفق و...‬

775
00:44:32,044 --> 00:44:35,214 
‫وقّع هذه فوراً. ضع اسمك واسمك عائلتك هنا،‬
‫أعلى اليسار، هيا.‬

776
00:44:35,297 --> 00:44:37,049 
‫- أنه كتابته.‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

777
00:44:38,676 --> 00:44:40,344 
‫لا أصدق ما أراه الآن.‬

778
00:44:45,140 --> 00:44:47,059 
‫هل يُفتح الباب ببساطة للجميع الآن؟ تباً.‬

779
00:44:50,646 --> 00:44:51,689 
‫أنا هنا يا بني.‬

780
00:44:52,648 --> 00:44:53,565 
‫أنا هنا.‬

781
00:44:54,983 --> 00:44:55,859 
‫انظر إلي.‬

782
00:44:59,029 --> 00:44:59,905 
‫هل أنت مصاب بأذى؟‬

783
00:45:00,406 --> 00:45:01,323 
‫هل أنت كذلك؟‬

784
00:45:02,032 --> 00:45:03,826 
‫لا.‬

785
00:45:13,919 --> 00:45:14,837 
‫ما هذا؟‬

786
00:45:15,212 --> 00:45:16,255 
‫إنه تحذير "ميراندا".‬

787
00:45:16,880 --> 00:45:18,298 
‫تنازل عن حقه في إحضار محام.‬

788
00:45:19,508 --> 00:45:20,926 
‫لن نتنازل عن أي حقوق.‬

789
00:45:27,933 --> 00:45:29,476 
‫تركت صبياً‬

790
00:45:30,227 --> 00:45:31,395 
‫لا يرافقه‬

791
00:45:31,979 --> 00:45:32,980 
‫وصيّ‬

792
00:45:33,480 --> 00:45:34,398 
‫ولا محامي‬

793
00:45:34,606 --> 00:45:36,859 
‫مع هذين الرجلين في هذه الغرفة‬

794
00:45:37,609 --> 00:45:38,819 
‫لساعات.‬

795
00:45:41,613 --> 00:45:42,823 
‫عار عليك.‬

796
00:46:03,552 --> 00:46:04,386 
‫مهلاً.‬

797
00:46:05,471 --> 00:46:06,346 
‫مهلاً.‬

798
00:46:07,473 --> 00:46:09,099 
‫يلزم أن يوقّع والده على هذه كذلك.‬

799
00:46:12,811 --> 00:46:13,854 
‫تفضل قلم‬‫اً‬‫.‬

800
00:46:27,659 --> 00:46:29,787 
‫وقّع بسرعة حتى نذهب من هنا.‬

801
00:46:38,879 --> 00:46:41,298 
‫لم يأكل ابني منذ البارحة.‬

802
00:46:41,381 --> 00:46:44,676 
‫مرّت 18 ساعة منذ أحضرتوه إلى هنا.‬
‫أيمكنني إحضار بعض الطعام له الآن؟‬

803
00:46:45,219 --> 00:46:47,888 
‫أمامك نحو 5 دقائق بعدها سآخذه إلى الحجز.‬

804
00:46:47,971 --> 00:46:50,224 
‫- مفهوم؟‬
‫- هل من مكان قريب أحضر له الطعام منه؟‬

805
00:46:51,308 --> 00:46:52,392 
‫آن أوان إحضار محام.‬

806
00:47:27,636 --> 00:47:29,137 
‫أياً ما قالوه عما فعلته...‬

807
00:47:31,598 --> 00:47:32,558 
‫لم أفعله.‬

808
00:47:33,016 --> 00:47:37,187 
‫أعلم يا رجل، أعلم.‬

809
00:47:48,490 --> 00:47:52,035 
‫- مستشارة "ليدرا"، صباح الخير.‬
‫- مرحباً.‬

810
00:47:54,580 --> 00:47:58,166 
‫إليك آخر مستجدات القضية الجديدة.‬
‫كنت أعمل على هذا طوال الليل.‬

811
00:48:04,590 --> 00:48:05,424 
‫حسناً.‬

812
00:48:06,091 --> 00:48:09,553 
‫عندما كان يقدم هؤلاء الأولاد اعترافات‬
‫بشأن أول مهاجمة لراكب دراجة،‬

813
00:48:09,636 --> 00:48:13,932 
‫وجدنا لحظات تتوافق فيها رواياتهم.‬

814
00:48:14,433 --> 00:48:17,561 
‫- عند وصولنا إلى الاغتصاب...‬
‫- أجل. يبدؤون جميعاً بالكذب.‬

815
00:48:17,895 --> 00:48:19,855 
‫يكذبون؟ إليك 5 شهادات للأمر عينه.‬

816
00:48:21,523 --> 00:48:25,694 
‫حسناً، "رايموند" يقول،‬
‫"لم أكن الفاعل. كان (كيفن)."‬

817
00:48:25,777 --> 00:48:28,363 
‫"(كيفن) يقول،‬
‫"ليس أنا، (أنترون) من فعلها."‬

818
00:48:29,031 --> 00:48:31,074 
‫وبعدها يقول "أنترون"،‬

819
00:48:31,241 --> 00:48:34,536 
‫"مهلاً، من اعتدى عليها‬
‫كان شخصاً غامضاً طويلاً أسود البشرة."‬

820
00:48:34,620 --> 00:48:35,913 
‫بعدها وسّع دائرة الاتهام‬

821
00:48:35,996 --> 00:48:38,206 
‫واتهم كل الأفراد باغتصابها.‬

822
00:48:38,290 --> 00:48:39,833 
‫فيما عدا نفسه،‬

823
00:48:40,208 --> 00:48:44,171 
‫والذي أخرج قضيبه وتظاهر فقط باغتصابها.‬

824
00:48:48,467 --> 00:48:51,011 
‫عليّ مواجهة قاض والترافع في هذا يا "ليندا".‬

825
00:48:51,094 --> 00:48:52,137 
‫ما اتهامك في القضية؟‬

826
00:48:52,971 --> 00:48:54,014 
‫اتهامنا جميعاً‬

827
00:48:54,806 --> 00:48:56,099 
‫أن كلهم مذنبون.‬

828
00:48:57,142 --> 00:48:59,895 
‫كل ولد من هؤلاء اعتدى على "باتريشا ميلي".‬

829
00:49:00,437 --> 00:49:02,814 
‫كلهم اغتصبوها.‬

830
00:49:03,649 --> 00:49:07,861 
‫ونعرف هذا لأن في اعتراف كل ولد منهم،‬

831
00:49:07,945 --> 00:49:10,781 
‫شهدوا ضد بعضهم بعضاً.‬

832
00:49:13,533 --> 00:49:14,618 
‫تظنين أنها حُجة ضعيفة.‬

833
00:49:16,495 --> 00:49:19,206 
‫أتخيل نفسي أدخل قاعة المحكمة‬

834
00:49:19,456 --> 00:49:22,668 
‫مسلّحة بمجموعة من الإفادات شديدة التناقض‬

835
00:49:22,751 --> 00:49:24,962 
‫من دون دليل مادي ولا سلاح.‬

836
00:49:25,045 --> 00:49:27,464 
‫كل ما نحتاجه هو واحد من هؤلاء الأوغاد‬

837
00:49:27,547 --> 00:49:28,966 
‫لربط أطراف القضية.‬

838
00:49:31,551 --> 00:49:33,303 
‫تدرّبت على إفادتك.‬

839
00:49:33,428 --> 00:49:34,846 
‫أتظن أنك تعرف هذا جيداً؟‬

840
00:49:34,930 --> 00:49:37,307 
‫لأنه لا يمكننا إيقاف التسجيل إن أخفقت.‬

841
00:49:39,434 --> 00:49:40,268 
‫حسناً.‬

842
00:49:40,811 --> 00:49:42,521 
‫في الحقيقة لا. لا، أنا...‬

843
00:49:43,355 --> 00:49:45,399 
‫لم أسمعه. رأيته.‬

844
00:49:45,482 --> 00:49:46,733 
‫هذا الفتى خطر على قضيتنا.‬

845
00:49:47,067 --> 00:49:50,362 
‫يقول إنه لم يغتصبها ولم يشهد الواقعة.‬

846
00:49:50,737 --> 00:49:53,198 
‫فقدتما "يوسف" و"أنترون"‬

847
00:49:53,407 --> 00:49:54,866 
‫ولا تعرفان مكان الحادثة.‬

848
00:49:55,158 --> 00:49:56,660 
‫سنضيف بضع أمور.‬

849
00:49:57,244 --> 00:49:58,078 
‫اتفقنا؟‬

850
00:49:58,578 --> 00:50:00,247 
‫رجل أسود طويل ورفيع.‬

851
00:50:01,081 --> 00:50:01,915 
‫مفهوم؟‬

852
00:50:02,457 --> 00:50:05,043 
‫هل تنصت إليّ؟ "يوسف سلام".‬

853
00:50:06,086 --> 00:50:06,920 
‫صحيح؟‬

854
00:50:09,715 --> 00:50:11,591 
‫ورجل آخر "كوري".‬

855
00:50:11,675 --> 00:50:13,343 
‫لن أتذكّر كل هذا.‬

856
00:50:13,427 --> 00:50:16,221 
‫أكبر مشكلة ليست عدم تطابق إفاداتهم.‬

857
00:50:16,304 --> 00:50:20,183 
‫بل ‬‫إ‬‫ن لا شيء من شهادات هؤلاء الأولاد‬
‫يطابق الحقائق الرئيسية للجريمة.‬

858
00:50:20,475 --> 00:50:21,643 
‫سبق وغيّرناها بالفعل.‬

859
00:50:21,935 --> 00:50:23,478 
‫أجل، سنغيّرها مجدداً.‬

860
00:50:23,895 --> 00:50:26,773 
‫مرتان. الأنبوب والرجل الطويل‬
‫ذو الرأس المسطح.‬

861
00:50:27,482 --> 00:50:29,484 
‫لا نريد أن تظن هيئة المحلّفين أنك كاذب.‬

862
00:50:29,568 --> 00:50:33,989 
‫إذاً، عُثر على "ميلي" مُغتصبة ومضروبة‬
‫بجوار منطقة طينية تبعد 800 متر عن الخزان.‬

863
00:50:34,072 --> 00:50:36,908 
‫كلهم يقولون إن الهجوم حدث بجوار الخزان.‬

864
00:50:37,367 --> 00:50:40,912 
‫لذا، هل قاموا باغتصابها هناك‬
‫ثم جرّوها 800 متر؟‬

865
00:50:40,996 --> 00:50:42,914 
‫أين الدليل المادي لدعم هذا؟‬

866
00:50:42,998 --> 00:50:44,332 
‫فشلوا في وصف الأمر.‬

867
00:50:44,791 --> 00:50:48,670 
‫- هؤلاء الحمقى لا يعرفون المتنزّه جيداً.‬
‫- "مايك"، ما زال لدينا واحداً آخر، صحيح؟‬

868
00:50:49,296 --> 00:50:50,130 
‫أجل.‬

869
00:50:50,464 --> 00:50:51,339 
‫"كوري وايز".‬

870
00:50:52,132 --> 00:50:55,594 
‫إنه المنشود، من سيجمّع أطراف القضية.‬
‫سنحرص على قيامه بهذا.‬

871
00:50:56,845 --> 00:50:59,556 
‫سنحرص على أن يعرف هذا الفتى‬
‫أين كان في الحقيقة.‬

872
00:51:06,772 --> 00:51:08,940 
‫نحن أمام القسم 24...‬

873
00:51:17,449 --> 00:51:18,283 
‫سيدتي!‬

874
00:51:18,617 --> 00:51:19,910 
‫بعد إذنك يا سيدتي!‬

875
00:51:21,661 --> 00:51:22,579 
‫بعد إذنك يا سيدتي!‬

876
00:51:27,501 --> 00:51:30,670 
‫مرحباً، هلّا تذكّريني‬
‫بالقسم الذي قلت إنه فيه؟‬

877
00:51:31,797 --> 00:51:33,882 
‫أجل، أحاول التأكد فحسب. تباً.‬

878
00:51:34,883 --> 00:51:36,510 
‫- أجل.‬
‫- هل تزورين أحدهم هنا؟‬

879
00:51:36,843 --> 00:51:39,096 
‫هل أنت قريبة أحد المتهمين‬
‫في قضية المهرولة؟‬

880
00:51:40,138 --> 00:51:41,723 
‫أنا هنا لرؤية ابني فحسب.‬

881
00:51:41,807 --> 00:51:43,350 
‫هل هو متورط في قضية المهرولة؟‬

882
00:51:44,059 --> 00:51:45,352 
‫لا أريد أن أُصوّر.‬

883
00:51:45,435 --> 00:51:47,020 
‫سيدتي، ما اسم ابنك؟‬

884
00:51:47,646 --> 00:51:48,897 
‫ما اسم ابنك يا سيدتي؟‬

885
00:51:49,064 --> 00:51:50,107 
‫أو اسمك يا سيدتي؟‬

886
00:51:50,190 --> 00:51:52,442 
‫سيدتي، ما اسم ابنك؟ أتعرفين ما حدث؟‬

887
00:51:52,776 --> 00:51:56,071 
‫كنت أبحث عنه في أقسام مختلفة‬
‫محاولة إيجاده.‬

888
00:51:56,154 --> 00:51:57,906 
‫لم أعلم أنهم يحتجزونه هنا منذ الأمس.‬

889
00:51:58,281 --> 00:52:00,826 
‫- هل سبق وسمعت عن الشابة؟‬
‫- هل كان ابنك في المتنزّه؟‬

890
00:52:00,909 --> 00:52:02,285 
‫أجل، سمعت بشأن هذا.‬

891
00:52:02,369 --> 00:52:04,621 
‫هل لديك أي كلمات إلى الشابة في المستشفى؟‬

892
00:52:04,704 --> 00:52:07,666 
‫- إنها تقاتل من أجل حياتها.‬
‫- لا أريد أن أُصوّر.‬

893
00:52:07,749 --> 00:52:09,209 
‫بم أخبرتك الشرطة؟‬

894
00:52:09,292 --> 00:52:12,254 
‫لا أعلم، لقد... قالوا تعالي إلى هنا فحسب،‬

895
00:52:12,337 --> 00:52:14,047 
‫لكنهم لم يقولوا إنه ارتكب أي شيء.‬

896
00:52:14,131 --> 00:52:16,258 
‫- توقف عن تصويري رجاءً.‬
‫- ما اسمك يا سيدتي؟‬

897
00:52:16,341 --> 00:52:19,886 
‫سيدتي، أتعرفين ما حدث تلك الليلة؟‬
‫هل كان جزئاً من المجموعة الكبيرة التي...‬

898
00:52:19,970 --> 00:52:21,012 
‫ما اسم ابنك يا سيدتي؟‬

899
00:52:21,680 --> 00:52:26,309 
‫"كوري"، أخبرني المحققون‬

900
00:52:26,393 --> 00:52:28,270 
‫أنك تريد الإدلاء بإفادة.‬

901
00:52:30,856 --> 00:52:32,107 
‫هيا!‬

902
00:52:32,858 --> 00:52:34,151 
‫أتريد قول شيء؟‬

903
00:52:38,780 --> 00:52:40,157 
‫أجل. قبل...‬

904
00:52:40,240 --> 00:52:42,284 
‫حسناً، قبل أن تقول هذا، دعني أوقفك‬

905
00:52:42,367 --> 00:52:43,952 
‫ودعني أقول ما أريد قوله.‬

906
00:52:44,035 --> 00:52:45,620 
‫دعني أُملي عليك حقوقك مجدداً.‬

907
00:52:45,704 --> 00:52:47,289 
‫لديك الحق في التزام الصمت‬

908
00:52:47,372 --> 00:52:49,624 
‫ورفض الإجابة عن أي أسئلة. مفهوم؟‬

909
00:52:49,708 --> 00:52:50,542 
‫أجل.‬

910
00:52:50,625 --> 00:52:53,378 
‫أي شيء تقوله قد يُستخدم ضدك‬
‫في المحكمة، مفهوم؟‬

911
00:52:53,461 --> 00:52:54,296 
‫أجل.‬

912
00:52:54,379 --> 00:52:59,217 
‫لديك الحق في استشارة محام الآن قبل أي سؤال‬
‫وإحضار محام أثناء الاستجواب.‬

913
00:52:59,301 --> 00:53:00,427 
‫- مفهوم؟‬
‫- اسمعني.‬

914
00:53:00,510 --> 00:53:01,928 
‫- أجل.‬
‫- لن أؤذيك.‬

915
00:53:02,012 --> 00:53:04,431 
‫لن أؤذيك يا "كوري". أنا في صفّك.‬

916
00:53:05,390 --> 00:53:08,143 
‫المدينة اللعينة كلها مثله.‬

917
00:53:08,226 --> 00:53:12,230 
‫الآن بعد أن أمليت عليك حقوقك،‬
‫هل أنت عازم على إخباري بالحقيقة‬

918
00:53:12,314 --> 00:53:16,943 
‫بشأن المرأة التي اعتُدي عليها‬
‫في "سنترال بارك" في ليلة 19 أبريل 1989؟‬

919
00:53:19,487 --> 00:53:21,865 
‫هذه الفتاة في حالة حرجة.‬

920
00:53:21,948 --> 00:53:23,867 
‫- ربما ستموت.‬
‫- أجل، لكن...‬

921
00:53:23,950 --> 00:53:26,077 
‫- أتريد أن تُتهم بالقتل؟‬
‫- لا.‬

922
00:53:26,161 --> 00:53:26,995 
‫"(كوري وايز)"‬

923
00:53:31,416 --> 00:53:32,459 
‫في البداية،‬

924
00:53:33,752 --> 00:53:35,629 
‫جئنا من...‬

925
00:53:36,546 --> 00:53:42,052 
‫من المتنزّه... من الميدان...‬
‫من الخزان إلى الميدان،‬

926
00:53:42,802 --> 00:53:44,721 
‫وعندها اغتصبناها.‬

927
00:53:46,640 --> 00:53:48,225 
‫ومن تقصد بـ"اغتصبناها"؟‬

928
00:53:48,475 --> 00:53:50,393 
‫أنا و"كيفن"‬

929
00:53:51,228 --> 00:53:52,437 
‫و...‬

930
00:53:53,897 --> 00:53:55,315 
‫لا أعرف البقية.‬

931
00:53:55,690 --> 00:53:56,816 
‫هل كان "يوسف" هناك؟‬

932
00:53:58,109 --> 00:53:58,985 
‫"يوسف"؟‬

933
00:54:01,279 --> 00:54:03,073 
‫جئت من أجل البحث عن "يوسف" فحسب.‬

934
00:54:03,740 --> 00:54:05,533 
‫"يوسف" ليس هنا.‬

935
00:54:07,744 --> 00:54:10,455 
‫أنت وحدك في هذا هنا.‬

936
00:54:12,249 --> 00:54:14,709 
‫ركض "رايموند" نحوها و...‬

937
00:54:15,001 --> 00:54:18,421 
‫عندها التفتت السيدة‬
‫وبدأت تركض بسرعة كبيرة.‬

938
00:54:22,759 --> 00:54:24,803 
‫حسناً، عندما قلت...‬

939
00:54:25,470 --> 00:54:27,389 
‫أنك... أنهم كانوا يغتصبوها...‬

940
00:54:29,599 --> 00:54:31,851 
‫كيف أخذوها إلى مكان عثورك على الدماء؟‬

941
00:54:31,977 --> 00:54:33,103 
‫قاموا...‬

942
00:54:33,436 --> 00:54:34,437 
‫قاموا بجرّها.‬

943
00:54:35,021 --> 00:54:37,732 
‫من قدميها... قاموا بجرّها...‬
‫قاموا بجرّها ممسكين بقدميها.‬

944
00:54:37,857 --> 00:54:38,900 
‫ممسكين بقدميها.‬

945
00:54:39,025 --> 00:54:40,527 
‫وجرّوها إلى هناك.‬

946
00:54:41,444 --> 00:54:44,656 
‫- ألا تريد الذهاب إلى المنزل؟‬
‫- هذا كل ما أريد.‬

947
00:54:44,739 --> 00:54:46,157 
‫يمكننا إصلاح هذا.‬

948
00:54:51,871 --> 00:54:53,581 
‫لنبعدك عن المتاعب يا بني.‬

949
00:54:59,212 --> 00:55:00,255 
‫شعرت بالسوء.‬

950
00:55:01,047 --> 00:55:01,965 
‫شعرت بالسوء.‬

951
00:55:03,758 --> 00:55:07,220 
‫هذه... هذه أول تجربة متطرفة لي‬

952
00:55:07,470 --> 00:55:11,391 
‫سبق وفعلتها لأي أنثى.‬

953
00:55:13,143 --> 00:55:13,977 
‫أو...‬

954
00:55:16,896 --> 00:55:18,189 
‫هذا أول اغتصاب لي.‬

955
00:55:20,025 --> 00:55:22,694 
‫هذه أول تجربة لي وستكون الأخيرة.‬

956
00:55:37,208 --> 00:55:39,044 
‫اجلس يا "كوري". اجلس.‬

957
00:55:44,841 --> 00:55:46,134 
‫هل سجن الأحداث ممتلئ؟‬

958
00:55:46,676 --> 00:55:48,428 
‫لا. لكن عمره 16 عاماً.‬

959
00:56:02,567 --> 00:56:03,401 
‫تحرّك.‬

960
00:56:12,118 --> 00:56:13,411 
‫مرحباً بعودتك.‬

961
00:56:33,598 --> 00:56:35,141 
‫"كيفن"، صحيح؟‬

962
00:56:38,686 --> 00:56:40,563 
‫رأيتك تلك الليلة في قسم الشرطة.‬

963
00:56:43,274 --> 00:56:44,192 
‫من أنت؟‬

964
00:56:45,610 --> 00:56:46,486 
‫"رايموند".‬

965
00:56:50,031 --> 00:56:51,783 
‫تساءلت من كان "رايموند".‬

966
00:57:00,291 --> 00:57:01,459 
‫بهذا أوقعتك؟‬

967
00:57:04,295 --> 00:57:05,338 
‫لا يا رجل.‬

968
00:57:07,173 --> 00:57:09,300 
‫لا أعرف شيئاً عن الأمر. شرطي...‬

969
00:57:09,926 --> 00:57:11,719 
‫ضربني شرطي في المتنزّه.‬

970
00:57:15,515 --> 00:57:16,599 
‫رأيت هذا.‬

971
00:57:18,810 --> 00:57:19,686 
‫بخوذته.‬

972
00:57:28,153 --> 00:57:29,070 
‫أنا "ترون".‬

973
00:57:32,699 --> 00:57:33,575 
‫أهذا مُشتق...‬

974
00:57:34,576 --> 00:57:35,785 
‫أهذا مُشتق من "أنترون"؟‬

975
00:57:36,744 --> 00:57:37,620 
‫أجل.‬

976
00:57:59,517 --> 00:58:00,935 
‫اتهمتك زوراً يا رجل.‬

977
00:58:10,653 --> 00:58:11,696 
‫أنا آسف.‬

978
00:58:24,501 --> 00:58:25,668 
‫اتهمتك زوراً كذلك.‬

979
00:58:32,133 --> 00:58:32,967 
‫أجل.‬

980
00:58:37,514 --> 00:58:38,515 
‫أنا كذلك.‬

981
00:58:41,809 --> 00:58:42,936 
‫أنا آسف يا رجل.‬

982
00:58:50,068 --> 00:58:51,194 
‫أجبرونا على الكذب.‬

983
00:58:52,737 --> 00:58:53,655 
‫صحيح؟‬

984
00:59:00,787 --> 00:59:02,413 
‫لمَ يعاملوننا هكذا؟‬

985
00:59:08,795 --> 00:59:10,547 
‫وهل سبق وعاملونا بغير هذه المعاملة؟‬

986
01:01:09,123 --> 01:01:11,125 
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
