﻿1
00:00:06,297 --> 00:00:08,675 
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:14,389 --> 00:00:17,892 
‫مرّت 6 أشهر منذ اعتقال الفتيان‬
‫في قضية مهرولة "سنترال بارك".‬

3
00:00:17,976 --> 00:00:20,603 
‫تظن الشرطة أن العصابة واجهتها هنا،‬

4
00:00:20,687 --> 00:00:24,190 
‫بعدها قاموا بجرّها 60 متراً نحو الغابة،‬
‫حيث وقع الاعتداء عليها.‬

5
00:00:24,274 --> 00:00:27,569 
‫امرأة في الـ28 من عمرها،‬
‫وجّهوا لها ضربات باللكمات والصخور.‬

6
00:00:27,652 --> 00:00:29,779 
‫اغتصبها 4 منهم وتركوها هناك فاقدة الوعي.‬

7
00:00:29,863 --> 00:00:33,199 
‫تعاني من كسرين في الجمجمة‬
‫وفقدان حاد للدم وانخفاض في الحرارة.‬

8
00:00:33,283 --> 00:00:37,787 
‫- عُثر على سروال بالقرب منها...‬
‫- لن تتذكر أنها هُوجمت بوحشية واغتُصبت...‬

9
00:00:37,871 --> 00:00:40,081 
‫يقول الأطباء إن احتمالات تعافي المريضة‬

10
00:00:40,165 --> 00:00:41,666 
‫ما زالت في غير صالحها.‬

11
00:00:42,125 --> 00:00:44,878 
‫"لا تهم التفاصيل لأن الأمر كان عشوائياً.‬

12
00:00:44,961 --> 00:00:47,505 
‫كانوا قادمين إلى وسط المدينة‬
‫من عالم الكوكايين،‬

13
00:00:47,589 --> 00:00:51,342 
‫والخدمة الاجتماعية والأسلحة والسكاكين،‬
‫واللامبالاة والجهل.‬

14
00:00:51,968 --> 00:00:54,095 
‫كانوا قادمين من أرض لا رُقباء فيها.‬

15
00:00:54,179 --> 00:00:56,723 
‫كانوا قادمين من بيئة الفقر الوحشية،‬

16
00:00:56,806 --> 00:01:01,269 
‫ويقودهم غضب جماعي تؤجج نيرانه‬
‫طاقات الشباب،‬

17
00:01:01,352 --> 00:01:05,065 
‫وعقول تملؤها الصور العنيفة للشوارع‬
‫المعروضة في الأفلام.‬

18
00:01:05,857 --> 00:01:07,317 
‫كان لديهم هدف واحد:‬

19
00:01:07,859 --> 00:01:12,030 
‫تحطيم وأذيّة وسرقة وردع واغتصاب.‬

20
00:01:12,864 --> 00:01:14,532 
‫الأعداء كانوا الأثرياء."‬

21
00:01:16,117 --> 00:01:17,035 
‫وبعدها...‬

22
00:01:18,161 --> 00:01:19,996 
‫أحتاج إلى عبارة تشديد رنّانة أخرى.‬

23
00:01:22,749 --> 00:01:24,000 
‫الأعداء كانوا بيض البشرة.‬

24
00:01:25,460 --> 00:01:29,005 
‫هيا. صحيفة "ديلي نيوز" لديهم ملف‬
‫عن القضية بالفعل. علينا التحرك. انطلق.‬

25
00:01:29,089 --> 00:01:31,758 
‫بعض الشباب الذين اعتُقلوا في أعقاب الهجوم،‬

26
00:01:31,841 --> 00:01:34,260 
‫صغار لدرجة كونهم أطفال في الحقيقة،‬

27
00:01:34,344 --> 00:01:37,263 
‫أخبروا الشرطة أنهم كانوا‬
‫"يتصرفون بجموح" فحسب،‬

28
00:01:37,347 --> 00:01:39,724 
‫ولهذا كان الكثير من الناس في حالة ذهول‬

29
00:01:39,808 --> 00:01:41,726 
‫من مأساة هذه الحادثة.‬

30
00:01:42,143 --> 00:01:46,022 
‫"تصرُف بجموح"، قالت شرطة "نيويورك"‬
‫إنه مصطلح عامي جديد رائج بين الشباب‬

31
00:01:46,106 --> 00:01:50,235 
‫يشير إلى إحداث الشغب في جماعات‬
‫ومهاجمة الناس من باب التسلية فحسب.‬

32
00:01:50,568 --> 00:01:54,823 
‫اليوم، 7 من هؤلاء المراهقين‬
‫كانوا يواجهون قائمة طويلة من الاتهامات،‬

33
00:01:54,906 --> 00:01:58,493
{\an8}‫بما فيها الاغتصاب والشروع في القتل.‬
‫تصدّرت القضية عناوين الصحف...‬

34
00:01:58,576 --> 00:02:00,787
{\an8}‫نصب تذكاري مؤقت بسيط وجليل ‬

35
00:02:00,870 --> 00:02:03,206 
‫مُقام على جانب الطريق في "سنترال بارك"...‬

36
00:02:04,249 --> 00:02:07,460 
‫الضحية، مصرفية استثمارية في الـ28 من عمرها‬

37
00:02:07,544 --> 00:02:10,463 
‫خرجت من غيبوبة لكن ما زالت حالتها حرجة...‬

38
00:02:10,547 --> 00:02:12,715 
‫بعض أفراد مجتمع سود البشرة‬
‫يوجّهون الاتهامات‬

39
00:02:12,799 --> 00:02:15,844 
‫بشأن التسرع في الاعتقالات بدافع العنصرية.‬

40
00:02:15,927 --> 00:02:17,679 
‫يقول إن هذه عنصرية.‬

41
00:02:17,762 --> 00:02:20,223 
‫وأنا أقول لنعرف قرار المحكمة أولاً‬

42
00:02:20,306 --> 00:02:22,767 
‫قبل خروجهم للاحتجاج على الأرصفة. ‬

43
00:02:22,851 --> 00:02:24,519 
‫وماذا حدث بعدها؟‬

44
00:02:24,602 --> 00:02:29,315 
‫خرج 2 فقط من المشتبه بهم بكفالة‬
‫"أنترون مكراي" و"يوسف سلام".‬

45
00:02:29,399 --> 00:02:32,694 
‫رُفض خروج باقي المشتبه بهم بكفالة اليوم‬
‫في جلسة استماع صاخبة‬

46
00:02:32,777 --> 00:02:34,821 
‫تحوّلت إلى جدال محتدم.‬

47
00:02:35,155 --> 00:02:37,949 
‫"كوري وايز" الوحيد صاحب الـ16 عاماً‬
‫في المجموعة،‬

48
00:02:38,116 --> 00:02:40,201 
‫سيظل محتجزاً في سجن "رايكرز آيلاند".‬

49
00:02:44,497 --> 00:02:47,917 
‫من قمة برج "ترامب"،‬
‫أشهر مليارديرات "نيويورك"‬

50
00:02:48,001 --> 00:02:50,587 
‫- المطل على "سنترال بارك"...‬
‫- علبة سجائر "نيوبورت".‬

51
00:02:50,670 --> 00:02:54,257 
‫حيث تقول الشرطة إن مجموعة من المراهقين‬
‫هاجموا مهرولة في الـ28 من عمرها.‬

52
00:02:54,465 --> 00:02:56,968 
‫عليكم تصديق أنني أكره الأشخاص‬

53
00:02:57,302 --> 00:03:00,054 
‫الذين اختطفوا هذه الفتاة واغتصبوها بوحشية.‬

54
00:03:00,430 --> 00:03:01,514 
‫عليكم تصديق هذا.‬

55
00:03:01,598 --> 00:03:03,349 
‫يثبت "ترامب" أنه رجل أفعال لا أقوال‬

56
00:03:03,433 --> 00:03:06,644 
‫بنشره لهذا الإعلان المكوّن من صفحة كاملة‬
‫في 4 جرائد لمدينة "نيويورك".‬

57
00:03:06,728 --> 00:03:08,313
{\an8}‫"أعيدوا تشريع الإعدام. أعيدوا شرطتنا!"‬

58
00:03:08,396 --> 00:03:09,772 
‫"أعيدوا تشريع الإعدام."‬

59
00:03:09,856 --> 00:03:12,525 
‫أنفق "ترامب" 85 ألف دولار على الإعلان...‬

60
00:03:26,289 --> 00:03:27,457 
‫كيف حالك يا رجل؟‬

61
00:03:32,754 --> 00:03:33,755 
‫أحاول البقاء صامداً.‬

62
00:03:36,257 --> 00:03:37,175 
‫مرحباً يا "كوري".‬

63
00:03:39,636 --> 00:03:40,553 
‫ما الأخبار يا رجل؟‬

64
00:03:41,554 --> 00:03:43,264 
‫مستعد لليوم؟‬

65
00:03:47,352 --> 00:03:51,648 
‫- ماذا يوجد اليوم؟‬
‫- جلسة ما قبل المحاكمة أو ما شابه. لست...‬

66
00:03:53,107 --> 00:03:55,568 
‫لا مشكلة. سبق وقمت بذلك.‬

67
00:03:57,362 --> 00:04:00,365 
‫مجرد خطوة توصلك إلى المحاكمة الكبرى.‬

68
00:04:08,831 --> 00:04:10,625 
‫كلكم معاً في دار الأحداث؟‬

69
00:04:12,835 --> 00:04:13,753 
‫أجل.‬

70
00:04:15,004 --> 00:04:17,548 
‫لكنني سأخرج قريباً، لذا...‬

71
00:04:18,591 --> 00:04:19,884 
‫أمي...‬

72
00:04:21,010 --> 00:04:22,470 
‫كادت تحضر مبلغ الكفالة...‬

73
00:04:23,930 --> 00:04:25,598 
‫مبلغ الكفالة من الكنيسة، لذا...‬

74
00:04:30,019 --> 00:04:31,020 
‫يا ليتني كنت...‬

75
00:04:31,688 --> 00:04:33,314 
‫يا ليتني كنت معكم هناك.‬

76
00:04:35,858 --> 00:04:37,151 
‫متى أتممت 16 عاماً؟‬

77
00:04:38,444 --> 00:04:39,988 
‫العام الماضي.‬

78
00:04:42,323 --> 00:04:43,283 
‫العام الماضي.‬

79
00:04:52,917 --> 00:04:53,918 
‫أين "كاين"؟‬

80
00:04:55,712 --> 00:04:56,713 
‫"يوسف"...‬

81
00:04:59,841 --> 00:05:01,259 
‫خرج بكفالة...‬

82
00:05:03,136 --> 00:05:04,345 
‫منذ فترة قصيرة.‬

83
00:05:07,598 --> 00:05:09,142 
‫أتعرفون بم أخبرني؟‬

84
00:05:09,767 --> 00:05:11,728 
‫السبب الوحيد لتورّطك...‬

85
00:05:13,146 --> 00:05:15,523 
‫السبب الوحيد لتورّطك في كل هذا...‬

86
00:05:19,402 --> 00:05:22,030 
‫أنك ذهبت إلى القسم معه.‬

87
00:05:23,740 --> 00:05:25,074 
‫لمساعدته يا رجل.‬

88
00:05:25,908 --> 00:05:27,076 
‫لمساندته.‬

89
00:05:29,037 --> 00:05:30,330 
‫إنه صديقي.‬

90
00:05:51,642 --> 00:05:53,770 
‫شكراً على مساعدتك يا حضرة القس.‬

91
00:05:54,062 --> 00:05:56,939 
‫أجل، شكراً جزيلاً من كل قلبي.‬

92
00:05:57,231 --> 00:05:59,025 
‫ما كنا لندفع الكفالة لولاك.‬

93
00:05:59,108 --> 00:06:00,985 
‫هذا واجبي ويسعدني ويشرفني.‬

94
00:06:02,236 --> 00:06:04,822 
‫جمعنا القليل من الأموال‬
‫من أجل ضائقات العائلات.‬

95
00:06:05,198 --> 00:06:08,493 
‫يدعم الكثيرون هؤلاء الأولاد لعلمك.‬

96
00:06:09,202 --> 00:06:11,579 
‫أجل، نقدّر هذا لكن...‬

97
00:06:12,747 --> 00:06:14,957 
‫قضية "يوسف" ليست كقضية باقي الأولاد.‬

98
00:06:16,584 --> 00:06:18,586 
‫جلبوا هذه الفوضى على رؤوسهم.  ‬

99
00:06:20,254 --> 00:06:21,339 
‫هذا غير منصف.‬

100
00:06:28,638 --> 00:06:29,555 
‫"منصف"؟‬

101
00:06:37,855 --> 00:06:39,774 
‫هل من شيء تريدين قوله؟‬

102
00:06:39,857 --> 00:06:41,401 
‫أسعيدة بعودة ابنك إلى المنزل؟‬

103
00:06:43,111 --> 00:06:45,279 
‫سيدة "سلام"،‬
‫هل أنت قلقلة بشأن قرار المحكمة؟‬

104
00:06:45,363 --> 00:06:47,615 
‫هل تواصلت مع آباء الفتيان الآخرين؟‬

105
00:06:48,199 --> 00:06:52,078 
‫هل لديك أي تعليق على مطالبة "ترامب"‬
‫بالحكم على ابنك بالإعدام؟‬

106
00:06:55,164 --> 00:06:56,249 
‫ماذا قلت؟‬

107
00:06:57,166 --> 00:06:58,876 
‫يطالب "دونالد ترامب" بإعدام ابنك.‬

108
00:06:58,960 --> 00:07:00,294 
‫- سيد "ترامب"...‬
‫- ماذا قلت؟‬

109
00:07:00,378 --> 00:07:02,004 
‫إنه مضارب ومقاول عقاري...‬

110
00:07:02,088 --> 00:07:03,339 
‫ماذا قالت؟‬

111
00:07:05,508 --> 00:07:06,843 
‫ماذا قالت؟‬

112
00:07:20,690 --> 00:07:22,108 
‫تشاهديهم يكبرون أمام عينيك.‬

113
00:07:25,069 --> 00:07:25,903 
‫أتفهمينني؟‬

114
00:07:28,072 --> 00:07:30,450 
‫وتبدئين بالظن أنك أحسنت تربيتهم.‬

115
00:07:32,368 --> 00:07:33,202 
‫أتفهمينني؟‬

116
00:07:38,833 --> 00:07:40,626 
‫- لا يا فتاة.‬
‫- اسمعي،‬

117
00:07:40,918 --> 00:07:43,796 
‫إن كنت ستعاقرين الخمر،‬
‫فالآن هو الوقت المناسب.‬

118
00:07:44,881 --> 00:07:47,884 
‫وأظن أن سود البشرة قد يظنون أحياناً‬

119
00:07:47,967 --> 00:07:51,220 
‫أنه ليس لديهم الأفضلية ولا هذا ولا ذاك،‬

120
00:07:51,304 --> 00:07:53,723 
‫ولكن في الواقع، اليوم، حالياً،‬

121
00:07:54,140 --> 00:07:55,975 
‫إنها...‬

122
00:07:56,309 --> 00:07:57,894 
‫قلت ذات مرة،‬

123
00:07:58,227 --> 00:08:00,396 
‫حتى عن نفسي، إن كنت سأُولد من جديد،‬

124
00:08:00,480 --> 00:08:02,315 
‫أريد أن أكون أسود بشرة متعلم،‬

125
00:08:02,398 --> 00:08:05,902 
‫لأنني أظن فعلاً أن لهم أفضلية حقيقية اليوم.‬

126
00:08:07,737 --> 00:08:08,905 
‫ماذا يكون سود البشرة؟‬

127
00:08:10,239 --> 00:08:11,240 
‫لا أعلم.‬

128
00:08:11,866 --> 00:08:13,493 
‫لكن من المؤسف أنه قد يكون محقاً.‬

129
00:08:13,993 --> 00:08:15,703 
‫أحياناً عليك أن تسألي نفسك،‬

130
00:08:16,954 --> 00:08:19,916 
‫متى سيلتقط بيض البشرة أنفاسهم‬
‫من القمع في هذا البلد؟‬

131
00:08:22,043 --> 00:08:23,586 
‫يا فتاة، لا تجعليني أضحك.‬

132
00:08:25,713 --> 00:08:28,758 
‫يلزم أن لا يُظهروا هذا المتعصّب على التلفاز،‬
‫هذا ما عليهم فعله.‬

133
00:08:29,008 --> 00:08:30,134 
‫لا تقلقي بهذا الشأن.‬

134
00:08:31,010 --> 00:08:32,887 
‫فترة شهرة عابرة وتنتهي.‬

135
00:08:40,770 --> 00:08:42,605 
‫يريدون قتل ابني.‬

136
00:08:45,691 --> 00:08:46,776 
‫هذا الشيطان...‬

137
00:08:47,818 --> 00:08:49,070 
‫هذا الشيطان...‬

138
00:08:50,029 --> 00:08:51,822 
‫يريد قتل ابني.‬

139
00:08:54,075 --> 00:08:55,535 
‫ستنشر إعلاناً‬

140
00:08:56,369 --> 00:08:58,120 
‫تطالب فيه بقتل ابني.‬

141
00:09:03,751 --> 00:09:05,628 
‫عليهم القضاء عليّ أولاً.‬

142
00:09:09,632 --> 00:09:11,175 
‫أو الأفضل، سأقضي عليه.‬

143
00:09:12,760 --> 00:09:14,887 
‫لن يقضي أحد على أحد.‬

144
00:09:22,937 --> 00:09:26,065 
‫أظن أن هذا ما يسمّيه الدارسون‬
‫"في منتهى السهولة".‬

145
00:09:29,151 --> 00:09:30,361 
‫مع من نتعامل؟‬

146
00:09:31,153 --> 00:09:34,240 
‫"روبرت برنز". إنه محامي طلاق في "هارلم".‬

147
00:09:34,323 --> 00:09:36,826 
‫وعندما أخبرك أن ممارسته تقتصر على هذا‬

148
00:09:37,076 --> 00:09:38,995 
‫- فأنا أقصد هذا حرفياً.‬
‫- "يوسف".‬

149
00:09:39,704 --> 00:09:40,997 
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

150
00:09:41,622 --> 00:09:43,374 
‫- تسرني رؤيتك يا أختي.‬
‫- وأنا كذلك.‬

151
00:09:43,541 --> 00:09:44,917 
‫ستكون الأمور على ما يرام.‬

152
00:09:45,293 --> 00:09:46,460 
‫تعرفان أنني أساندكما.‬

153
00:09:46,752 --> 00:09:48,004 
‫لطالما ساندتنا.‬

154
00:09:48,504 --> 00:09:49,463 
‫لطالما ساندتنا.‬

155
00:09:49,964 --> 00:09:54,051 
‫"برنز" ليس لديه أي باع في القانون الجنائي‬
‫ويمثل "يوسف سلام" في المحاكمة.‬

156
00:09:55,136 --> 00:09:57,263 
‫بعدها لدينا "ميكي جوزيف"،‬

157
00:09:57,346 --> 00:10:00,057 
‫محامي دفاع جنائي‬
‫لصالح جمعية الإعانة القانونية.‬

158
00:10:00,141 --> 00:10:01,767 
‫سيدافع عن "أنترون مكراي".‬

159
00:10:01,934 --> 00:10:03,519 
‫- أعرفه.‬
‫- حقاً؟‬

160
00:10:04,645 --> 00:10:05,980 
‫إنه أقوى مما تظن.‬

161
00:10:07,064 --> 00:10:08,733 
‫إذاً يا سيد "جوزيف"، ماذا سيحدث...‬

162
00:10:08,816 --> 00:10:09,984 
‫نادني بـ"ميكي" رجاءً.‬

163
00:10:10,276 --> 00:10:12,320 
‫كيف ستشعر إن ناديتك بسيد "مكراي"؟‬

164
00:10:12,403 --> 00:10:13,654 
‫أنني قديم الطراز، صحيح؟‬

165
00:10:14,614 --> 00:10:15,781 
‫أجل، حسبما أظن.‬

166
00:10:16,365 --> 00:10:18,993 
‫يمثل "كوري وايز" شخص يُدعى "كولين مور".‬

167
00:10:19,452 --> 00:10:22,371 
‫إنه... لا أعرف، ناشط من نوع ما.‬
‫يعمل من أجل الصالح العام.‬

168
00:10:22,455 --> 00:10:25,708 
‫لا أستطيع تخيل شعور عدم وجوده بجوارك،‬

169
00:10:25,875 --> 00:10:28,836 
‫لكنني سأستخدم كل ما أعرفه من سُبل‬
‫لإعادته إليك.‬

170
00:10:30,755 --> 00:10:32,965 
‫هل سبق وسمعت بهذا الرجل‬
‫المدعو "بيتر ريفيرا"؟‬

171
00:10:33,257 --> 00:10:35,801 
‫كان يوجد مساعد لمحامي بمقاطعة "ذا برونكس"‬
‫يُدعى "بيتر ريفيرا".‬

172
00:10:35,885 --> 00:10:37,887 
‫هو بشحمه ولحمه. كان شرطياً سابقاً كذلك،‬

173
00:10:37,970 --> 00:10:40,556 
‫وعلمت من مصدر موثوق به‬
‫أن لديه تطلّعات سياسية.‬

174
00:10:40,765 --> 00:10:42,725 
‫- ومن يمثل؟‬
‫- "سانتانا".‬

175
00:10:44,727 --> 00:10:45,770 
‫سيد "ريفيرا"؟‬

176
00:10:45,978 --> 00:10:47,480 
‫- سيد "سانتانا".‬
‫- تسعدني مقابلتك.‬

177
00:10:47,605 --> 00:10:50,191 
‫وأخيراً، من يمثل "كيفن ريتشاردسون"‬
‫هو "هوارد ديلر".‬

178
00:10:50,274 --> 00:10:52,401 
‫يا لكم من عائلة تُسرّ الناظرين.‬

179
00:10:52,485 --> 00:10:55,279 
‫ربما علينا إظهاركم في الإعلام‬

180
00:10:55,363 --> 00:10:57,698 
‫ونُري العامة أن لا شيء يستدعي القلق.‬

181
00:10:57,782 --> 00:10:59,992 
‫- أيمكنني مساعدتك... لا؟ حسناً.‬
‫- لا، لا أريد.‬

182
00:11:00,076 --> 00:11:02,495 
‫وجدت معلومة يمكننا استخدامها‬
‫إن اضطررنا إلى هذا.‬

183
00:11:03,996 --> 00:11:04,830 
‫كما قلت...‬

184
00:11:06,165 --> 00:11:07,124 
‫في منتهى السهولة.‬

185
00:11:07,708 --> 00:11:08,542 
‫حسناً.‬

186
00:11:09,502 --> 00:11:14,882 
‫إذاً، أنت ترى بضعة محاميين مُعدمين‬
‫غير بارعين وتخيلت أنك تمسك بزمام القضية؟‬

187
00:11:16,384 --> 00:11:17,760 
‫دعني أخبرك بما أرى.‬

188
00:11:19,220 --> 00:11:20,346 
‫أرى فرصة.‬

189
00:11:22,223 --> 00:11:24,934 
‫تُعتبر هذه فرصة لكل فرد منهم‬

190
00:11:26,018 --> 00:11:30,272 
‫ليصنع اسماً لنفسه ويكون المنتصر‬
‫في قضية مهمة ولو لمرة،‬

191
00:11:30,356 --> 00:11:32,858 
‫حتى ينال الانتباه والاحترام ولو لمرة.‬

192
00:11:33,442 --> 00:11:36,696 
‫لذلك، إيّاك والاستهانة‬
‫بما قد تفعله هذه الدوافع بالمرء.‬

193
00:11:37,363 --> 00:11:39,448 
‫سيفعلون كل ما في وسعهم.‬

194
00:11:42,118 --> 00:11:43,119 
‫وسنفعل المثل.‬

195
00:11:48,165 --> 00:11:50,292 
‫حسناً، لنبدأ بأكبر تحد‬‫ٍ‬‫:‬

196
00:11:50,376 --> 00:11:52,795 
‫الاعتراف بالجريمة‬
‫الذي قام به الأولاد في قسم الشرطة.‬

197
00:11:53,504 --> 00:11:55,881 
‫حكم القاضي بقبول أشرطة الاعتراف.‬

198
00:11:56,757 --> 00:11:59,885 
‫الآن، نعرف جميعاً أنه ينبغي اعتبارها‬
‫سُجّلت تحت الإكراه ولا يُعترف بها.‬

199
00:11:59,969 --> 00:12:02,847 
‫لسوء الحظ، هذه ليست الحال،‬
‫لكن ثمة أخبار جيدة.‬

200
00:12:03,556 --> 00:12:06,183 
‫دليل الحمض النووي‬
‫من مسحة عنق الرحم غير حاسم،‬

201
00:12:06,559 --> 00:12:09,353 
‫مما يعني عدم توفر كمية كافية‬
‫من المني في الضحية لاختبارها‬

202
00:12:09,437 --> 00:12:11,605 
‫ولا يمكن مطابقتها مع أي شخص آخر.‬

203
00:12:12,148 --> 00:12:14,275 
‫تشير التقارير إلى أن الضحية "باتريشا ميلي"‬

204
00:12:14,817 --> 00:12:16,360 
‫لا تتذكر أي شيء عن الحادث.‬

205
00:12:16,444 --> 00:12:19,238 
‫لذا، لا يوجد سبب يدفع هيئة الادعاء‬
‫إلى استدعائها كشاهدة.‬

206
00:12:19,697 --> 00:12:21,741 
‫من دون وجود دليل مادي ولا شهود عيان،‬

207
00:12:21,824 --> 00:12:22,658 
‫"(يوسف) بريء"‬

208
00:12:23,743 --> 00:12:25,202 
‫حجّة الادعاء ضعيفة.‬

209
00:12:25,536 --> 00:12:26,495 
‫يا للهراء.‬

210
00:12:26,579 --> 00:12:28,622 
‫وكأن ابنها هو الوحيد البريء.‬

211
00:12:28,706 --> 00:12:30,207 
‫لم أقل إنه كذلك.‬

212
00:12:30,291 --> 00:12:32,877 
‫ليس عليك قولها يا من لا أ‬‫تذكّر‬‫ اسمك،‬
‫لأن قميصك يقولها عنك.‬

213
00:12:32,960 --> 00:12:37,840 
‫قالوا إنهم عثروا على شعر هذه المرأة‬
‫في سروال "كيفن" الداخلي.‬

214
00:12:38,257 --> 00:12:39,633 
‫لكننا لا نصدق هذا طبعاً.‬

215
00:12:40,092 --> 00:12:41,802 
‫لكن كيف يدّعون هذا؟‬

216
00:12:42,136 --> 00:12:44,638 
‫كيف سيبرهنون حدوث شيء لم يحدث؟‬

217
00:12:45,014 --> 00:12:47,641 
‫وهل يمكنهم قول هذا في الأخبار‬
‫على أنه حقيقة من دون دليل؟‬

218
00:12:47,725 --> 00:12:49,268 
‫أعني، أعرف أنهم قادرون ولكن...‬

219
00:12:50,102 --> 00:12:51,604 
‫أيمكننا التصرف حيال هذا؟‬

220
00:12:51,729 --> 00:12:56,066 
‫يقولون إنهم وجدوا شعراً‬
‫يبدو أنه يخص الضحية يا سيدتي.‬

221
00:12:56,442 --> 00:12:59,278 
‫تحاليل الشعر غير موثوق بها.‬

222
00:12:59,570 --> 00:13:01,864 
‫لا تقلقي، سنستعين بخبير‬

223
00:13:01,947 --> 00:13:03,991 
‫ليتحدى العلوم من أجل "كيفن".‬

224
00:13:04,533 --> 00:13:08,496 
‫لا يوجد دليل مادي فحسب،‬
‫الاعترافات كذلك تعج بالتناقضات.‬

225
00:13:08,954 --> 00:13:10,456 
‫سترى هيئة المحلّفين هذا.‬

226
00:13:11,123 --> 00:13:14,710 
‫سنُظهر تعرض أولادكم إلى الإكراه‬
‫على أيدي منفّذي القانون.‬

227
00:13:15,586 --> 00:13:16,754 
‫أجل، سيفعلون لأن ابني،‬

228
00:13:17,129 --> 00:13:19,089 
‫"راي"، لم يأكل ليوم ونصف حتى.‬

229
00:13:19,173 --> 00:13:20,633 
‫ذهبت إلى العمل‬

230
00:13:21,008 --> 00:13:23,344 
‫وعدت وإذا بهم ما زالوا يستجوبونه.‬

231
00:13:23,427 --> 00:13:24,303 
‫مفهوم؟‬

232
00:13:25,346 --> 00:13:26,305 
‫والآن كما تعرفون...‬

233
00:13:27,723 --> 00:13:30,226 
‫لكنه ما زال مُحتجزاً ‬
‫وليس لديّ مال لدفع كفالته‬

234
00:13:30,309 --> 00:13:31,852 
‫- ولا أعرف ما قدرها أصلاً...‬
‫- "راي".‬

235
00:13:32,436 --> 00:13:34,104 
‫- لا عليك.‬
‫- أجل، أنا آسف.‬

236
00:13:34,188 --> 00:13:37,483 
‫- لا عليك.‬
‫- أخبرونا أن "ترون" كان عائداً إلى المنزل.‬

237
00:13:37,608 --> 00:13:40,069 
‫والوعود الزائفة من أجل التعاون‬
‫غير قانونية.‬

238
00:13:40,903 --> 00:13:42,530 
‫هذا الأمر برمته غير قانوني.‬

239
00:13:43,614 --> 00:13:45,115 
‫وعندها أقدمنا على الاغتصاب.‬

240
00:13:45,199 --> 00:13:46,325 
‫ومن تقصد بـ"اغتصبنا"؟‬

241
00:13:46,408 --> 00:13:47,243 
‫أنا...‬

242
00:13:47,993 --> 00:13:48,869 
‫و...‬

243
00:13:49,787 --> 00:13:50,704 
‫أجل.‬

244
00:13:51,080 --> 00:13:53,040 
‫ركض نحوها والتفتت و...‬

245
00:13:54,250 --> 00:13:57,127 
‫يبدو مثل بث طوارئ لعين.‬

246
00:13:57,253 --> 00:13:59,755 
‫هكذا يبدو الأمر عندما تتقيد‬
‫بحقوق المدّعى عليه‬

247
00:13:59,839 --> 00:14:01,090 
‫أثناء محاكمة لـ5 متهمين.‬

248
00:14:01,674 --> 00:14:03,801 
‫لذا، لدينا شرائط تسجيلات‬
‫لكن لا يمكننا استخدامها.‬

249
00:14:03,884 --> 00:14:06,929 
‫لأنهم يتهمون بعضهم بعضاً فيما عدا أنفسهم.‬

250
00:14:08,389 --> 00:14:09,974 
‫أتعرف ما علينا فعله هنا؟‬

251
00:14:10,724 --> 00:14:12,142 
‫علينا فصل المحاكمات.‬

252
00:14:12,685 --> 00:14:14,353 
‫لكن هذا يستبعد رواية كونهم عصابة.‬

253
00:14:14,436 --> 00:14:17,106 
‫ليس الـ5 محاكمات، اثنان وربما ثلاثة.‬

254
00:14:17,189 --> 00:14:21,527 
‫علينا إيجاد المزيج المناسب من المتهمين‬
‫الذي يتطلب أقل تعديل ممكن للأشرطة.‬

255
00:14:21,610 --> 00:14:24,029 
‫جيد. لنتفقد الاحتمالات المطروحة.‬

256
00:14:24,697 --> 00:14:26,407 
‫لن تقسم نفسها.‬

257
00:14:28,784 --> 00:14:30,202 
‫نريد محاكمة منفصلة.‬

258
00:14:31,579 --> 00:14:32,413 
‫حسناً...‬

259
00:14:34,290 --> 00:14:35,708 
‫نريد جميعاً محاكمات منفصلة.‬

260
00:14:39,086 --> 00:14:41,130 
‫اسمعوا، إن رأت هيئة المحلّفين‬
‫الـ5 أولاد معاً،‬

261
00:14:41,213 --> 00:14:43,090 
‫فسيظنون أنهم "عصابة متوحشة".‬

262
00:14:43,173 --> 00:14:44,091 
‫هذا ليس جيداً. أوافقكم.‬

263
00:14:44,174 --> 00:14:47,219 
‫لكن لن توافق هيئة الادعاء أبداً‬
‫على تقسيمها إلى 5 محاكمات منفصلة.‬

264
00:14:47,303 --> 00:14:49,555 
‫لم يُسجّل اعتراف لـ"يوسف" على شريط قط.‬

265
00:14:50,264 --> 00:14:51,432 
‫لم يوقّع على أي إفادة.‬

266
00:14:52,141 --> 00:14:55,561 
‫أخرجته من هناك قبل أن توقع به "فيرستين"‬
‫ورجال الشرطة هؤلاء.‬

267
00:14:55,644 --> 00:14:58,272 
‫إذاً، تحاولين قول‬
‫إن تسجيل اعترافات لأولادنا غلطتنا؟‬

268
00:14:58,355 --> 00:14:59,940 
‫- لم أقل هذا.‬
‫- لا، لا تقولي هذا.‬

269
00:15:00,024 --> 00:15:02,276 
‫- لم أقل هذا. قلت...‬
‫- ماذا تقولين؟‬

270
00:15:02,902 --> 00:15:04,653 
‫أوضاعنا مختلفة.‬

271
00:15:05,237 --> 00:15:09,158 
‫أهم شيء يلزم أن نفعله‬
‫هو الاتفاق على رواية واحدة. ‬

272
00:15:09,450 --> 00:15:11,869 
‫أشخاص مثل "أل شاربتون"‬
‫قادرون على مساعدتنا في هذا.‬

273
00:15:11,952 --> 00:15:15,122 
‫لا أعلم. أظن أنه من الخطأ‬
‫تعليق هذا على شمّاعة التفرقة العنصرية.‬

274
00:15:15,205 --> 00:15:17,041 
‫- بحق المسيح.‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

275
00:15:17,124 --> 00:15:18,417 
‫قل هذا لـ"ترامب".‬

276
00:15:18,500 --> 00:15:20,252 
‫- بالضبط.‬
‫- "ريفيرا".‬

277
00:15:20,336 --> 00:15:22,630 
‫"ريفيرا"، أتريد المشاركة في الحوار؟‬

278
00:15:24,924 --> 00:15:27,843 
‫سيرغب المدعي العام‬
‫في طرح صفقة في مرحلة ما.‬

279
00:15:29,136 --> 00:15:31,639 
‫أعرف أنكم جميعاً تريدون الاعتقاد‬
‫بأن أولادكم أبرياء لكن...‬

280
00:15:31,722 --> 00:15:33,098 
‫- ابني...‬
‫- لأنهم كذلك فعلاً!‬

281
00:15:33,182 --> 00:15:34,892 
‫نحن أبرياء! لم نلمس هذه المرأة.‬

282
00:15:34,975 --> 00:15:36,518 
‫نحن أبرياء. لم نفعل هذا.‬

283
00:15:36,602 --> 00:15:38,854 
‫يلزم أن تفهموا جميعاً،‬

284
00:15:38,938 --> 00:15:43,901 
‫أن هذه القضية أُوكلت إلى القسم 59‬
‫من المحكمة العليا لولاية "نيويورك".‬

285
00:15:44,944 --> 00:15:46,445 
‫هذه محكمة القاضي "غاليغان".‬

286
00:15:47,446 --> 00:15:48,614 
‫لم يُعتبر هذا أمراً جللاً؟‬

287
00:15:49,198 --> 00:15:51,033 
‫أولاً، لم يختاروه صدفةً و...‬

288
00:15:52,952 --> 00:15:54,828 
‫مهلاً، أي...‬

289
00:15:55,955 --> 00:15:57,831 
‫أي أقسام القانون درست؟‬

290
00:15:58,958 --> 00:16:00,209 
‫أنا محامي قضايا طلاق.‬

291
00:16:02,044 --> 00:16:03,212 
‫ترافعت في قضية "شارون".‬

292
00:16:07,841 --> 00:16:11,303 
‫توكيل القضايا للقضاة يُفترض حدوثه عشوائياً.‬

293
00:16:11,845 --> 00:16:13,472 
‫لم يتصرفوا هكذا مع هذه القضية.‬

294
00:16:13,973 --> 00:16:15,099 
‫أوكلوها إلى "غاليغان".‬

295
00:16:16,725 --> 00:16:17,726 
‫سجن "رايكرز آيلاند"،‬

296
00:16:18,519 --> 00:16:20,688 
‫يسمّونه منطقة "غاليغان".‬

297
00:16:22,731 --> 00:16:24,817 
‫في أغلب الأوقات يقف في صف الادعاء.‬

298
00:16:25,401 --> 00:16:27,695 
‫خسارة هذه القضية ليست في خططتهم.‬

299
00:16:27,987 --> 00:16:28,988 
‫تباً.‬

300
00:16:31,532 --> 00:16:33,534 
‫- أيمكنهم فعل هذا؟‬
‫- قد فعلوا ذلك بالفعل.‬

301
00:16:36,120 --> 00:16:36,996 
‫لكننا لم ننته.‬

302
00:16:38,914 --> 00:16:40,249 
‫لدينا تسجيل عديم الفائدة،‬

303
00:16:40,332 --> 00:16:41,750 
‫فقدنا رواية كونهم عصابة،‬

304
00:16:42,167 --> 00:16:43,752 
‫ولا يمكننا العثور على حمض نووي.‬

305
00:16:44,670 --> 00:16:46,046 
‫لدينا جورب.‬

306
00:16:48,298 --> 00:16:52,302 
‫هؤلاء الأوغاد الصغار قذفوا منيهم‬
‫في جورب ظناً منهم أننا لن نعثر عليه،‬

307
00:16:52,386 --> 00:16:53,303 
‫لكننا عثرنا عليه.‬

308
00:16:53,762 --> 00:16:55,389 
‫لدينا حمض نووي. جيد.‬

309
00:16:55,723 --> 00:16:58,183 
‫مطابقته ستؤكد روايتنا.‬

310
00:16:58,267 --> 00:17:01,770 
‫- كيف سنبرر إغفال شرطة "نيويورك" لهذا؟‬
‫- من يبالي؟ إنه بحوزتنا الآن.‬

311
00:17:01,854 --> 00:17:04,231 
‫وأفضل شيء أن لا أحد‬
‫من هيئة الدفاع يعرف بشأنه بعد.‬

312
00:17:04,565 --> 00:17:07,568 
‫لذا، يمكننا اختباره قبل المحاكمة.‬

313
00:17:08,861 --> 00:17:09,778 
‫ونفاجئهم.‬

314
00:17:10,988 --> 00:17:11,947 
‫ونفاجئهم.‬

315
00:17:12,823 --> 00:17:17,119 
‫مراهقوا "هارلم" المتهمين،‬
‫أكبر أعمارهم 14 أو 15 عاماً.‬

316
00:17:17,536 --> 00:17:21,290 
‫أشارت التقارير الأولية إلى أنهم‬
‫كانوا فتيان هادئين من عائلات مستقرة،‬

317
00:17:21,373 --> 00:17:23,417 
‫لكن يقول الجيران الآن إن بعض الفتيان‬

318
00:17:23,500 --> 00:17:25,210 
‫كانوا يتصرفون بشكل سيئ منذ مدة.‬

319
00:17:25,711 --> 00:17:29,214 
‫أحد الفتيان، "كيفن ريتشاردسون"،‬
‫كان عازف بوق ‬‫طموحا‬‫.‬

320
00:17:29,673 --> 00:17:31,550 
‫فتى آخر، "أنترون مكراي"،‬

321
00:17:31,633 --> 00:17:34,762 
‫يحلم بأن يصبح لاعب كرة قاعدة محتر‬‫فاً.‬

322
00:17:34,845 --> 00:17:37,222 
‫- ستُجرى المحاكمة أخيراً...‬
‫- "بوبي"، آن أوان العودة إلى المنزل.‬

323
00:17:37,306 --> 00:17:39,099 
‫- اذهب لرؤية زوجتك.‬
‫- "يوسف سلام"،‬

324
00:17:39,183 --> 00:17:42,561 
‫- "رايموند سانتانا" و"أنترون مكراي".‬
‫- حسناً يا "ديف". أراك غداً.‬

325
00:17:42,644 --> 00:17:47,649 
‫استغرق اختيار هيئة المحلّفين وقتاً غير عادي،‬
‫في ظل الاختيار بين أكثر من 500 عضو محتمل.‬

326
00:17:47,733 --> 00:17:48,942 
‫العنف في هذه المدينة،‬

327
00:17:49,026 --> 00:17:52,279 
‫ومستوى الحياة في هذه المدينة‬
‫يتدهور يوماً بعد يوم.‬

328
00:18:11,799 --> 00:18:13,842 
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً.‬

329
00:18:14,301 --> 00:18:17,179 
‫- مرحباً. هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل.‬

330
00:18:17,805 --> 00:18:20,057 
‫أتصل لإخبارك‬
‫أنني لن أعود إلى المنزل الليلة.‬

331
00:18:20,682 --> 00:18:22,518 
‫تورّط "ديف" في بعض المشاكل.‬

332
00:18:23,560 --> 00:18:26,146 
‫لذا سأبقى في العمل وأؤدي وردية مضاعفة.‬

333
00:18:27,815 --> 00:18:28,690 
‫حسناً.‬

334
00:18:31,777 --> 00:18:35,322 
‫- متأكد أنه لا يوجد شخص آخر يمكنه...‬
‫- لا، سأبقى وأؤدي ورديته.‬

335
00:18:36,698 --> 00:18:39,493 
‫"بوبي"، غداً أول أيام المحاكمة.‬

336
00:18:40,327 --> 00:18:42,496 
‫نحتاج جميعاً إلى المال الإضافي، صحيح؟‬

337
00:18:46,291 --> 00:18:47,459 
‫حسناً، أجل.‬

338
00:18:49,670 --> 00:18:50,546 
‫حسناً.‬

339
00:18:53,924 --> 00:18:56,385 
‫أجل، اسمعي، عليّ العودة إلى العمل الآن،‬

340
00:18:56,552 --> 00:18:58,011 
‫لكنني أحبك.‬

341
00:19:00,806 --> 00:19:01,890 
‫أحبك كذلك.‬

342
00:19:02,224 --> 00:19:03,058 
‫مع السلامة.‬

343
00:19:24,872 --> 00:19:26,707 
‫ربما ينتظرنا هناك في سيارة أجرة.‬

344
00:19:26,790 --> 00:19:29,626 
‫تعرفين كيف يتصرف أحياناً.‬
‫أراهن أنه ينتظرنا عند البوابة.‬

345
00:19:30,002 --> 00:19:31,503 
‫شاهدي. أراهن أنه سيكون هناك.‬

346
00:19:37,092 --> 00:19:38,093 
‫ليس هنا.‬

347
00:19:42,264 --> 00:19:43,307 
‫أهو قادم معنا؟‬

348
00:19:44,516 --> 00:19:46,226 
‫لا أعلم يا عزيزي. الأمر...‬

349
00:19:49,062 --> 00:19:51,607 
‫يجري الكثير حالياً، مفهوم؟‬

350
00:19:53,901 --> 00:19:55,736 
‫يبذل الجميع قصارى جهدهم فحسب.‬

351
00:19:57,738 --> 00:19:58,697 
‫هيا.‬

352
00:20:03,076 --> 00:20:05,954 
‫في إ‬‫حدى‬‫ أكثر المحاكمات المنتظرة‬
‫في تاريخ ولاية "نيويورك"،‬

353
00:20:06,038 --> 00:20:08,665 
‫3 من المتهمين في قضية مهرولة "سنترال بارك"‬

354
00:20:08,749 --> 00:20:10,834 
‫يمثلون أمام هيئة محلّفين "مانهاتن" اليوم.‬

355
00:20:10,918 --> 00:20:13,629 
‫5 مراهقين متهمين بتهم جنائية متعددة،‬

356
00:20:13,712 --> 00:20:15,964 
‫بما فيها الاغتصاب‬
‫والاعتداء الجنسي والجسدي.‬

357
00:20:16,173 --> 00:20:18,717 
‫كل الأعين على المدعية العامة‬
‫"إليزابيث ليدرا"،‬

358
00:20:18,800 --> 00:20:21,637 
‫التي تمثل الضحية في أحد أبشع الجرائم‬

359
00:20:21,720 --> 00:20:22,804 
‫التي شهدتها المدينة.‬

360
00:20:23,472 --> 00:20:25,682 
‫- سيدة "ليدرا"، لحظة من فضلك.‬
‫- سيدة "ليدرا".‬

361
00:20:26,141 --> 00:20:27,184 
‫سؤال واحد!‬

362
00:20:28,101 --> 00:20:28,936 
‫"هل ابني التالي؟"‬

363
00:20:29,978 --> 00:20:34,441 
‫احموا الشباب سود البشرة!‬

364
00:20:34,733 --> 00:20:36,568 
‫أنا هنا مع "إلومبي" و"نومزا براث"،‬

365
00:20:36,652 --> 00:20:39,363 
‫اثنان من أبرز نشطاء "هارلم" وقادة المجتمع.‬

366
00:20:39,446 --> 00:20:43,575 
‫نحن هنا للتأكيد على موقف العائلات‬
‫والكثيرين في مجتمعنا‬

367
00:20:43,659 --> 00:20:45,827 
‫بشأن حدوث ظلم هنا.‬

368
00:20:47,412 --> 00:20:49,623 
‫حدث ظلم في هذا القسم‬

369
00:20:49,706 --> 00:20:53,460 
‫عندما استُجوب فتيان صغار‬
‫دون السن القانونية من دون آبائهم،‬

370
00:20:54,836 --> 00:20:58,215 
‫وتم إكراههم على يد الشرطة والمدعيين‬

371
00:20:58,298 --> 00:21:01,426 
‫لتقديم اعترافات زائفة‬
‫قادتنا إلى ما نحن فيه اليوم.‬

372
00:21:01,510 --> 00:21:04,930 
‫نحن هنا لتوجيه أصابع الاتهام‬
‫إلى صحافة بيض البشرة التي فشلت.‬

373
00:21:05,889 --> 00:21:08,558 
‫فشلتم في التحقيق بما يكفي في هذا.‬

374
00:21:08,767 --> 00:21:11,478 
‫فشلتم في طرح الأسئلة المهمة.‬

375
00:21:11,728 --> 00:21:15,023 
‫ما شعورك نحو من يدعون ابنك بالمغتصب؟‬

376
00:21:15,565 --> 00:21:17,067 
‫لمَ تكررون هذا الهراء؟‬

377
00:21:17,150 --> 00:21:19,987 
‫لا تعرفون كم نعاني. ابني بريء.‬

378
00:21:20,070 --> 00:21:22,406 
‫لا تعرفونه. لذا لا تفترضوا افتراضات عنه.‬

379
00:21:22,698 --> 00:21:25,867 
‫اختلقتم قصة وصدقتوها.‬

380
00:21:25,951 --> 00:21:28,161 
‫- لكننا لسنا هنا لمعرفة القصص.‬
‫- هذا صحيح.‬

381
00:21:28,495 --> 00:21:29,913 
‫- نحن هنا لمعرفة الحقائق.‬
‫- هذا صحيح.‬

382
00:21:30,497 --> 00:21:32,124 
‫- لمعرفة الحقيقة.‬
‫- هذا صحيح.‬

383
00:21:33,250 --> 00:21:35,877 
‫والحقائق أن هؤلاء الأولاد‬
‫ليسوا عصابة متوحشة.‬

384
00:21:35,961 --> 00:21:38,422 
‫أطلقوا سراحهم.‬

385
00:21:38,547 --> 00:21:39,798 
‫ليسوا حيوانات.‬

386
00:21:40,465 --> 00:21:41,633 
‫"هذا ليس موسم صيد النساء!"‬

387
00:21:41,925 --> 00:21:43,093 
‫ليسوا مجرمين.‬

388
00:21:43,593 --> 00:21:44,970 
‫إنهم أولاد صغار، أولادنا...‬

389
00:21:45,053 --> 00:21:46,680 
‫"الحكومة تخطط لتدمير الشباب سود البشرة"‬

390
00:21:47,014 --> 00:21:48,598 
‫وسنقاتل من أجلهم.‬

391
00:21:59,443 --> 00:22:01,361 
‫إسناد القضية إلى "غليغان" خدعة متقنة.‬

392
00:22:01,445 --> 00:22:02,362 
‫ساحر جداً.‬

393
00:22:02,446 --> 00:22:05,115 
‫وأهنئك على فصل المحاكمات.‬

394
00:22:05,198 --> 00:22:06,700 
‫هل نُسب إلينا الفضل في هذا؟‬

395
00:22:07,075 --> 00:22:09,578 
‫متأكد أن لا علاقة للأمر‬
‫بتعديل هذه الفيديوهات‬

396
00:22:09,661 --> 00:22:11,747 
‫من أجل إرسال رسالة معينة، صحيح؟‬

397
00:22:11,830 --> 00:22:13,332 
‫علمنا جميعاً أنك الذكي بينهم.‬

398
00:22:14,791 --> 00:22:17,044 
‫أبليتم حسناً. تتولون القيادة.‬

399
00:22:18,837 --> 00:22:19,755 
‫أرجوك...‬

400
00:22:21,048 --> 00:22:24,343 
‫إنك متحمسة جداً‬
‫لإدخال هؤلاء الأولاد السجن...‬

401
00:22:25,260 --> 00:22:26,720 
‫أعطهم فرصة نزيهة للقتال فحسب.‬

402
00:22:27,429 --> 00:22:29,681 
‫من الآن فصاعداً، قاتلي بنزاهة.‬
‫هذا كل ما نطلبه.‬

403
00:22:58,794 --> 00:23:01,505 
‫"لم يحدث اغتصاب"‬

404
00:23:12,307 --> 00:23:14,059 
‫قاضي "غليغان"، شكراً لك.‬

405
00:23:15,727 --> 00:23:18,230 
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين...‬

406
00:23:22,567 --> 00:23:26,238 
‫أثناء هذه المحاكمة،‬
‫ستعلمون أن الـ3 المُدّعى عليهم‬

407
00:23:26,947 --> 00:23:28,115 
‫"يوسف سلام"،‬

408
00:23:28,365 --> 00:23:29,825 
‫"أنترون مكراي"،‬

409
00:23:29,991 --> 00:23:31,868 
‫و"رايموند سانتانا"‬

410
00:23:32,953 --> 00:23:36,373 
‫كانوا ضمن مجموعة من 30 شاباً‬

411
00:23:36,665 --> 00:23:38,834 
‫ذهبوا إلى "سنترال بارك"‬

412
00:23:39,042 --> 00:23:43,713 
‫لسرقة وضرب ومهاجمة‬
‫مواطني "نيويورك" أبرياء.‬

413
00:23:45,090 --> 00:23:49,386 
‫أود إيضاح شيء لم تذكره السيدة "ليدرا"‬
‫هذا الصباح.‬

414
00:23:50,387 --> 00:23:51,680 
‫ولا شخص من الضحايا،‬

415
00:23:52,222 --> 00:23:54,141 
‫بمن فيهم السيدة "ميلي"،‬

416
00:23:55,058 --> 00:23:57,227 
‫تعرّفوا على موكلي‬

417
00:23:57,811 --> 00:23:59,604 
‫بصفته جانياً في هذه الجرائم.‬

418
00:23:59,688 --> 00:24:03,358 
‫هؤلاء المُدّعى عليهم متهمون بالاغتصاب،‬

419
00:24:04,317 --> 00:24:05,277 
‫اللواط،‬

420
00:24:05,652 --> 00:24:06,903 
‫الشروع في القتل،‬

421
00:24:07,696 --> 00:24:11,575 
‫والاعتداء الجسدي والجنسي‬
‫على "باتريشا ميلي".‬

422
00:24:12,826 --> 00:24:17,706 
‫سترون فيديو إدلاء بأقوال من "أنترون مكراي"‬
‫و"رايموند سانتانا"،‬

423
00:24:17,789 --> 00:24:21,293 
‫حيث يصفان تفصيلاً كيف اشتركا‬

424
00:24:21,376 --> 00:24:23,420 
‫في اغتصاب سيدة "ميلي" والشروع في قتلها.‬

425
00:24:23,503 --> 00:24:24,671 
‫وهذه الأشرطة،‬

426
00:24:25,464 --> 00:24:28,008 
‫وهذه الأقوال المكتوبة، هذه...‬

427
00:24:28,467 --> 00:24:31,303 
‫ليست متماسكة ويُعتد بها كدليل‬
‫كما أوضحت هيئة الادعاء.‬

428
00:24:31,470 --> 00:24:34,473 
‫وستكتشفون ما جرى من تعديل على هذه الأشرطة.‬

429
00:24:35,140 --> 00:24:37,142 
‫هؤلاء المُدّعى عليهم أخبروا المحققين‬

430
00:24:37,726 --> 00:24:39,936 
‫أن "كيفن ريتشاردسون" أمسك بالمهرولة،‬

431
00:24:40,479 --> 00:24:42,522 
‫وبينما تشاجر "كيفن" والمهرولة،‬

432
00:24:42,898 --> 00:24:46,318 
‫تقدم "يوسف" وضربها بأنبوب معدني.‬

433
00:24:49,154 --> 00:24:51,490 
‫قرّرت الشرطة حلّ هذه القضية،‬

434
00:24:51,823 --> 00:24:57,704 
‫بغضّ النظر عن حقوق فتى خائف ‬
‫في الـ14 من عمره.‬

435
00:24:58,121 --> 00:25:01,833 
‫أدلة مُجمّعة بعناية في تحقيق شامل‬
‫أجراه قسم شرطة "نيويورك"‬

436
00:25:01,917 --> 00:25:05,378 
‫ستُقدم إليكم ومن شأنها برهنة‬
‫إجرام هذه المجموعة‬

437
00:25:05,712 --> 00:25:07,172 
‫من دون ذرة شك.‬

438
00:25:07,547 --> 00:25:11,218 
‫أثناء تحريات قسم شرطة "نيويورك"‬
‫التي تحدثت عنها السيدة "ليدرا" اليوم،‬

439
00:25:11,301 --> 00:25:13,803 
‫حيث فتّشوا "سنترال بارك"‬

440
00:25:14,221 --> 00:25:15,972 
‫بحثاً عن سوائل جسدية،‬

441
00:25:16,556 --> 00:25:19,267 
‫ودماء وصخور وأنبوب‬

442
00:25:19,518 --> 00:25:23,480 
‫أي غرض قد تكون عليه بصمات موكلي،‬

443
00:25:23,647 --> 00:25:26,858 
‫ولم يجدوا ولا غرض واحد.‬

444
00:25:28,818 --> 00:25:35,575 
‫الحكم الوحيد العادل في هذه القضية‬
‫هو البراءة من كل التهم المنسوبة إليه.‬

445
00:25:44,584 --> 00:25:45,418 
‫شكراً لكم.‬

446
00:25:46,044 --> 00:25:47,170 
‫سيداتي وسادتي،‬

447
00:25:48,380 --> 00:25:51,258 
‫أكبر الأدلة التي تدين "رايموند سانتانا"‬

448
00:25:51,341 --> 00:25:52,759 
‫هي شهادة أدلى بها.‬

449
00:25:55,262 --> 00:25:58,515 
‫وأصرّح لكم أن هذه الشهادة كانت بالإكراه.‬

450
00:26:00,433 --> 00:26:03,311 
‫وبعد أن تسمعوها،‬
‫ متأكد أنكم سترون أن هيئة الادعاء‬

451
00:26:03,395 --> 00:26:05,647 
‫فشلت في إثبات اتهامها‬

452
00:26:06,231 --> 00:26:08,567 
‫ضد موكلي، سيد "سانتانا".‬

453
00:26:10,026 --> 00:26:10,860 
‫شكراً لكم.‬

454
00:26:19,452 --> 00:26:20,453 
‫سيد "برنز".‬

455
00:26:21,580 --> 00:26:22,747 
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.‬

456
00:26:25,834 --> 00:26:26,918 
‫سيداتي وسادتي،‬

457
00:26:28,712 --> 00:26:29,713 
‫الدليل...‬

458
00:26:33,174 --> 00:26:34,050 
‫الدليل...‬

459
00:26:35,135 --> 00:26:36,636 
‫سيبرهن أن...‬

460
00:26:37,387 --> 00:26:39,889 
‫حتى وقت اكتشاف جثة المهرولة،‬

461
00:26:41,016 --> 00:26:44,811 
‫الجرائم التي ارتُكبت‬
‫وأُبلغ عنها إلى الشرطة هذه الليلة،‬

462
00:26:46,855 --> 00:26:50,358 
‫لم تُعامل بمقدار الجدّية ذاته...‬

463
00:26:51,109 --> 00:26:52,152 
‫من الحدة‬

464
00:26:52,736 --> 00:26:55,113 
‫كجريمة المهرولة...‬

465
00:26:56,239 --> 00:26:57,449 
‫البيضاء.‬

466
00:26:58,533 --> 00:27:00,660 
‫تورّط الكثير من رجال الشرطة في الأمر.‬

467
00:27:01,119 --> 00:27:02,704 
‫رقباء ونقباء.‬

468
00:27:03,371 --> 00:27:04,247 
‫ضباط.‬

469
00:27:04,539 --> 00:27:06,374 
‫وعلى الهامش، هناك وسائل الإعلام،‬

470
00:27:07,125 --> 00:27:10,128 
‫التي علمت بشأن الضحية المغتصبة‬

471
00:27:10,920 --> 00:27:14,507 
‫وأن المتهمين كانوا سود البشرة‬
‫أو من أصل إسباني.‬

472
00:27:16,384 --> 00:27:17,761 
‫عُقدت استنتاجات.‬

473
00:27:18,762 --> 00:27:19,679 
‫بسرعة.‬

474
00:27:19,763 --> 00:27:21,681 
‫واتخذوا حكماً بناءً على استنتاجات واهية.‬

475
00:27:23,141 --> 00:27:24,059 
‫كان هناك...‬

476
00:27:24,976 --> 00:27:29,189 
‫حافز قوي لحل وإغلاق هذه القضية‬
‫بأسرع وقت ممكن.‬

477
00:27:29,272 --> 00:27:31,858 
‫لذا، يأتي الدور على موكلي، حسناً؟‬

478
00:27:33,026 --> 00:27:35,320 
‫عمره 15 عاماً وقتها.‬

479
00:27:35,570 --> 00:27:38,323 
‫لم يدخل قسم شرطة من قبل تحت أي ظروف.‬

480
00:27:38,782 --> 00:27:39,949 
‫واستجوبوه.‬

481
00:27:41,409 --> 00:27:42,327 
‫واستغلّوه.‬

482
00:27:43,203 --> 00:27:46,665 
‫حتى جاءت والدته ووضعت حداً للاستجواب.‬

483
00:27:47,040 --> 00:27:50,543 
‫لم تكن شهادة طوعية ولا حقيقية.‬

484
00:27:51,878 --> 00:27:53,505 
‫والدليل لدعم هذه الشهادة...‬

485
00:27:54,881 --> 00:27:55,882 
‫غير موجود.‬

486
00:27:57,092 --> 00:27:59,386 
‫مما يترك لنا مجالاً...‬

487
00:28:00,428 --> 00:28:01,554 
‫لشك معقول.‬

488
00:28:03,807 --> 00:28:04,683 
‫شكراً لكم.‬

489
00:28:09,938 --> 00:28:12,065 
‫سيدة "ليدرا"، الشاهد الأول.‬

490
00:28:17,404 --> 00:28:20,115 
‫كانت مريضة بشدة وبالكاد على قيد الحياة.‬

491
00:28:23,243 --> 00:28:25,787 
‫ما الإصابات المحددة التي وجدتها‬
‫يا د. "كورتز"؟‬

492
00:28:25,870 --> 00:28:28,373 
‫العديد. كانت تعاني‬
‫من انخفاض حاد في الحرارة‬

493
00:28:28,456 --> 00:28:31,501 
‫وكانت تنزف بشدة عند دخولها غرفة الطوارئ.‬

494
00:28:32,711 --> 00:28:34,546 
‫تنزف من أي جزء في جسدها أيها الطبيب؟‬

495
00:28:34,754 --> 00:28:35,672 
‫رأسها.‬

496
00:28:36,381 --> 00:28:39,968 
‫أغلب النزيف كان من جروح في رأسها.‬

497
00:28:43,513 --> 00:28:47,058 
‫سيدة "دين"، ماذا تتذكرين‬
‫عن ليلة الـ19 من أبريل 1989؟‬

498
00:28:48,810 --> 00:28:50,729 
‫لا أتذكر الكثير، لكنني...‬

499
00:28:50,937 --> 00:28:53,231 
‫أتذكر...‬

500
00:28:53,773 --> 00:28:56,109 
‫مجموعة من الأولاد.‬

501
00:28:57,193 --> 00:28:59,279 
‫وكانوا يصدرون...‬

502
00:28:59,863 --> 00:29:02,907 
‫أصوات حيوانات مثل...‬

503
00:29:03,575 --> 00:29:05,034 
‫- الشخير...‬
‫- أعترض.‬

504
00:29:05,118 --> 00:29:07,537 
‫- مرفوض.‬
‫- كنت تقولين "شخير"؟‬

505
00:29:07,746 --> 00:29:10,039 
‫كنت أقود دراجتي أنا وخطيبي‬

506
00:29:10,123 --> 00:29:14,419 
‫وبدأت جماعة الأولاد هذه بمضايقتنا،‬

507
00:29:14,753 --> 00:29:16,296 
‫وأعني...‬

508
00:29:16,755 --> 00:29:18,548 
‫كنا مرعوبيَن تماماً.‬

509
00:29:20,425 --> 00:29:21,551 
‫سيد "لوفلين"،‬

510
00:29:21,801 --> 00:29:25,221 
‫تفقدّت طابور عرض من أجل التعرف على مهاجمك.‬

511
00:29:25,305 --> 00:29:27,223 
‫- هل تعرفت عليه؟‬
‫- أجل.‬

512
00:29:28,475 --> 00:29:30,977 
‫وكان رقم 4 في طابور العرض.‬

513
00:29:31,060 --> 00:29:32,020 
‫هل هذا صحيح؟‬

514
00:29:32,145 --> 00:29:33,646 
‫أعتقد أن ذلك صحيح.‬

515
00:29:33,730 --> 00:29:37,025 
‫هل الشخص الذي تعرّفت عليه‬
‫معنا في قاعة المحكمة اليوم؟‬

516
00:29:38,109 --> 00:29:38,943 
‫لا.‬

517
00:29:39,444 --> 00:29:41,112 
‫معذرةً، أيمكنك تكرار هذا بصوت أعلى؟‬

518
00:29:41,780 --> 00:29:42,614 
‫لا.‬

519
00:29:44,783 --> 00:29:47,869 
‫شكراً لوقتك يا سيد "لوفلين".‬
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

520
00:29:51,873 --> 00:29:54,793 
‫احتجت إلى هذا الحمض النووي والجورب‬
‫لإثبات الجريمة كلها.‬

521
00:29:54,876 --> 00:29:55,960 
‫لكنها لا تتطابق.‬

522
00:29:56,377 --> 00:29:58,171 
‫إذاً، 5 متهمين بلا دليل إدانة.‬

523
00:29:58,379 --> 00:30:00,715 
‫حمضهم النووي ليس هناك ولا في أي مكان.‬

524
00:30:03,551 --> 00:30:07,180 
‫إذاً، لا بد من وجود مهاجم آخر. ‬
‫لا بد أنه هرب.‬

525
00:30:07,889 --> 00:30:09,224 
‫أتعتقدين هذا فعلاً؟‬

526
00:30:09,516 --> 00:30:12,435 
‫أجل إن كان سيساعد هيئة المحلّفين‬
‫في تصديق ما نتيّقن من صحته.‬

527
00:30:12,519 --> 00:30:14,729 
‫حسناً، لكن قضيتنا مبنية على أساس‬

528
00:30:14,813 --> 00:30:18,024 
‫كون هؤلاء الأولاد المغتصبين،‬
‫وليس فتى سادس مجهول.‬

529
00:30:19,150 --> 00:30:23,279 
‫إذاً، لدينا منيّ في جورب لكنه ليس خاصتهم‬
‫ولا واحد منهم.‬

530
00:30:23,363 --> 00:30:24,739 
‫إذاً، كيف نتصرف في هذا؟‬

531
00:30:26,157 --> 00:30:30,578 
‫أنا المضطرة إلى جعل هيئة المحلّفين تصدق هذا‬
‫والمدينة كلها تراقب، بل الدولة بأكملها.‬

532
00:30:30,662 --> 00:30:32,497 
‫إذاً، أتدركين ما يحدث هنا؟‬

533
00:30:32,580 --> 00:30:34,749 
‫ما زال لدينا الحمض النووي من عنق الرحم.‬

534
00:30:34,833 --> 00:30:36,167 
‫والذي لم يكن حاسماً.‬

535
00:30:36,251 --> 00:30:38,169 
‫مما يعني استحالة استبعاد الـ5.‬

536
00:30:38,253 --> 00:30:41,965 
‫تعاملي مع نتائج الحمض النووي على الجورب،‬
‫أكدّي على أهمية مسحة عنق الرحم...‬

537
00:30:42,048 --> 00:30:44,759 
‫هل تنصتين إلى قولك؟ تبدين متوهمة.‬

538
00:30:45,343 --> 00:30:48,012 
‫تريدين مني التظاهر بعدم وجود الجورب أصلاً؟‬

539
00:30:49,013 --> 00:30:50,515 
‫في هذا تخطي للحدود.‬

540
00:30:50,640 --> 00:30:53,560 
‫أي حد تحديداً يا "إليزابيث"؟‬

541
00:30:53,643 --> 00:30:56,062 
‫وما حد الاعتداء على "باتريشيا"؟‬

542
00:30:56,688 --> 00:30:59,566 
‫سئمت من هذا الهراء. ما حد الاعتداء عليها؟‬

543
00:31:00,316 --> 00:31:03,027 
‫تُركت في وسط البرد القارس‬
‫لتموت غارقة في دمائها،‬

544
00:31:03,111 --> 00:31:05,947 
‫والدماء تنفد من عروقها بمرور الوقت‬
‫لتتشرّبها الشجيرات،‬

545
00:31:06,030 --> 00:31:08,116 
‫وهي تشعر بحياتها تتلاشى تدريجياً.‬

546
00:31:09,200 --> 00:31:10,618 
‫ما حد الاعتداء عليها؟‬

547
00:31:15,874 --> 00:31:17,375 
‫مدينة لعينة.‬

548
00:31:17,750 --> 00:31:21,212 
‫نسمع بحادثة فظيعة‬
‫فنستاء منها ثم نمضي قدماً.‬

549
00:31:21,296 --> 00:31:22,505 
‫لن يحدث هذا، هذه المرة.‬

550
00:31:24,549 --> 00:31:26,634 
‫لكنهم أولاد صغار يا "ليندا"...‬

551
00:31:27,427 --> 00:31:30,597 
‫كانوا في المتنزّه يضربون الناس‬

552
00:31:30,680 --> 00:31:32,974 
‫في الليلة ذاتها التي ضُربت فيها‬

553
00:31:33,057 --> 00:31:35,226 
‫وتحاولين إقناعي أن لا علاقة لهم بالأمر؟‬

554
00:31:35,727 --> 00:31:36,936 
‫مستحيل.‬

555
00:31:37,770 --> 00:31:39,063 
‫اعترفوا بأنفسهم.‬

556
00:31:39,230 --> 00:31:40,982 
‫اعترفوا لنا بما حدث.‬

557
00:31:41,608 --> 00:31:42,859 
‫قالوا ما أُخبروا به.‬

558
00:31:44,360 --> 00:31:45,278 
‫بحقك.‬

559
00:31:46,154 --> 00:31:48,489 
‫ترى العين كل شيء إلّا نفسها.‬

560
00:31:48,573 --> 00:31:52,577 
‫لم يستطيعوا رؤية الصورة كاملةً‬
‫وكيف تلائم القطعة المتمثّلة فيهم‬

561
00:31:52,660 --> 00:31:54,954 
‫الصورة كلها. هذا كل ما فعلناه.‬

562
00:32:03,796 --> 00:32:05,048 
‫فات الأوان على هذا.‬

563
00:32:07,008 --> 00:32:09,594 
‫كما قلت، الدولة بأكملها تشاهد هذا.‬

564
00:32:09,677 --> 00:32:12,055 
‫إنهم يشاهدونك.‬

565
00:32:12,597 --> 00:32:14,766 
‫هذه فرصتك.‬

566
00:32:18,019 --> 00:32:19,312 
‫تذكّريها.‬

567
00:32:26,945 --> 00:32:28,988 
‫تطالب هيئة الادعاء بحضور "باتريشا ميلي".‬

568
00:32:51,511 --> 00:32:52,345 
‫رباه.‬

569
00:33:05,858 --> 00:33:06,859 
‫ماذا تفعل؟‬

570
00:33:08,736 --> 00:33:10,488 
‫أدعو أن تستعيد ذاكرتها.‬

571
00:33:24,627 --> 00:33:25,795 
‫آنسة "ميلي"،‬

572
00:33:26,212 --> 00:33:28,172 
‫هلّا تخبرينا بما تتذكرينه‬

573
00:33:28,589 --> 00:33:30,591 
‫بشأن الـ19 من أبريل 1989؟‬

574
00:33:36,180 --> 00:33:39,434 
‫أتذكر وجودي في العمل.‬

575
00:33:40,518 --> 00:33:43,688 
‫وأقمنا اجتماعاً على الغداء‬

576
00:33:44,272 --> 00:33:48,443 
‫مع قسم الموارد المالية للشركة بالكامل.‬

577
00:33:49,152 --> 00:33:53,573 
‫وأتذكر قيامي بمكالمة هاتفية في تمام الـ5‬

578
00:33:54,365 --> 00:33:56,743 
‫لإلغاء عشاء مع صديق.‬

579
00:33:58,703 --> 00:34:01,831 
‫هل تتذكرين وقت مغادرتك للعمل‬
‫في الـ19 من أبريل 1989؟‬

580
00:34:09,255 --> 00:34:10,339 
‫لا، لا أتذكر.‬

581
00:34:11,591 --> 00:34:13,551 
‫هل تتذكرين الهرولة في "سنترال بارك"؟‬

582
00:34:15,470 --> 00:34:16,345 
‫لا.‬

583
00:34:17,180 --> 00:34:20,099 
‫هل تتذكرين أي شيء كان‬

584
00:34:20,975 --> 00:34:22,977 
‫يتعلّق بما حدث لك في المتنزّه‬

585
00:34:23,728 --> 00:34:25,646 
‫في الـ19 من أبريل 1989؟‬

586
00:34:37,033 --> 00:34:38,117 
‫لا، لا أتذكر.‬

587
00:35:01,390 --> 00:35:04,477 
‫آنسة "ميلي"، أتتعرفين على هذا الدليل‬
‫المُقدم من طرف هيئة الادعاء؟‬

588
00:35:05,436 --> 00:35:06,896 
‫هذا قميصي.‬

589
00:35:07,480 --> 00:35:09,899 
‫قبل الـ19 من أبريل 1989،‬

590
00:35:10,066 --> 00:35:11,400 
‫ما كان لون هذا القميص؟‬

591
00:35:12,527 --> 00:35:13,486 
‫كان أبيض اللون.‬

592
00:35:21,494 --> 00:35:23,704 
‫وهل تتعرفين على هذا الدليل؟‬

593
00:35:24,038 --> 00:35:25,581 
‫إنها أحذية الركض خاصتي.‬

594
00:35:29,669 --> 00:35:31,587 
‫آنسة "ميلي"، بينما تجلسين هنا اليوم،‬

595
00:35:32,797 --> 00:35:35,466 
‫هل تعانين من أي إصابات‬
‫إثر الهجوم السابق عليك؟‬

596
00:35:41,264 --> 00:35:42,140 
‫بضع إصابات.‬

597
00:35:44,684 --> 00:35:47,270 
‫أعاني من مشكلة في السير،‬

598
00:35:48,354 --> 00:35:49,522 
‫كما ترون.‬

599
00:35:51,399 --> 00:35:56,028 
‫أعاني من صعوبة في صعود الدرج والسلالم.‬

600
00:35:57,363 --> 00:35:58,364 
‫أعاني‬

601
00:35:59,198 --> 00:36:00,241 
‫من ازدواجية الرؤية.‬

602
00:36:01,909 --> 00:36:04,328 
‫وفقدت حاسة الشم.‬

603
00:36:07,165 --> 00:36:09,250 
‫لا يمكنني شم رائحة أي شيء.‬

604
00:36:14,964 --> 00:36:16,215 
‫اكتفيت يا حضرة القاضي.‬

605
00:36:23,723 --> 00:36:25,600 
‫لم تنفي التهمة عنهم.‬

606
00:37:06,891 --> 00:37:08,809 
‫كيف حالك يا فتى؟ تبدو بخير.‬

607
00:37:10,186 --> 00:37:11,187 
‫هل أنت على ما يرام؟‬

608
00:37:13,856 --> 00:37:14,815 
‫أنا بخير.‬

609
00:37:19,278 --> 00:37:20,363 
‫لمَ لست في المنزل؟‬

610
00:37:21,739 --> 00:37:23,366 
‫انتهت نصف المحاكمة تقريباً و...‬

611
00:37:23,824 --> 00:37:25,076 
‫لم أرك بتاتاً.‬

612
00:37:26,160 --> 00:37:27,078 
‫أعني...‬

613
00:37:27,787 --> 00:37:28,871 
‫الأمر وما فيه...‬

614
00:37:29,789 --> 00:37:31,249 
‫أنني أعمل على بعض الأمور.‬

615
00:37:33,042 --> 00:37:35,753 
‫أتدبر أمر بعض الأشياء من أجلنا جميعاً.‬

616
00:37:39,298 --> 00:37:40,174 
‫هلّا تثق بي؟‬

617
00:37:45,012 --> 00:37:45,846 
‫هيا.‬

618
00:37:51,435 --> 00:37:53,854 
‫إليك بعض المال لدفع الأجرة ذهاباً وإياباً.‬

619
00:37:54,438 --> 00:37:56,232 
‫انتظر، حسبت...‬

620
00:37:59,151 --> 00:38:00,319 
‫لن تعود إلى المنزل.‬

621
00:38:03,239 --> 00:38:04,198 
‫ليس اليوم.‬

622
00:38:10,204 --> 00:38:11,080 
‫أحبك.‬

623
00:38:18,713 --> 00:38:21,507 
‫اقترحت أنا والمحقق "هيلدبراندت"،‬

624
00:38:21,590 --> 00:38:22,925 
‫أن ربما الأم...‬

625
00:38:25,094 --> 00:38:29,432 
‫أن ربما من الأفضل مغادرة الأم‬
‫وبقاء السيد "مكراي" في الغرفة.‬

626
00:38:29,890 --> 00:38:33,060 
‫وبمجرد مغادرة السيدة "مكراي" الغرفة‬
‫هل قال "أنترون" أي شيء؟‬

627
00:38:33,144 --> 00:38:36,355 
‫أجل، اعترف بأمر المهرولة،‬
‫اعترف باسم من أمسكها ‬

628
00:38:36,439 --> 00:38:39,025 
‫وبشأن صعوده فوقها والدخول بها.‬

629
00:38:40,693 --> 00:38:41,694 
‫لم أقل هذا قط.‬

630
00:38:41,777 --> 00:38:43,946 
‫وكيف كان تصرف "أنترون" عندها؟‬

631
00:38:44,322 --> 00:38:45,364 
‫كان صوته منخفضاً،‬

632
00:38:45,448 --> 00:38:48,367 
‫كان يشعر بالضجر وعيناه تدمعان.‬

633
00:38:49,118 --> 00:38:50,161 
‫كان يبكي.‬

634
00:38:50,328 --> 00:38:51,704 
‫لا، لم يكن يبكي.‬

635
00:38:51,954 --> 00:38:55,291 
‫شهد زميلك المحقق "غونزاليز" بأنه كان يبكي.‬

636
00:38:56,167 --> 00:38:57,084 
‫لم أر هذا.‬

637
00:38:59,378 --> 00:39:03,841 
‫شهدت أن إخراجها من غرفة الاستجواب‬
‫كانت فكرة "ليندا مكراي".‬

638
00:39:04,842 --> 00:39:05,676 
‫هذا صحيح.‬

639
00:39:06,093 --> 00:39:07,428 
‫لكن أليست الحقيقة...‬

640
00:39:07,928 --> 00:39:09,055 
‫أن هذه كانت فكرتك؟‬

641
00:39:09,513 --> 00:39:10,973 
‫فكرتك أنت والمحقق "غونزاليز"؟‬

642
00:39:12,475 --> 00:39:13,726 
‫اتخذنا القرار معاً.‬

643
00:39:15,019 --> 00:39:18,439 
‫شهد المحقق "غونزاليز" بأن "أنترون" أخبره‬

644
00:39:18,522 --> 00:39:19,815 
‫أنه دخل بالمهرولة،‬

645
00:39:19,899 --> 00:39:23,402 
‫لكنك أخبرت المدعية العامة للتو‬
‫أن "أنترون" كان واضحاً تماماً معك‬

646
00:39:23,486 --> 00:39:25,321 
‫في أنه لم يدخل بها.‬

647
00:39:27,198 --> 00:39:30,034 
‫لذا، أيهما الصواب أيها المحقق؟‬
‫لأن صدق كليكما مستحيل.‬

648
00:39:30,117 --> 00:39:32,161 
‫- أعترض، جملة جدلية.‬
‫- لم يفعل أي شيء!‬

649
00:39:32,370 --> 00:39:33,245 
‫شكراً لك.‬

650
00:39:33,996 --> 00:39:36,665 
‫هدوء! أكمل.‬

651
00:39:37,291 --> 00:39:40,920 
‫ولأنك والمحقق "غونزاليز"‬
‫لم تأخذا أي  ملاحظات للمقابلة،‬

652
00:39:41,003 --> 00:39:43,923 
‫أظن أننا لن نعرف أبداً سبب قيام‬
‫فتى في الـ14 من عمره‬

653
00:39:44,006 --> 00:39:47,176 
‫بتغيير قوله من أنه لم يسمع‬
‫عن حادثة اغتصاب في المتنزّه‬

654
00:39:47,301 --> 00:39:49,470 
‫إلى الاعتراف المزعوم بقيامه بها.‬

655
00:39:51,389 --> 00:39:52,348 
‫هل هذا سؤال؟‬

656
00:39:52,431 --> 00:39:55,518 
‫أليس صحيحاً أنك وعدت "أنترون مكراي"‬
‫بأنه سيعود إلى المنزل‬

657
00:39:55,601 --> 00:39:56,936 
‫إن أدلى بشهادة لك فحسب؟‬

658
00:39:57,561 --> 00:40:02,108 
‫لم نفعل إلّا سؤال السيد "مكراي"‬
‫عمّا حدث وقام بإخبارنا.‬

659
00:40:02,191 --> 00:40:06,612 
‫لكنك لم تسجل ولا ملاحظة للمرات العديدة‬
‫التي أخبرك فيها أن لا علاقة له بالأمر.‬

660
00:40:07,363 --> 00:40:08,197 
‫لا.‬

661
00:40:09,281 --> 00:40:10,199 
‫من أجل الإيضاح...‬

662
00:40:11,409 --> 00:40:14,912 
‫أخبرك عدة مرات أنه لم يفعلها.‬

663
00:40:14,995 --> 00:40:15,955 
‫أجل.‬

664
00:40:16,288 --> 00:40:18,416 
‫- مرات عديدة؟‬
‫- مرات عديدة.‬

665
00:40:18,749 --> 00:40:19,583 
‫أجل.‬

666
00:40:20,418 --> 00:40:23,587 
‫سيد "مكراي" ادّعى البراءة.‬

667
00:40:26,882 --> 00:40:28,050 
‫شكراً لك يا حضرة القاضي.‬

668
00:40:31,554 --> 00:40:34,557 
‫ألا مشكلة بجلوسي مع "رايموند" قبل احتجازه؟‬

669
00:40:34,640 --> 00:40:35,474 
‫طبعاً، لا مشكلة.‬

670
00:40:44,191 --> 00:40:45,276 
‫حسناً، إليك الخطة:‬

671
00:40:45,484 --> 00:40:47,736 
‫تولّ أمر الحرّاس وسأسرق لنا سيارة،‬

672
00:40:47,820 --> 00:40:49,572 
‫ويمكننا الذهاب إلى "المكسيك"‬
‫خلال بضعة أيام.‬

673
00:40:50,197 --> 00:40:51,866 
‫أعني، تتحدث الإسبانية، صحيح؟‬

674
00:40:53,868 --> 00:40:55,161 
‫يمكنني قول "تاكو".‬

675
00:40:55,786 --> 00:40:56,745 
‫أيُحسب هذا؟‬

676
00:41:04,837 --> 00:41:05,713 
‫يا رجل...‬

677
00:41:07,465 --> 00:41:09,341 
‫أريد بشدة النوم في فراشي.‬

678
00:41:11,427 --> 00:41:12,595 
‫أريد العودة إلى المنزل.‬

679
00:41:17,892 --> 00:41:19,852 
‫لم يعد والدي يأتي إلى المحكمة.‬

680
00:41:22,771 --> 00:41:25,024 
‫يقول إنه يعرف ما سيحدث وهو آسف.‬

681
00:41:29,737 --> 00:41:31,322 
‫هذا ما يقوله الجميع يا رجل.‬

682
00:41:33,866 --> 00:41:35,284 
‫لا يبدو وضعنا جيداً.‬

683
00:41:37,661 --> 00:41:38,829 
‫لا تفكر هكذا.‬

684
00:41:41,165 --> 00:41:43,792 
‫إن فقدنا الإيمان، سنكون قد خسرنا بالفعل.‬

685
00:41:49,048 --> 00:41:50,966 
‫وبالنسبة لمسحة عنق الرحم،‬

686
00:41:51,175 --> 00:41:53,469 
‫عينة المنيّ المُستخرجة من الجسم،‬

687
00:41:53,677 --> 00:41:56,013 
‫هل كنتم قادرون على استخراج عينة حمض نووي؟‬

688
00:41:56,805 --> 00:42:00,017 
‫أخبرت المدعية العامة‬
‫أن النمط لم يكن واضحاً.‬

689
00:42:00,226 --> 00:42:03,270 
‫وبناءً على ملاحظتك للعينتين،‬

690
00:42:03,354 --> 00:42:06,649 
‫أتوافق أن نمط الحمض النووي‬
‫مختلف عن الحمض النووي لـ"أنترون مكراي"؟‬

691
00:42:07,441 --> 00:42:08,275 
‫أجل.‬

692
00:42:10,444 --> 00:42:13,155 
‫وهل عثرت على أي أثر‬
‫للحمض النووي لـ"أنترون مكراي"‬

693
00:42:13,239 --> 00:42:14,615 
‫في أي مكان في مسرح الجريمة؟‬

694
00:42:15,366 --> 00:42:18,744 
‫لا، لكننا لم نفحص‬
‫إلّا مسحة عنق الرحم والجورب.‬

695
00:42:40,599 --> 00:42:43,852 
‫أيها العميل، هل طلبت اختبار عينة‬

696
00:42:45,187 --> 00:42:46,939 
‫لجورب حُرّز من مسرح الجريمة؟‬

697
00:42:48,274 --> 00:42:49,108 
‫أجل يا سيدي.‬

698
00:42:51,151 --> 00:42:54,154 
‫وأي نوع من العينات كانت موجودة؟ ‬

699
00:42:54,947 --> 00:42:56,699 
‫كان هناك منيّ على الجورب.‬

700
00:42:59,660 --> 00:43:00,744 
‫منيّ، بصيغة المفرد.‬

701
00:43:01,203 --> 00:43:02,037 
‫أجل.‬

702
00:43:04,206 --> 00:43:06,125 
‫وهل تعتقد أن استنتاجاتك قاطعة؟‬

703
00:43:07,084 --> 00:43:07,918 
‫أجل.‬

704
00:43:12,631 --> 00:43:14,466 
‫بناءً على فحصك لهذا الجورب،‬

705
00:43:15,426 --> 00:43:18,220 
‫هل الحمض النووي الموجود‬
‫يطابق حمض "أنترون مكراي" النووي؟‬

706
00:43:21,015 --> 00:43:23,100 
‫لا. لم يكن حمضه النووي.‬

707
00:43:28,397 --> 00:43:32,901 
‫هل الحمض النووي لهذه العينة‬
‫يطابق الحمض النووي لأي شخص من المتُهمين؟‬

708
00:43:39,158 --> 00:43:39,992 
‫لا.‬

709
00:43:41,368 --> 00:43:42,786 
‫سبق وأخبرتك!‬

710
00:43:42,870 --> 00:43:44,246 
‫هدوء!‬

711
00:43:47,166 --> 00:43:48,042 
‫هدوء!‬

712
00:43:51,920 --> 00:43:52,838 
‫هدوء!‬

713
00:43:54,089 --> 00:43:55,341 
‫هدوء!‬

714
00:44:01,221 --> 00:44:02,806 
‫- "إليزابيث".‬
‫-  "مايكل".‬

715
00:44:04,850 --> 00:44:06,477 
‫هل استدعيتني إلى هنا للاعتذار؟‬

716
00:44:07,186 --> 00:44:08,270 
‫أعتذر عن ماذا؟‬

717
00:44:09,021 --> 00:44:12,232 
‫تقولين إن دليل الحمض النووي لم يكن حاسماً.‬
‫وهذا ليس تصرفاً نزيهاً كما اتفقنا.‬

718
00:44:12,566 --> 00:44:13,400 
‫نزيه؟‬

719
00:44:14,485 --> 00:44:15,986 
‫ما معنى هذه الكلمة أصلاً؟‬

720
00:44:17,905 --> 00:44:19,948 
‫لا أعلم، شيء يتعلق بالعدالة حسبما أظن.‬

721
00:44:20,032 --> 00:44:22,201 
‫لم تعد المسألة تتعلق بالعدالة‬
‫أيها المستشار.‬

722
00:44:22,826 --> 00:44:23,911 
‫بل تتعلق بالسياسة.‬

723
00:44:24,536 --> 00:44:26,747 
‫والسياسة هدفها الأول النجاة.‬

724
00:44:27,331 --> 00:44:29,500 
‫والنجاة أبعد ما يكون عن الالتزام بالنزاهة.‬

725
00:44:32,586 --> 00:44:34,755 
‫النجاة بأي ثمن؟‬

726
00:44:36,006 --> 00:44:38,050 
‫لا يستحق هؤلاء الأولاد دفع الثمن...‬

727
00:44:38,133 --> 00:44:40,427 
‫- لا أرغب في نقاش فلسفي...‬
‫- لماذا إذاً؟ لماذا أنا هنا؟‬

728
00:44:40,511 --> 00:44:42,346 
‫طلبت منك القدوم لمناقشة صفقة.‬

729
00:44:47,059 --> 00:44:50,396 
‫تعاني هيئة الادعاء من مشكلة كبيرة‬
‫بخصوص إثبات الادعاء مادياً ويعلمون هذا.‬

730
00:44:50,479 --> 00:44:53,399 
‫إنه السبب الوحيد لرغبتي‬
‫في مناقشة صفقة إقرار بالذنب لكن...‬

731
00:44:54,233 --> 00:44:56,360 
‫لا بد أن تقرّوا أنتم الـ3 بالذنب.‬

732
00:44:57,361 --> 00:45:00,364 
‫إن اعترفنا جميعاً بالذنب الآن، فستُسجنون،‬

733
00:45:00,447 --> 00:45:04,743 
‫لكن لفترة صغيرة جداً مقارنةً بالفترة‬
‫التي قد تقضونها إن لم يسر الأمر كما نخطط.‬

734
00:45:04,827 --> 00:45:06,286 
‫إنه شيء علينا أخذه بعين الاعتبار.‬

735
00:45:06,787 --> 00:45:09,081 
‫- هذه أخبار جيدة.‬
‫- مهلاً.‬

736
00:45:09,707 --> 00:45:10,791 
‫علينا توخي الحذر.‬

737
00:45:11,458 --> 00:45:13,043 
‫سيصبح الأمر متعلقاً بمحتوى هذه الشرائط.‬

738
00:45:13,961 --> 00:45:16,088 
‫إن أظهرت الشرائط إكراه أولادنا،‬

739
00:45:16,171 --> 00:45:17,923 
‫فسيشكّل هذا مصلحة كبيرة لنا.‬

740
00:45:18,257 --> 00:45:20,217 
‫ما زال احتمال انتصار أحد الطرفين قائماً.‬

741
00:45:43,031 --> 00:45:44,074 
‫لم نرتكب هذا.‬

742
00:45:48,746 --> 00:45:49,663 
‫لا.‬

743
00:45:52,374 --> 00:45:55,085 
‫لا أظن أنه علينا الاعتراف بذنب لم نرتكبه.‬

744
00:46:03,302 --> 00:46:04,303 
‫"يوسف" محق.‬

745
00:46:15,522 --> 00:46:16,565 
‫لن أفعل هذا.‬

746
00:46:20,027 --> 00:46:20,903 
‫حسناً.‬

747
00:46:21,820 --> 00:46:22,654 
‫إذاً...‬

748
00:46:24,531 --> 00:46:25,532 
‫نواصل القتال.‬

749
00:46:36,335 --> 00:46:39,755 
‫عندما قال "رايموند"، "كنت جاثياً على ركبتي"‬
‫عندما كان يتحسس نهديها،‬

750
00:46:39,838 --> 00:46:42,382 
‫هل تفقدت وجود طين على سرواله؟‬

751
00:46:43,634 --> 00:46:44,510 
‫لا.‬

752
00:46:45,511 --> 00:46:48,931 
‫هل دوّنت أي ملاحظات‬
‫عن وجود طين على السروال؟‬

753
00:46:49,932 --> 00:46:50,766 
‫لا.‬

754
00:46:58,816 --> 00:46:59,733 
‫أمر آخر.‬

755
00:47:01,151 --> 00:47:05,531 
‫أخطأ "رايموند" في تحديد ‬
‫موقع الاغتصاب بالمتنزّه، هل أنا محق؟‬

756
00:47:05,823 --> 00:47:06,907 
‫أعترض، سؤال توجيهي.‬

757
00:47:07,199 --> 00:47:08,158 
‫أجب.‬

758
00:47:11,161 --> 00:47:13,372 
‫موقع الاغتصاب الذي حدّده "سانتانا" ‬
‫كان بمكان آخر.‬

759
00:47:13,747 --> 00:47:14,665 
‫أين؟‬

760
00:47:15,874 --> 00:47:18,710 
‫أين "المكان الآخر" أيها المحقق؟‬

761
00:47:20,337 --> 00:47:22,714 
‫هناك الكثير على المحك بالنسبة لهذا الفتى‬
‫وأريدك أن تكون محدداً.‬

762
00:47:22,798 --> 00:47:26,134 
‫لا داعي إلى الاستفاضة يا سيد "ريفيرا".‬
‫تفضل بالإجابة.‬

763
00:47:28,470 --> 00:47:30,264 
‫حدّد موقع الاغتصاب هناك.‬

764
00:47:36,895 --> 00:47:37,771 
‫ليس...‬

765
00:47:40,399 --> 00:47:41,567 
‫في مكان حدوث الأمر؟‬

766
00:47:45,988 --> 00:47:46,864 
‫لا.‬

767
00:47:50,784 --> 00:47:52,369 
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

768
00:47:58,333 --> 00:47:59,543 
‫يسعدني انضمامك إلينا.‬

769
00:48:06,717 --> 00:48:07,676 
‫سيدة "ليدرا".‬

770
00:48:09,177 --> 00:48:10,679 
‫سيستريح الادعاء يا حضرة القاضي.‬

771
00:48:14,641 --> 00:48:16,810 
‫اغتُصبت وضُربت بقسوة كبيرة،‬

772
00:48:16,894 --> 00:48:19,104 
‫وفقدت كل ذكرياتها عن الهجوم.‬

773
00:48:19,479 --> 00:48:21,315 
‫كانت المحاكمة سجالاً‬

774
00:48:21,398 --> 00:48:24,234 
‫ويعتمد الكثير على أشرطة الاعتراف.‬

775
00:48:24,318 --> 00:48:27,070 
‫إن كانت الشائعات التي نسمعها‬
‫عن تلك الأشرطة صحيحة،‬

776
00:48:27,154 --> 00:48:30,240 
‫فسيحتاج هؤلاء الأولاد إلى معجزة‬
‫لإقناع هيئة المحلّفين ببراءتهم.‬

777
00:48:59,394 --> 00:49:00,228 
‫مرحباً.‬

778
00:49:05,901 --> 00:49:11,698 
‫احموا الشباب سود البشرة!‬

779
00:49:13,700 --> 00:49:15,827 
‫لا عدالة ولا سلام!‬

780
00:49:16,495 --> 00:49:18,622 
‫لا عدالة ولا سلام!‬

781
00:49:37,766 --> 00:49:39,142 
‫أطلقوا سراحهم!‬

782
00:49:39,226 --> 00:49:41,353 
‫"لم يفعلوها!"‬

783
00:49:42,104 --> 00:49:44,940 
‫أطلقوا سراحهم!‬

784
00:50:09,047 --> 00:50:10,007 
‫مرحباً.‬

785
00:50:15,220 --> 00:50:16,054 
‫"مرحباً"؟‬

786
00:50:19,266 --> 00:50:20,934 
‫أتعجب لأنك لم ترد القدوم.‬

787
00:50:22,477 --> 00:50:24,855 
‫لم ترد القدوم طوال نصف محاكمتي!‬

788
00:50:28,150 --> 00:50:30,235 
‫والآن تحاول القدوم وتأدية دور البطل؟‬

789
00:50:31,903 --> 00:50:33,447 
‫يمكنني تصحيح هذا يا "ترون"...‬

790
00:50:33,530 --> 00:50:37,200 
‫هل سبق وفكرت بما قد يحدث‬
‫إن ذهبت وقلت الأمر الخاطئ؟‬

791
00:50:40,328 --> 00:50:41,538 
‫حياتي على المحك.‬

792
00:50:43,665 --> 00:50:44,708 
‫حياتي على المحك.‬

793
00:50:47,711 --> 00:50:48,962 
‫أعرف ما يجري.‬

794
00:50:49,838 --> 00:50:51,882 
‫أعرف لم تتركنا.‬

795
00:50:54,843 --> 00:50:57,262 
‫لم يلُمك أحد على أي من هذا.‬

796
00:51:00,307 --> 00:51:01,433 
‫ألوم نفسي.‬

797
00:51:15,906 --> 00:51:18,533 
‫هل حدث وغادرت الغرفة برفقة الشرطة؟‬

798
00:51:19,785 --> 00:51:21,078 
‫أجل.‬

799
00:51:21,161 --> 00:51:22,829 
‫وماذا قالوا عندها؟‬

800
00:51:24,706 --> 00:51:25,749 
‫قالوا...‬

801
00:51:26,917 --> 00:51:30,003 
‫إن لم يتعاون ابني، فسيدخل السجن‬

802
00:51:30,462 --> 00:51:33,215 
‫وقالوا إن عليّ العودة إلى الغرفة‬

803
00:51:34,382 --> 00:51:35,717 
‫والتحدث معه على انفراد‬

804
00:51:37,177 --> 00:51:38,220 
‫من دون زوجتي.‬

805
00:51:43,642 --> 00:51:45,102 
‫وماذا قلت لـ"أنترون"؟‬

806
00:51:47,270 --> 00:51:49,981 
‫أخبرته أنني أعرف أنه كان يقول الحقيقة...‬

807
00:51:53,110 --> 00:51:55,028 
‫لكن عليه قول ما يريدون سماعه‬

808
00:51:55,112 --> 00:51:57,656 
‫حتى يمكننا الخروج من هنا‬
‫والعودة إلى المنزل.‬

809
00:51:59,199 --> 00:52:01,326 
‫كنت أحاول حمايته.‬

810
00:52:04,412 --> 00:52:05,372 
‫كنت أحاول مساعدته.‬

811
00:52:05,705 --> 00:52:06,957 
‫كنت أحاول إنقاذه.‬

812
00:52:08,041 --> 00:52:09,376 
‫وماذا قال "أنترون"؟‬

813
00:52:13,755 --> 00:52:14,756 
‫قال، "أبي،‬

814
00:52:15,841 --> 00:52:16,883 
‫لم أكن هناك.‬

815
00:52:18,385 --> 00:52:19,511 
‫ولن أكذب."‬

816
00:52:20,846 --> 00:52:22,347 
‫ماذا حدث بعدها يا سيد "مكراي"؟‬

817
00:52:26,726 --> 00:52:27,602 
‫فقدت صوابي.‬

818
00:52:28,895 --> 00:52:29,938 
‫رميت كرسياً.‬

819
00:52:33,400 --> 00:52:35,026 
‫كنت أحاول إرغامه على الكذب.‬

820
00:52:35,652 --> 00:52:38,446 
‫وعندما عاد الشرطي إلى الغرفة‬
‫نظرت إلى ابني،‬

821
00:52:38,864 --> 00:52:40,949 
‫وأخبرته أن يقول لهم ما يريدون سماعه.‬

822
00:52:41,700 --> 00:52:43,451 
‫كنت أحاول إبعاده عن السجن.‬

823
00:52:43,535 --> 00:52:45,704 
‫أتفهمني؟ لا رجعة من ذلك. أنا...‬

824
00:52:45,787 --> 00:52:47,038 
‫شكراً لك يا سيد "مكراي".‬

825
00:52:48,582 --> 00:52:50,292 
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

826
00:52:53,962 --> 00:52:55,172 
‫ألقيت كرسياً؟‬

827
00:53:00,677 --> 00:53:02,262 
‫لا بد أنك كنت غاضباً جداً.‬

828
00:53:03,346 --> 00:53:04,306 
‫خارج عن السيطرة.‬

829
00:53:04,389 --> 00:53:06,391 
‫كنت أحاول إرغام ابني على الكذب.‬

830
00:53:06,474 --> 00:53:09,019 
‫لكن عندما بدأ التسجيل، لم تقل شيئاً مثل،‬

831
00:53:09,311 --> 00:53:12,105 
‫"هذا هراء.‬
‫لن أدع ابني يجيب على هذه الأسئلة."‬

832
00:53:13,398 --> 00:53:14,566 
‫قالوا لنا‬

833
00:53:15,192 --> 00:53:16,610 
‫إن قمنا بالتعاون،‬

834
00:53:17,485 --> 00:53:19,070 
‫فسيُعتبر شاهداً ملكاً.‬

835
00:53:19,613 --> 00:53:21,531 
‫أخبرونا أننا سنعود إلى المنزل.‬

836
00:53:21,698 --> 00:53:26,203 
‫أتنتظر منا فعلاً تصديق‬
‫أن بعد توقيع ابنك على إفادة‬

837
00:53:26,661 --> 00:53:28,830 
‫يعترف فيها أنه ضرب أشخاصاً في متنزّه‬

838
00:53:29,080 --> 00:53:30,540 
‫وأنه صعد فوق امرأة‬

839
00:53:30,874 --> 00:53:33,668 
‫وأنه أمسك بها بينما يغتصبها أشخاص،‬

840
00:53:35,378 --> 00:53:38,798 
‫هل اعتقدت فعلاً أنه سيُسمح له‬
‫بالعودة إلى المنزل؟‬

841
00:53:41,509 --> 00:53:42,344 
‫أجل.‬

842
00:53:43,553 --> 00:53:44,554 
‫أجل، اعتقدت هذا.‬

843
00:53:46,014 --> 00:53:48,850 
‫بعد أن وعدتنا الشرطة.‬

844
00:53:48,934 --> 00:53:51,061 
‫هل تعتقد يا سيد "مكراي" أن...‬

845
00:53:51,478 --> 00:53:54,147 
‫لا بأس من الكذب في سبيل حماية عائلتك؟‬

846
00:53:56,066 --> 00:53:58,276 
‫هل هذا شيء قد تعلّمه لابنك؟‬

847
00:54:04,324 --> 00:54:05,158 
‫أجل.‬

848
00:54:07,869 --> 00:54:09,621 
‫اسمعي، لم يفعل هذا.‬

849
00:54:09,704 --> 00:54:12,707 
‫لكنك لم تكن في المتنزّه  يوم 19 أبريل،‬
‫لذا يستحيل تأكدك من هذا، صحيح؟‬

850
00:54:12,791 --> 00:54:14,960 
‫أعرف ابني، مفهوم؟‬

851
00:54:16,169 --> 00:54:17,545 
‫"أنترون" ليس كاذباً.‬

852
00:54:17,754 --> 00:54:18,880 
‫هذا صحيح.‬

853
00:54:19,005 --> 00:54:22,050 
‫إن قال إنه لم يلمس هذه المرأة، فهو صادق.‬

854
00:54:22,133 --> 00:54:23,426 
‫يمكننا الوثوق بقوله إذاً؟‬

855
00:54:25,136 --> 00:54:26,429 
‫أجل، يمكنك الوثوق بقوله.‬

856
00:54:26,888 --> 00:54:29,432 
‫لحسن الحظ، قوله مسجل لدينا.‬

857
00:54:30,100 --> 00:54:30,934 
‫على شريط.‬

858
00:54:32,936 --> 00:54:34,312 
‫يقول إنه فعلها.‬

859
00:54:42,112 --> 00:54:43,446 
‫لا شيء آخر يا حضرة القاضي.‬

860
00:54:49,244 --> 00:54:51,830 
‫شكراً لك يا سيد "جوزيف".‬

861
00:54:55,792 --> 00:54:57,168 
‫أعرف أنك فعلت ما في وسعك.‬

862
00:54:59,462 --> 00:55:01,172 
‫لم ينته هذا بعد يا "أنترون".‬

863
00:55:08,221 --> 00:55:12,017 
‫لم يكن هناك دليل ملموس‬
‫يربط المتهمين بالجريمة،‬

864
00:55:12,100 --> 00:55:14,936 
‫ولا بصمات الأصابع ولا الدماء متطابقة.‬

865
00:55:15,020 --> 00:55:18,898 
‫أقوى سلاح لهيئة الادعاء‬
‫مصدره المراهقون أنفسهم‬

866
00:55:18,982 --> 00:55:21,234 
‫باعترافات مكتوبة ومسجلة.‬

867
00:55:21,318 --> 00:55:25,071 
‫محاموا الدفاع يقولون إن المراهقين‬
‫أُجبروا على الاعتراف،‬

868
00:55:25,155 --> 00:55:27,449 
‫وأنهم كانوا ضحايا لنظام قانوني متحيز‬

869
00:55:27,532 --> 00:55:30,243 
‫حريص على حل جريمة ارتُكبت‬
‫في حق امرأة بيضاء البشرة.‬

870
00:55:30,827 --> 00:55:32,370 
‫يمكن لهذا الجدال الاستمرار،‬

871
00:55:32,454 --> 00:55:37,000 
‫في ظل استعداد مراهقين آخرين‬
‫متهمين بالاغتصاب للمحاكمة.‬

872
00:55:37,083 --> 00:55:40,754 
‫في ليلة الـ19 من أبريل‬
‫عندما دخلت المتنزّه...‬

873
00:55:42,547 --> 00:55:45,008 
‫هل رأيت اللعين يضربها على رأسها؟‬

874
00:55:46,760 --> 00:55:47,594 
‫لا.‬

875
00:55:48,928 --> 00:55:50,138 
‫سمعت الأمر.‬

876
00:55:52,098 --> 00:55:53,516 
‫في الحقيقة...‬

877
00:55:55,810 --> 00:55:57,062 
‫رأيت الأمر.‬

878
00:55:58,688 --> 00:56:01,274 
‫من مارس الجنس معها‬
‫بخلاف "كيفن ريتشاردسون"؟‬

879
00:56:03,026 --> 00:56:05,070 
‫لم أر شخصاً آخر فوقها...‬

880
00:56:06,196 --> 00:56:07,238 
‫يمارس الجنس معها.‬

881
00:56:11,785 --> 00:56:12,786 
‫هو فقط.‬

882
00:56:14,746 --> 00:56:16,122 
‫بعدها صعدت فوقها؟‬

883
00:56:18,208 --> 00:56:19,918 
‫لكن لم يلج قضيبي فيها.‬

884
00:56:20,210 --> 00:56:22,879 
‫صعدت فوقها فحسب.‬

885
00:56:23,671 --> 00:56:25,423 
‫من أجل التباهي. أتفهميني؟‬

886
00:56:25,840 --> 00:56:28,343 
‫وعندما كان فوقها يمارس الجنس معها،‬

887
00:56:28,426 --> 00:56:31,179 
‫كيف تمكنت من وضع يديك على نهديها؟‬

888
00:56:34,265 --> 00:56:35,350 
‫كنت جاثياً على ركبتي‬

889
00:56:36,351 --> 00:56:37,310 
‫لكي...‬

890
00:56:43,400 --> 00:56:45,276 
‫أنا و"كيفن"‬

891
00:56:46,069 --> 00:56:47,362 
‫و...‬

892
00:56:48,738 --> 00:56:50,031 
‫لا أعلم الآخرين.‬

893
00:56:50,115 --> 00:56:54,202 
‫من لم يفعلوا المثل أنا و"يوسف".‬

894
00:56:54,911 --> 00:56:55,995 
‫أنا و"يوسف".‬

895
00:56:56,663 --> 00:56:58,706 
‫أنا و"يوسف" كنا نعبث معها فحسب.‬

896
00:56:59,958 --> 00:57:01,000 
‫شعرت بالسوء.‬

897
00:57:01,835 --> 00:57:02,794 
‫شعرت بالسوء.‬

898
00:57:04,462 --> 00:57:07,841 
‫هذه... هذه أول تجربة متطرفة لي...‬

899
00:57:08,216 --> 00:57:09,426 
‫فعلتها مع...‬

900
00:57:10,260 --> 00:57:12,095 
‫مع أي أنثى.‬

901
00:57:13,847 --> 00:57:14,681 
‫أو...‬

902
00:57:17,642 --> 00:57:18,893 
‫هذا أول اغتصاب لي.‬

903
00:57:20,645 --> 00:57:23,314 
‫هذه أول مرة لي وستكون آخر مرة.‬

904
00:57:27,277 --> 00:57:28,778 
‫هل كنت تحاول لمسها؟‬

905
00:57:32,657 --> 00:57:34,451 
‫ليس تماماً.‬

906
00:57:34,784 --> 00:57:38,288 
‫ألم تخبر شرطياً سابقاً اليوم‬
‫أنك حاولت إمساكها‬

907
00:57:38,371 --> 00:57:40,165 
‫وعندها خُدشت؟‬

908
00:57:42,083 --> 00:57:43,334 
‫لا، ليس...‬

909
00:57:46,671 --> 00:57:48,506 
‫ليس من أجل لمسها.‬

910
00:57:49,757 --> 00:57:51,134 
‫حسناً، ليس هكذا.‬

911
00:57:51,593 --> 00:57:52,635 
‫لا، مثل...‬

912
00:57:53,887 --> 00:57:55,722 
‫كنت أحاول إيقاف الأمر.‬

913
00:57:56,764 --> 00:57:58,308 
‫لكنك حاولت. أنت...‬

914
00:57:58,391 --> 00:58:00,852 
‫حاولت الإمساك بذراعها.‬

915
00:58:01,603 --> 00:58:04,147 
‫حاولت الإمساك بذراعيها.‬

916
00:58:05,607 --> 00:58:06,566 
‫كنت...‬

917
00:58:07,192 --> 00:58:09,194 
‫كنت أحاول إيقافهم.‬

918
00:58:16,534 --> 00:58:19,621 
‫وكم مرة قام بصفعك؟‬

919
00:58:20,872 --> 00:58:21,873 
‫3 مرات.‬

920
00:58:23,208 --> 00:58:24,334 
‫وماذا فعلت؟‬

921
00:58:25,835 --> 00:58:27,128 
‫أخذته على محمل الجد.‬

922
00:58:27,629 --> 00:58:29,839 
‫لم يكن لدي خيار‬
‫غير أخذه على محمل الجد لأن...‬

923
00:58:30,048 --> 00:58:33,510 
‫قال "هارتيغان" إن بإمكاني العودة‬
‫إلى المنزل إن قُلت أنني شهدت الاغتصاب.‬

924
00:58:33,593 --> 00:58:36,012 
‫لم ترد قول هذا،‬

925
00:58:36,846 --> 00:58:37,722 
‫لكنك فعلت.‬

926
00:58:39,974 --> 00:58:44,229 
‫لمَ قلت شيئاً ليس حقيقياً يا "كوري"؟‬

927
00:58:45,855 --> 00:58:47,941 
‫قالوا... قالوا إن كنت هناك،‬

928
00:58:49,567 --> 00:58:51,194 
‫وسايرت هذا القول،‬

929
00:58:51,277 --> 00:58:52,403 
‫فسأعود إلى المنزل.‬

930
00:58:52,529 --> 00:58:53,780 
‫وهذا كل ما أردته.‬

931
00:58:54,280 --> 00:58:56,282 
‫هذا كل ما أردته، العودة إلى المنزل.‬

932
00:58:56,699 --> 00:58:58,034 
‫وما زال هذا مرادي.‬

933
00:59:02,455 --> 00:59:04,207 
‫لا مزيد من الأسئلة يا حضرة القاضي.‬

934
00:59:06,668 --> 00:59:08,836 
‫إذاً الإشارة التي أوضحتها في الفيديو،‬

935
00:59:09,295 --> 00:59:12,423 
‫للتعبير بها عن كيفية لكم الأولاد للمهرولة،‬

936
00:59:12,507 --> 00:59:14,801 
‫هل أجبرتك الشرطة على تسجيل هذا؟‬

937
00:59:15,301 --> 00:59:17,220 
‫لاكماً بيديك الاثنين؟‬

938
00:59:20,223 --> 00:59:21,516 
‫بطريقة ما.‬

939
00:59:22,642 --> 00:59:24,811 
‫أخبروك أنه عليك فعل هذا؟‬

940
00:59:26,688 --> 00:59:27,772 
‫كانوا يصيحون فيّ.‬

941
00:59:27,855 --> 00:59:31,192 
‫كانوا يصرخون عليّ ويضربوني لذا...‬

942
00:59:31,734 --> 00:59:33,778 
‫وجدت أن الحل إخبارهم بما يريدون.‬

943
00:59:33,861 --> 00:59:36,739 
‫إن أخبرتهم بما يريدون،‬
‫فسيمكنني العودة إلى المنزل وهذا ما فعلت.‬

944
00:59:37,865 --> 00:59:38,908 
‫في إفادتك،‬

945
00:59:38,992 --> 00:59:42,287 
‫هل أجبرتك الشرطة على قول‬
‫إنك ضربتها على رأسها بأنبوب؟‬

946
00:59:43,871 --> 00:59:45,540 
‫هل هذا المذكور في الإفادة؟‬

947
00:59:46,624 --> 00:59:48,835 
‫هل هذا توقيعك على الصفحة؟‬

948
00:59:49,043 --> 00:59:51,504 
‫أتسمح لي بالاقتراب من الشاهد‬
‫يا حضرة القاضي؟‬

949
00:59:51,588 --> 00:59:53,715 
‫هل هذا توقيعك على صفحة إفادتك؟‬

950
00:59:57,051 --> 00:59:58,553 
‫أجل.‬

951
00:59:58,636 --> 01:00:01,055 
‫وفوق التوقيع، ما فحوى الإفادة؟‬

952
01:00:05,852 --> 01:00:06,853 
‫اقرأ الإفادة.‬

953
01:00:08,521 --> 01:00:09,689 
‫ما المذكور في الإفادة؟‬

954
01:00:10,732 --> 01:00:12,734 
‫- اقرأ المكتوب.‬
‫- لا يمكنني القراءة جيداً.‬

955
01:00:12,817 --> 01:00:14,861 
‫- لا يمكنني القراءة جيداً.‬
‫- أيمكنك محاولة قراءتها؟‬

956
01:00:15,111 --> 01:00:18,573 
‫- قلت إنه لا يمكنني القراءة جيداً.‬
‫- اقرأ المذكور في الإفادة فحسب.‬

957
01:00:18,656 --> 01:00:21,284 
‫ما خطب هذه المرأة؟ قلت إنه‬
‫لا يمكنني القراءة جيداً. إنها تضغط عليّ.‬

958
01:00:21,367 --> 01:00:22,827 
‫أيمكنك قراءة أي كلمة؟‬

959
01:00:24,579 --> 01:00:25,455 
‫ربما.‬

960
01:00:26,748 --> 01:00:28,708 
‫ربما. لا أعرف. لا يمكنني...‬

961
01:00:28,791 --> 01:00:31,586 
‫هل مكتوب فوق اسمك، "هذه الإفادة حقيقية"؟‬

962
01:00:31,753 --> 01:00:33,504 
‫لا أعلم ما المكتوب لأنني لست كاتبه.‬

963
01:00:33,588 --> 01:00:35,715 
‫لذا لا أعرف ما المكتوب. لست كاتبه.‬

964
01:00:37,008 --> 01:00:38,176 
‫ألم تذهب إلى المدرسة‬

965
01:00:39,218 --> 01:00:40,762 
‫يوم 19 أبريل 1989؟‬

966
01:00:42,722 --> 01:00:43,556 
‫أجل.‬

967
01:00:43,640 --> 01:00:48,895 
‫وليس صحيحاً أنك تغيّبت عن المدرسة‬
‫قبل هذا التاريخ، 19 أبريل 1989؟‬

968
01:00:49,687 --> 01:00:50,563 
‫"تغيّبت"؟‬

969
01:00:50,647 --> 01:00:52,231 
‫هذا يعني عدم ذهابك إلى المدرسة.‬

970
01:00:52,940 --> 01:00:55,276 
‫- لدي سبب وجيه.‬
‫- تغيّبت كثيراً عن المدرسة، صحيح؟‬

971
01:00:55,360 --> 01:00:56,319 
‫أعترض.‬

972
01:00:56,694 --> 01:00:57,612 
‫سُئل وأجاب.‬

973
01:00:57,945 --> 01:00:59,822 
‫اعتراض مرفوض. أجب.‬

974
01:00:59,906 --> 01:01:02,200 
‫لدي سبب. كنت أُهدد في المدرسة.‬

975
01:01:02,283 --> 01:01:03,368 
‫هذا هو السبب.‬

976
01:01:03,951 --> 01:01:05,995 
‫ما علاقة هذا بقضيتي؟‬

977
01:01:06,079 --> 01:01:11,167 
‫وهل هذا سبب تغيّبك عن المدرسة‬
‫طوال شهر أبريل 1989؟‬

978
01:01:11,626 --> 01:01:13,419 
‫ما علاقة هذا بقضيتي؟‬

979
01:01:13,503 --> 01:01:15,338 
‫إنك هنا للإجابة عن الأسئلة لا طرحها.‬

980
01:01:15,421 --> 01:01:17,006 
‫لا أريد الإجابة عن أسئلتها بعد الآن،‬

981
01:01:17,090 --> 01:01:19,884 
‫لأن الإجابة عن الأسئلة‬
‫السبب في قدومي هنا أصلاً. لذا أنا...‬

982
01:01:19,967 --> 01:01:22,178 
‫- لا أريد الإجابة عن أسئلتها.‬
‫- أجب عن السؤال.‬

983
01:01:22,261 --> 01:01:23,596 
‫لم عليّ الإجابة عن أسئلتك؟‬

984
01:01:23,680 --> 01:01:26,349 
‫- سبق وأجبت عنها!‬
‫- ما علاقة هذا بقضيتي؟‬

985
01:01:26,641 --> 01:01:29,602 
‫- أخرجوهم من هنا!‬
‫- ما علاقة هذا بقضيتي؟‬

986
01:02:09,934 --> 01:02:11,811 
‫سيداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين...‬

987
01:02:13,438 --> 01:02:14,313 
‫هؤلاء الأولاد...‬

988
01:02:14,939 --> 01:02:20,069 
‫استمتعوا في "سنترال بارك"‬
‫في الـ19 من أبريل 1989.‬

989
01:02:20,153 --> 01:02:22,947 
‫اليوم، لا يلُمن إلّا أنفسهم.‬

990
01:02:25,950 --> 01:02:30,329 
‫كانوا يتصرفون بالاتفاق مع بعضهم‬
‫ومع الآخرين في المتنزّه.‬

991
01:02:31,038 --> 01:02:34,459 
‫ارتكبوا هجوماً وحشياً على "باتريشا ميلي"‬

992
01:02:34,751 --> 01:02:38,171 
‫وضربوا "لوفلين" و"لويس" ضرباً عنيفاً.‬

993
01:02:41,966 --> 01:02:43,384 
‫ولا شخص واحد‬

994
01:02:44,051 --> 01:02:48,973 
‫دخل إلى هذه المحكمة وقال إن "أنترون مكراي"‬
‫هاجم "باتريشا ميلي".‬

995
01:02:50,516 --> 01:02:52,101 
‫أو أي أحد بخصوص الشأن ذاته.‬

996
01:02:52,894 --> 01:02:57,857 
‫لا يوجد ولا دليل مادي أو علمي يثبت‬

997
01:02:57,940 --> 01:03:01,360 
‫أن "أنترون مكراي" ارتكب هذه الجرائم‬
‫أو أي جرائم إطلاقاً.‬

998
01:03:01,652 --> 01:03:06,657 
‫كل ما فعلته الشرطة‬
‫كان تزييف الوثائق لنسج حقائق.‬

999
01:03:07,784 --> 01:03:09,827 
‫ومن هذا المنطلق، بدأ المحققون بالاستجواب‬

1000
01:03:10,161 --> 01:03:11,370 
‫وطرح الأسئلة.‬

1001
01:03:12,288 --> 01:03:13,247 
‫إلى فتيان.‬

1002
01:03:14,290 --> 01:03:15,708 
‫لم يتناولوا أي طعام‬

1003
01:03:16,334 --> 01:03:18,085 
‫ولم يُسمح لهم بالنوم‬

1004
01:03:18,795 --> 01:03:21,130 
‫واستجوبوهم لساعات‬

1005
01:03:21,714 --> 01:03:22,840 
‫وساعات‬

1006
01:03:23,174 --> 01:03:24,133 
‫وساعات‬

1007
01:03:24,217 --> 01:03:25,802 
‫ثم مزيداً من الساعات.‬

1008
01:03:26,010 --> 01:03:30,348 
‫يبدو أنكم تعانون من مشاهدة شرائط الاعتراف.‬

1009
01:03:30,765 --> 01:03:33,768 
‫لكن إن نظرتم عن كثب ودققتم في الأمر‬

1010
01:03:33,851 --> 01:03:36,854 
‫سترون الحقيقة وقد فعلتم.‬

1011
01:03:39,148 --> 01:03:40,441 
‫الدليل...‬

1012
01:03:41,025 --> 01:03:42,193 
‫متضارب جداً.‬

1013
01:03:43,319 --> 01:03:45,863 
‫المشاعر متأججة.‬

1014
01:03:46,405 --> 01:03:47,281 
‫و...‬

1015
01:03:47,865 --> 01:03:49,784 
‫هناك إيحاءات عنصرية‬

1016
01:03:50,326 --> 01:03:53,204 
‫حتى العدالة العمياء قادرة على رؤيتها.‬

1017
01:03:54,163 --> 01:03:58,292 
‫التصرف المشترك مع مجموعة‬
‫من أكثر من 30 شخصاً،‬

1018
01:03:59,544 --> 01:04:01,254 
‫تصرّفوا بجموح في المتنزّه،‬

1019
01:04:01,879 --> 01:04:03,172 
‫يضربون ويركلون،‬

1020
01:04:03,631 --> 01:04:05,091 
‫مستخدمون الطوب والحجارة‬

1021
01:04:05,174 --> 01:04:06,759 
‫لضرب أي شخص يعثرون عليه.‬

1022
01:04:06,926 --> 01:04:10,680 
‫اعترفوا بكل هذا‬
‫في شهاداتهم المكتوبة والمسجلة لدى الشرطة.‬

1023
01:04:10,763 --> 01:04:13,474 
‫رأيتم قميص "باتريشا ميلي" غارقاً في الدماء،‬

1024
01:04:13,558 --> 01:04:18,145 
‫لكن لا يوجد ولا قطرة دماء واحدة‬
‫على "أنترون مكراي" ولا قطرة واحدة.‬

1025
01:04:18,229 --> 01:04:19,063 
‫لماذا؟‬

1026
01:04:19,397 --> 01:04:22,650 
‫لأن "أنترون" بريء من هذه الجرائم.‬

1027
01:04:22,859 --> 01:04:25,611 
‫لماذا لم يكن هناك أي دماء‬
‫على ملابس المُدّعى عليهم؟‬

1028
01:04:25,903 --> 01:04:29,407 
‫لأن "باتريشا" فقدت أغلب دمائها‬
‫بسبب جروح رأسها.‬

1029
01:04:29,657 --> 01:04:31,826 
‫لم يقتربوا من رأسها.‬

1030
01:04:31,951 --> 01:04:35,162 
‫كانوا فوق منطقة حوضها وجذعها.‬

1031
01:04:35,246 --> 01:04:40,251 
‫تخيلوا سُعار هؤلاء المراهقين‬
‫بينما يجتمعون حولها،‬

1032
01:04:40,501 --> 01:04:45,506 
‫ماسكين أيديها لتثبيتها وممزقين ملابسها‬
‫وسط حالة الفوضى.‬

1033
01:04:45,590 --> 01:04:51,095 
‫هل أنتم متفاجئون من عدم تذكر المدّعى عليهم‬
‫التفاصيل الدقيقة للحادث عند استجوابهم؟‬

1034
01:04:51,846 --> 01:04:55,266 
‫وجود دليل حمض نووي ‬

1035
01:04:55,641 --> 01:04:57,894 
‫لشخص آخر كان موجوداً في مسرح الجريمة‬

1036
01:04:57,977 --> 01:05:01,522 
‫لا يعني أن هؤلاء المُدّعى عليهم أبرياء.‬

1037
01:05:02,023 --> 01:05:05,526 
‫ما زالت تهمة الاغتصاب حاضرة بموجب القانون.‬

1038
01:05:05,735 --> 01:05:07,278 
‫إن كانوا موجودين،‬

1039
01:05:07,570 --> 01:05:11,449 
‫ولم يفعلوا شيئاً لإيقاف عذابها، فهم مذنبون.‬

1040
01:05:31,802 --> 01:05:33,137 
‫تشاهديهم يكبرون أمام عينيك.‬

1041
01:05:40,186 --> 01:05:42,563 
‫وتبدئين بالظن أنك أحسنت تربيتهم.‬

1042
01:05:51,656 --> 01:05:52,823 
‫وبعدها في ليلة واحدة...‬

1043
01:05:56,494 --> 01:05:57,536 
‫تبتعدين بنظرك عنهم.‬

1044
01:06:11,717 --> 01:06:12,718 
‫ليلة واحدة.‬

1045
01:06:24,021 --> 01:06:25,147 
‫"كيفن ريتشاردسون"...‬

1046
01:06:26,315 --> 01:06:27,274 
‫قف رجاءً.‬

1047
01:06:29,026 --> 01:06:31,237 
‫"أنترون مكراي"، قف رجاءً.‬

1048
01:06:33,114 --> 01:06:35,658 
‫"يوسف سلام"، قف رجاءً.‬

1049
01:06:36,409 --> 01:06:39,078 
‫"رايموند سانتانا" الصغير، قف رجاءً.‬

1050
01:06:40,162 --> 01:06:42,206 
‫"كوري وايز"، قف رجاءً.‬

1051
01:06:43,708 --> 01:06:46,002 
‫بشأن الحادثة الواقعة في ولاية "نيويورك"...‬

1052
01:06:46,460 --> 01:06:49,171 
‫فيما يتعلق بجريمة اغتصاب‬
‫من الدرجة الأولى...‬

1053
01:06:51,090 --> 01:06:53,551 
‫فيما يتعلق بجريمة الاعتداء‬
‫من الدرجة الأولى...‬

1054
01:06:55,094 --> 01:06:57,722 
‫فيما يتعلق بجريمة الاعتداء‬
‫من الدرجة الثانية...‬

1055
01:06:57,805 --> 01:07:00,099 
‫فيما يتعلق بجريمة الشغب‬
‫من الدرجة الأولى...‬

1056
01:07:00,182 --> 01:07:01,809 
‫فيما يتعلق بجريمة الاغتصاب...‬

1057
01:07:01,892 --> 01:07:02,768 
‫جريمة السرقة...‬

1058
01:07:02,852 --> 01:07:04,937 
‫جريمة الشروع في القتل من الدرجة الثانية...‬

1059
01:07:05,021 --> 01:07:07,565 
‫- جريمة اللواط...‬
‫- جريمة الاعتداء الجنسي من الدرجة الأولى‬

1060
01:07:07,648 --> 01:07:10,568 
‫وجريمة الشروع في قتل "باتريشا ميلي"...‬

1061
01:07:12,778 --> 01:07:14,405 
‫تجد هيئة المحلّفين المدّعى عليهم...‬

1062
01:07:16,449 --> 01:07:17,283 
‫مذنبين.‬

1063
01:07:35,551 --> 01:07:36,385 
‫مذنبين.‬

1064
01:07:40,681 --> 01:07:43,225 
‫جريمة الاعتداء من الدرجة الثانية،‬

1065
01:07:43,934 --> 01:07:46,020 
‫القرار أنهم مذنبون.‬

1066
01:07:49,023 --> 01:07:50,941 
‫القرار أنهم مذنبون.‬

1067
01:07:52,985 --> 01:07:53,944 
‫أنهم مذنبون.‬

1068
01:07:55,279 --> 01:07:56,363 
‫هذا صغيري!‬

1069
01:07:56,989 --> 01:07:59,158 
‫القرار أنهم مذنبون.‬

1070
01:08:23,724 --> 01:08:25,851 
‫القرار أنهم مذنبون.‬

1071
01:08:25,935 --> 01:08:27,937 
‫ترجمة "إسلام الجيزاوي"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

