﻿1
00:00:06,172 --> 00:00:08,925 
‫" مسلسلات NETFLIX الأصلية "‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

2
00:00:26,693 --> 00:00:27,777 
‫هيا بنا، حان الوقت!‬

3
00:00:52,177 --> 00:00:54,345 
‫أريدكم جميعاً أن تعرفوا أمنيتي.‬

4
00:00:55,305 --> 00:00:58,308 
‫أمنيتي لحفيدي، "رايموند الصغير".‬

5
00:00:59,893 --> 00:01:01,811 
‫من الصعب عليّ الاحتفال‬

6
00:01:02,353 --> 00:01:04,564 
‫عندما لا يكون جميع أعضاء عائلتي حاضرون.‬

7
00:01:05,774 --> 00:01:07,108 
‫إنه في ورطة،‬

8
00:01:07,650 --> 00:01:09,319 
‫ولا أحد يرغب بمساعدته.‬

9
00:01:10,779 --> 00:01:12,113 
‫أردت مساعدته.‬

10
00:01:12,906 --> 00:01:14,074 
‫لكنني لم أستطع ذلك...‬

11
00:01:14,824 --> 00:01:16,326 
‫لم أستطع مساعدته.‬

12
00:01:18,495 --> 00:01:20,455 
‫أترى ماذا يُسبب هذا للجميع؟‬

13
00:01:20,538 --> 00:01:23,333 
‫- أترى ما يُسببه هذا لها؟‬
‫- ماذا يُفترض بي أن أفعل؟‬

14
00:01:25,543 --> 00:01:28,630 
‫هذه هي الحالة التي أوصلتها إليها أنت وهو.‬

15
00:01:29,339 --> 00:01:31,257 
‫لم يكن عليك مطلقاً أخذها إلى قسم الشرطة.‬

16
00:01:31,341 --> 00:01:34,260 
‫لم يكن عليك أخذها معك إلى المحاكم.‬

17
00:01:34,511 --> 00:01:35,929 
‫لم تعد كالسابق منذ ذلك الوقت.‬

18
00:01:36,012 --> 00:01:39,307 
‫حسناً، أخبرني ما عليّ فعله، وسأنفّذه.‬

19
00:01:39,390 --> 00:01:41,893 
‫- لأنني بذلت ما بوسعي.‬
‫- نعم، حسناً،‬

20
00:01:42,143 --> 00:01:43,728 
‫انظر ما فعله ذلك بالجميع.‬

21
00:01:44,938 --> 00:01:48,650 
‫جميع أفراد هذه العائلة‬
‫يتعرضون للمتاعب من كل جانب.‬

22
00:01:51,111 --> 00:01:52,570 
‫كيف لمُغتصب أن يكون فرداً في عائلتنا؟‬

23
00:01:52,654 --> 00:01:55,031 
‫- إنها ليس مغتصباً. لا تقل ذلك.‬
‫- هذا ما يقولونه.‬

24
00:01:55,115 --> 00:01:56,741 
‫هذا ما علينا سماعه طوال الوقت.‬

25
00:01:56,825 --> 00:01:58,368 
‫لا تتفوه بهذه التفاهات، أتعرف لماذا؟‬

26
00:01:58,451 --> 00:02:00,578 
‫لقد ذهب إلى المتنزّه برفقة بعض أصدقائه فقط.‬

27
00:02:00,662 --> 00:02:03,623 
‫ذهب إلى المتنزّه لأنني طلبت منه ذلك.‬

28
00:02:03,706 --> 00:02:05,375 
‫قلت له، "هناك الكثير من المشاكل‬
‫في هذا الحي،‬

29
00:02:05,458 --> 00:02:07,085 
‫لذا لمَ لا تذهب إلى المتنزّه؟"‬

30
00:02:07,168 --> 00:02:10,296 
‫كان فقط... أنا أرسلته إلى هناك بحق الجحيم.‬

31
00:02:10,380 --> 00:02:12,340 
‫فعل ما أمليته عليه لأنه فتًى طيب.‬

32
00:02:12,423 --> 00:02:15,051 
‫بحقك. لقد عرفته طوال حياتك يا صاح،‬
‫إنه فتى صالح.‬

33
00:02:15,135 --> 00:02:17,220 
‫لم يكن ليؤذي أحداً مطلقاً.‬

34
00:02:18,054 --> 00:02:18,930 
‫مرحباً...‬

35
00:02:20,431 --> 00:02:23,393 
‫أمي، نحن نتحدث فحسب يا أمي.‬

36
00:02:31,651 --> 00:02:34,320 
‫سوف... سأجلب لفافة تبغ فقط، مفهوم؟‬

37
00:02:36,614 --> 00:02:37,448 
‫أراك لاحقاً.‬

38
00:02:42,579 --> 00:02:44,414 
‫- يا عزيزي.‬
‫- نعم أيتها الأم؟‬

39
00:02:44,914 --> 00:02:46,708 
‫أستساعدني على تجهيزه أم ماذا؟‬

40
00:02:46,791 --> 00:02:47,792 
‫نعم.‬

41
00:02:48,251 --> 00:02:51,171 
‫لديك متسع من الوقت. ‬
‫أعني، ألا يمكنني أن أحظى بوقت لنفسي؟ ‬

42
00:02:51,254 --> 00:02:53,131 
‫أنا بانتظار "راي". سوف يتصل.‬

43
00:02:53,464 --> 00:02:55,758 
‫"راي" يتصل طوال الوقت. ماذا عن الفواتير؟‬

44
00:02:55,842 --> 00:02:57,844 
‫الفواتير.‬
‫لا تقلقي بشأن الفواتير يا عزيزتي.‬

45
00:02:57,927 --> 00:03:00,013 
‫أنت لا تدفعين الفواتير،‬
‫لذا لا تقلقي بشأنها.‬

46
00:03:00,096 --> 00:03:02,015 
‫في الواقع، أقلق بشأن الفواتير.‬

47
00:03:02,098 --> 00:03:04,017 
‫مفهوم؟ لأنها تُدفع من المال‬
‫المخصص لطعام ابننا.‬

48
00:03:04,100 --> 00:03:05,935 
‫- بحقك، لا تبدئي الآن رجاءً.‬
‫- انظر.‬

49
00:03:06,019 --> 00:03:07,312 
‫- انظر.‬
‫- لم أتسبب بذلك.‬

50
00:03:07,395 --> 00:03:09,022 
‫- ألم تتسبب بهذا؟‬
‫- أنت تلومينني الآن.‬

51
00:03:09,105 --> 00:03:10,899 
‫- لم تفعل ذلك.‬
‫- حسناً، أصغي...‬

52
00:03:10,982 --> 00:03:12,734 
‫- حسناً، أعطني الرضيع.‬
‫- لا.‬

53
00:03:12,817 --> 00:03:14,319 
‫- سآخذ الرضيع.‬
‫- لا، انس الأمر.‬

54
00:03:14,402 --> 00:03:16,029 
‫- سآخذ الرضيع.‬
‫- الهاتف يرن.‬

55
00:03:20,366 --> 00:03:24,871 
‫لقد استلمت اتصالاً من سجين‬
‫في إصلاحية أحداث "سبوفورد".‬

56
00:03:25,163 --> 00:03:27,165 
‫اضغط على الرقم 3 لتحمّل تكلفة الاتصال.‬

57
00:03:28,082 --> 00:03:29,918 
‫أبي؟ أتسمعني يا أبي؟‬

58
00:03:30,001 --> 00:03:31,753 
‫نعم يا "راي". أسمعك يا "راي".‬

59
00:03:32,086 --> 00:03:34,714 
‫اتصلت متأخراً اليوم بعض الشيء.‬
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

60
00:03:34,797 --> 00:03:38,384 
‫- كم من الوقت استغرق دورك لاستخدام الهاتف؟‬
‫- نعم، 45 دقيقة انتظار اليوم.‬

61
00:03:38,551 --> 00:03:40,220 
‫- 45، عجباً!‬
‫- هذا جنوني، صحيح؟‬

62
00:03:40,303 --> 00:03:42,055 
‫إذاً، ما الذي تناولته على العشاء؟‬

63
00:03:42,138 --> 00:03:43,723 
‫أكلت في المطعم والفضل يعود لك.‬

64
00:03:43,973 --> 00:03:45,141 
‫وعاء من المعكرونة.‬

65
00:03:45,850 --> 00:03:47,060 
‫كانت شهية كالعادة.‬

66
00:03:47,268 --> 00:03:49,145 
‫هذا جيد يا بني. جيد.‬

67
00:03:49,854 --> 00:03:52,440 
‫أصغي، شكراً على إرسال النقود.‬

68
00:03:53,233 --> 00:03:55,235 
‫أحاول التصرف بها بحكمة، أتعرف ما أعنيه؟‬

69
00:03:55,818 --> 00:03:57,737 
‫- أن أحاول توفيرها.‬
‫- أحسنت يا بني.‬

70
00:03:57,820 --> 00:04:01,157 
‫حاول أن تكفيك لأطول فترة ممكنة.‬

71
00:04:11,459 --> 00:04:13,169 
‫أنت! بحقك.‬

72
00:04:13,253 --> 00:04:14,754 
‫أيمكنك أن تكون أكثر رفقاً بها؟‬

73
00:04:26,683 --> 00:04:29,102 
‫"راي"، تعال إلى هنا.‬

74
00:05:00,174 --> 00:05:02,176 
‫آسف لاضطرارك لفعل هذا باستمرار.‬

75
00:05:04,470 --> 00:05:07,890 
‫كنت لآتي كل يوم لو سمحوا لي بذلك.‬

76
00:05:08,474 --> 00:05:10,560 
‫- لا أرغب بذلك.‬
‫- لماذا؟‬

77
00:05:11,811 --> 00:05:13,187 
‫بإمكاني قضاء الوقت معك.‬

78
00:05:13,396 --> 00:05:15,523 
‫الأمر أنه... هذا عناء كبير.‬

79
00:05:16,899 --> 00:05:18,234 
‫ويكلّف النقود.‬

80
00:05:18,568 --> 00:05:21,362 
‫أصغ... أنت مخطئ إن ظننت ذلك.‬

81
00:05:25,908 --> 00:05:27,452 
‫أنت لست مصدر عناء كبير لي.‬

82
00:05:31,247 --> 00:05:32,165 
‫أتنام جيداً؟‬

83
00:05:47,263 --> 00:05:48,473 
‫تراودني...‬

84
00:05:52,268 --> 00:05:53,770 
‫تراودني هذه الأحلام.‬

85
00:05:57,648 --> 00:05:58,566 
‫أحلام سيئة؟‬

86
00:06:00,276 --> 00:06:01,652 
‫نعم.‬

87
00:06:07,492 --> 00:06:08,910 
‫أنا في مهجعي...‬

88
00:06:11,537 --> 00:06:14,999 
‫وأسمع وقع هذه الخطى طوال الوقت.‬

89
00:06:17,877 --> 00:06:21,214 
‫وأسمعها تقترب أكثر فأكثر.‬

90
00:06:23,216 --> 00:06:26,803 
‫لا أعلم ما إن كنت أحلم أم...‬

91
00:06:28,679 --> 00:06:31,140 
‫أم أنها حقيقية. أنا...‬

92
00:06:37,355 --> 00:06:39,857 
‫في كل ليلة، تقترب مني أكثر فأكثر.‬

93
00:06:50,785 --> 00:06:53,079 
‫أصغ  لوقع الخطى تلك بانتباه يا صغيري.‬

94
00:06:55,415 --> 00:06:56,541 
‫إنها خطايّ.‬

95
00:06:58,793 --> 00:07:00,586 
‫قادمة لإعادتك إلى المنزل.‬

96
00:07:14,725 --> 00:07:16,978 
‫أشعر أن جميع الناس يكرهونني يا أمي.‬

97
00:07:17,061 --> 00:07:18,604 
‫أعلم أن الأمر يبدو هكذا.‬

98
00:07:18,938 --> 00:07:20,481 
‫أعلم أن الأمر يبدو هكذا.‬

99
00:07:21,399 --> 00:07:23,067 
‫لكنني أحبك بما يكفي‬

100
00:07:23,901 --> 00:07:26,654 
‫لأعوّضك عن حب الجميع.‬

101
00:07:29,198 --> 00:07:32,076 
‫كل ما أفعله طوال اليوم...‬

102
00:07:33,327 --> 00:07:35,371 
‫هو محبتك.‬

103
00:07:39,375 --> 00:07:43,045 
‫إيّاك أن تظن نفسك وحيداً أبداً.‬

104
00:07:43,546 --> 00:07:46,674 
‫أنا أُقاسي هذا معك.‬

105
00:07:47,216 --> 00:07:49,469 
‫إن بكيت، أبكي.‬

106
00:07:49,719 --> 00:07:52,472 
‫إن غضبت، فأنا أغضب.‬

107
00:07:53,181 --> 00:07:54,432 
‫إن خفت...‬

108
00:07:54,932 --> 00:07:55,933 
‫فأنا أخاف.‬

109
00:07:56,392 --> 00:07:57,518 
‫إن تحررت...‬

110
00:07:58,519 --> 00:07:59,562 
‫فأنا أتحرر.‬

111
00:08:00,104 --> 00:08:03,316 
‫أنت وأنا معاً دائماً.‬

112
00:08:46,442 --> 00:08:47,443 
‫يا صغيري.‬

113
00:08:48,694 --> 00:08:49,779 
‫مرحباً يا صغيري.‬

114
00:08:50,279 --> 00:08:51,322 
‫مرحباً، أمّاه.‬

115
00:09:27,608 --> 00:09:28,734 
‫دعني آخذ هذا.‬

116
00:09:29,694 --> 00:09:30,611 
‫أعطني سترتك.‬

117
00:09:51,757 --> 00:09:52,675 
‫أهو هنا؟‬

118
00:10:00,474 --> 00:10:01,559 
‫"بوبي".‬

119
00:10:04,895 --> 00:10:05,730 
‫"بوبي".‬

120
00:10:09,275 --> 00:10:10,443 
‫انظر من عاد للمنزل يا عزيزي.‬

121
00:10:16,699 --> 00:10:17,658 
‫مرحباً.‬

122
00:10:18,909 --> 00:10:19,785 
‫مرحباً.‬

123
00:10:23,998 --> 00:10:24,915 
‫مرحباً يا بني.‬

124
00:10:26,167 --> 00:10:27,251 
‫أهلاً بعودتك للمنزل.‬

125
00:10:28,836 --> 00:10:30,921 
‫تعال.‬

126
00:10:33,424 --> 00:10:34,508 
‫تعال.‬

127
00:10:44,810 --> 00:10:46,062 
‫كيف تُفسرين هذا؟‬

128
00:10:46,646 --> 00:10:48,689 
‫اتصل في أحد الأيام ليطمئن علينا.‬

129
00:10:51,817 --> 00:10:53,235 
‫لكن بدا أنه ليس بخير.‬

130
00:10:54,153 --> 00:10:57,448 
‫سألته عن حاله فقال إنه بخير،‬
‫لكنني أعرفه معرفةً جيدةً.‬

131
00:10:57,531 --> 00:10:59,533 
‫أعرف نبرات صوته،‬

132
00:10:59,909 --> 00:11:01,952 
‫وأعرف ما تعنيه كل نبرة.‬

133
00:11:02,495 --> 00:11:03,913 
‫حتى إن لم يكن يعرف ذلك.‬

134
00:11:05,289 --> 00:11:06,791 
‫أدركت أنه ليس بخير.‬

135
00:11:11,253 --> 00:11:12,797 
‫لذا طلبت منه المجيء.‬

136
00:11:15,341 --> 00:11:17,885 
‫لكي أرى كيف حاله بنفسي.‬

137
00:11:22,598 --> 00:11:23,557 
‫وفعل ذلك.‬

138
00:11:28,396 --> 00:11:30,022 
‫لم يعد إلا...‬

139
00:11:31,399 --> 00:11:32,316 
‫منذ سنتين.‬

140
00:11:32,608 --> 00:11:34,443 
‫قبل ذلك، كان يحاول أن يعمل،‬

141
00:11:34,735 --> 00:11:36,195 
‫كان لا يزال يعمل بدوام جزئي.‬

142
00:11:36,696 --> 00:11:38,447 
‫ولكن عندما بدأ بعلاج غسل الكلى،‬

143
00:11:39,824 --> 00:11:40,991 
‫طردوه من العمل.‬

144
00:11:44,245 --> 00:11:45,705 
‫كيف يتنفّس وهو على هذا الحال؟‬

145
00:11:46,455 --> 00:11:48,541 
‫تظل المياه حول قلبه على نحو ما.‬

146
00:11:48,874 --> 00:11:50,626 
‫كليتاه لا تؤديان وظيفتهما.‬

147
00:11:53,212 --> 00:11:54,922 
‫أسيبقى على هذا الحال إذاً؟‬

148
00:11:59,218 --> 00:12:00,720 
‫هذا يتطلب الكثير منك يا أمي.‬

149
00:12:00,928 --> 00:12:01,762 
‫حسناً...‬

150
00:12:03,389 --> 00:12:05,349 
‫سيكون الأمر أسهل بما أنك هنا.‬

151
00:12:08,227 --> 00:12:09,353 
‫سأهتم بك.‬

152
00:12:10,521 --> 00:12:11,439 
‫أود ذلك.‬

153
00:12:16,819 --> 00:12:17,653 
‫ولكن...‬

154
00:12:19,238 --> 00:12:20,573 
‫لن أهتم به.‬

155
00:12:23,868 --> 00:12:25,077 
‫لو كان الأمر يعود إليّ،‬

156
00:12:25,828 --> 00:12:27,288 
‫لما وافقت على سماحك بعودته.‬

157
00:12:34,295 --> 00:12:36,046 
‫عندما تتزوج أحداً ما،‬

158
00:12:38,674 --> 00:12:44,096 
‫تتعهد بأن تعتني به في السراء والضراء.‬

159
00:12:44,847 --> 00:12:47,600 
‫- كان ذلك في عهودنا يا "ترون".‬
‫- تخلّى الرجل عنك.‬

160
00:12:49,435 --> 00:12:51,437 
‫- أكان ذلك جزءاً من عهده أيضاً؟‬
‫- عاد "بوبي" إليّ.‬

161
00:12:51,520 --> 00:12:52,897 
‫عندما احتاج إليك يا أمي.‬

162
00:12:54,190 --> 00:12:55,775 
‫الجميع اتخذوا قراراتهم.‬

163
00:12:57,193 --> 00:13:00,154 
‫اتخذت القرار الخاطئ‬
‫لأنني استمعت إليه في قسم الشرطة.‬

164
00:13:01,489 --> 00:13:03,240 
‫وهو اتخذ القرار الخاطئ بهجرنا.‬

165
00:13:03,908 --> 00:13:05,409 
‫أنت تتخذين القرار الخاطئ الآن.‬

166
00:13:06,619 --> 00:13:08,996 
‫جميعنا اتخذنا قرارات خاطئة. ماذا الآن إذاً؟‬

167
00:13:09,580 --> 00:13:11,957 
‫ماذا، أأقوم بكنّ ضغينة ضدك؟‬

168
00:13:12,291 --> 00:13:15,878 
‫أستكنّ الضغينة لي؟ أسنكنّ الضغينة له للأبد؟‬

169
00:13:15,961 --> 00:13:17,046 
‫هناك فرق.‬

170
00:13:20,424 --> 00:13:22,384 
‫قمنا أنا وأنت بالأمور بدافع الحب.‬

171
00:13:22,760 --> 00:13:24,136 
‫وكلانا صدّقناه.‬

172
00:13:25,513 --> 00:13:26,889 
‫أنا عندها، وأنت الآن.‬

173
00:13:29,391 --> 00:13:31,560 
‫لكن هجره لنا يا أمي، هذا ليس بدافع الحب.‬

174
00:13:33,020 --> 00:13:34,021 
‫ليس بدافع الحب أمّاه.‬

175
00:13:37,525 --> 00:13:38,734 
‫ليس عندها أو الآن.‬

176
00:13:52,998 --> 00:13:54,375 
‫تحب أنف والدك.‬

177
00:13:55,584 --> 00:14:00,297 
‫لقد استلمت اتصالاً من سجين‬
‫في إصلاحية أحداث "سبوفورد".‬

178
00:14:00,798 --> 00:14:03,133 
‫ربما يتم تسجيل المكالمة في أي وقت.‬

179
00:14:03,509 --> 00:14:05,678 
‫اضغط على الرقم 3 لتحمّل تكلفة الاتصال.‬

180
00:14:06,512 --> 00:14:08,097 
‫- مرحباً يا أبي.‬
‫- مرحباً يا "راي".‬

181
00:14:08,389 --> 00:14:09,640 
‫كيف حالك اليوم يا بني؟‬

182
00:14:10,641 --> 00:14:14,353 
‫كل شيء بخير. أحاول البقاء بعيداً‬
‫عن المتاعب، تعرف ذلك.‬

183
00:14:15,271 --> 00:14:17,731 
‫- كيف حالكم؟‬
‫- مهلاً، دعني أضع أخاك من يدي.‬

184
00:14:21,819 --> 00:14:23,988 
‫الوضع هادئ نوعاً ما في الحي اليوم.‬

185
00:14:24,071 --> 00:14:25,239 
‫الوضع هادئ نوعاً ما.‬

186
00:14:25,406 --> 00:14:27,825 
‫أفضل من الأسبوع الماضي على أي حال.‬

187
00:14:27,950 --> 00:14:29,702 
‫رباه، جُن جنون المدينة.‬

188
00:14:30,119 --> 00:14:31,120 
‫لم أتمكن حتى من النوم.‬

189
00:14:31,495 --> 00:14:32,496 
‫هذا جنوني.‬

190
00:14:33,122 --> 00:14:35,207 
‫- لم يتغيّر شيء هناك، صحيح؟‬
‫- لا.‬

191
00:14:35,291 --> 00:14:36,500 
‫كيف الأحوال لديك؟‬

192
00:14:36,584 --> 00:14:38,544 
‫- الوضع هادئ هنا.‬
‫- جيد.‬

193
00:14:38,627 --> 00:14:40,504 
‫هذا جيد يا بني. أنا سعيد لذلك.‬

194
00:14:40,754 --> 00:14:41,922 
‫ماذا أكلتم اليوم؟‬

195
00:14:42,715 --> 00:14:46,468 
‫الليلة سنأكل وجبة جاهزة،‬
‫لأن "إيلينا" تود فقدان بعض الوزن.‬

196
00:14:46,552 --> 00:14:49,638 
‫لذا عليّ الآن تناول أطعمة... ‬
‫"لين كوزين" قليلة الدهون.‬

197
00:14:51,015 --> 00:14:52,099 
‫ما هي وجبات "لين كوزين"؟‬

198
00:14:52,182 --> 00:14:55,144 
‫صدقني، إنه مجرد أكل مقرف‬
‫لا يجب على أي رجل بالغ تناوله.‬

199
00:14:56,020 --> 00:14:58,188 
‫- تبدو كذلك.‬
‫- نعم، أليس كذلك؟‬

200
00:14:59,440 --> 00:15:01,525 
‫لكنني... لن أمانع تناولها الآن.‬

201
00:15:03,777 --> 00:15:05,905 
‫نعم، أنا واثق من ذلك.‬

202
00:15:06,989 --> 00:15:08,115 
‫ماذا عنك يا بني؟‬

203
00:15:09,491 --> 00:15:10,659 
‫ماذا تناولت على العشاء؟‬

204
00:15:10,743 --> 00:15:12,870 
‫إنهم يطعموننا كما تعلم، ولكن...‬

205
00:15:13,495 --> 00:15:16,165 
‫أظل جائعاً، ‬
‫لذا أتناول كل ما استطعت إليه سبيلاً.‬

206
00:15:16,248 --> 00:15:17,666 
‫نعم، الابن سر أبيه.‬

207
00:15:17,917 --> 00:15:19,293 
‫لكن الليلة هي ليلتي المفضلة.‬

208
00:15:19,376 --> 00:15:21,670 
‫إنها ليلة شطائر الجبنة.‬

209
00:15:22,004 --> 00:15:23,964 
‫القليل من شرائح نقانق "بلوني" المقلية،‬
‫أتعرف ما أعنيه؟‬

210
00:15:24,048 --> 00:15:25,466 
‫نقانق "بلوني" المقلية؟‬

211
00:15:25,549 --> 00:15:27,760 
‫انظر لحالك أيها المبذّر.‬

212
00:15:27,843 --> 00:15:28,844 
‫نعم.‬

213
00:15:29,386 --> 00:15:32,139 
‫ولكن أحياناً أشعر برغبة ‬
‫في تناول اللحم، لذا...‬

214
00:15:33,641 --> 00:15:34,934 
‫أنفق القليل أحياناً.‬

215
00:15:35,601 --> 00:15:37,770 
‫نعم، أنت تهتم بنفسك‬

216
00:15:37,853 --> 00:15:39,271 
‫وهذا هو المهم، صحيح؟‬

217
00:15:39,355 --> 00:15:41,106 
‫قم بما يجب عليك القيام به...‬

218
00:15:41,565 --> 00:15:43,776 
‫ولكنك ستعود إلى المنزل دون أن تشعر بالوقت.‬

219
00:15:45,110 --> 00:15:46,111 
‫آمل ذلك.‬

220
00:16:09,593 --> 00:16:10,511 
‫"أفضل الصفقات في (هارلم)"‬

221
00:17:20,372 --> 00:17:22,041 
‫أود أن أعرّفك بزوجتي "إيلينا".‬

222
00:17:22,583 --> 00:17:23,459 
‫اتفقنا؟‬

223
00:17:23,542 --> 00:17:25,210 
‫انظري يا "إيلينا". ‬

224
00:17:25,294 --> 00:17:27,087 
‫تعالي، أود أن أعرفك بابني.‬

225
00:17:30,841 --> 00:17:32,843 
‫- هذه زوجتي "إيلينا".‬
‫- مرحباً.‬

226
00:17:34,887 --> 00:17:36,388 
‫سررت بلقائك.‬

227
00:17:36,638 --> 00:17:37,514 
‫وأنا كذلك.‬

228
00:17:40,726 --> 00:17:41,643 
‫ولكن ما الأمر...‬

229
00:17:43,187 --> 00:17:44,605 
‫- ماذا؟‬
‫- ما هذا؟‬

230
00:17:44,688 --> 00:17:45,898 
‫ما الذي تتحدث بشأنه؟‬

231
00:17:46,398 --> 00:17:47,483 
‫لا شيء.‬

232
00:17:50,778 --> 00:17:52,154 
‫من كل هؤلاء الأطفال؟‬

233
00:17:52,404 --> 00:17:55,324 
‫أولاد عم "إيلينا". إنها تهتم بالجميع.‬

234
00:17:56,200 --> 00:17:57,326 
‫قلبها طيب بالفعل.‬

235
00:18:02,623 --> 00:18:04,541 
‫سأذهب لوضع هذه في غرفتي.‬

236
00:18:17,012 --> 00:18:19,473 
‫نعم، لا تقلق بشأن كل الأغراض بالداخل.‬

237
00:18:19,556 --> 00:18:20,682 
‫سوف نخرجها.‬

238
00:18:22,184 --> 00:18:23,393 
‫لقد تغيّرت الأحوال.‬

239
00:18:25,020 --> 00:18:26,647 
‫نعم، أعلم.‬

240
00:18:27,773 --> 00:18:30,275 
‫أرادت "إيلينا" هذا التغيير، من أجل الرضيع.‬

241
00:18:32,111 --> 00:18:33,112 
‫حسناً.‬

242
00:18:37,116 --> 00:18:38,033 
‫"إيلينا".‬

243
00:18:38,742 --> 00:18:39,576 
‫ماذا عن...‬

244
00:18:39,660 --> 00:18:41,161 
‫أعطينا زجاجتين من الجعة رجاءً.‬

245
00:18:41,370 --> 00:18:42,538 
‫ليس لدينا جعة.‬

246
00:18:42,704 --> 00:18:44,623 
‫ماذا تقصدين؟ أعطيتك المال البارحة.‬

247
00:18:44,706 --> 00:18:45,749 
‫كان عليّ شراء الطعام.‬

248
00:18:47,876 --> 00:18:49,962 
‫- أتود بعض الماء؟‬
‫- سأشرب الماء.‬

249
00:18:50,420 --> 00:18:52,798 
‫"رامون"، تعال إلى هنا!‬

250
00:18:52,881 --> 00:18:54,091 
‫والدك يناديك.‬

251
00:18:54,258 --> 00:18:56,260 
‫"رامونسيتو"، تعال إلى هنا!‬

252
00:19:02,015 --> 00:19:03,892 
‫أريد أن ‬‫أ‬‫عرفك بشقيقك الأكبر.‬

253
00:19:03,976 --> 00:19:06,645 
‫ألق التحية على شقيقك الأكبر. ‬
‫هذا "رايموند".‬

254
00:19:07,521 --> 00:19:09,273 
‫لقد أخبرتك عن "رايموند"، صحيح؟‬

255
00:19:09,439 --> 00:19:10,941 
‫ماذا أخبرتك عن "رايموند"؟‬

256
00:19:15,362 --> 00:19:16,280 
‫شكراً لك.‬

257
00:19:20,409 --> 00:19:22,703 
‫- يجب أن يأكل.‬
‫- لكنه يود أن يظل معي.‬

258
00:19:34,047 --> 00:19:37,092 
‫حسناً يا صاح، دعنا نضع أغراض "رامون"‬
‫في غرفتي، اتفقنا؟‬

259
00:19:39,928 --> 00:19:42,472 
‫ضعها على السرير فحسب. لكن انتبه للملاءات.‬

260
00:19:43,265 --> 00:19:44,766 
‫- إنها الأم، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

261
00:19:45,726 --> 00:19:47,978 
‫- إنهم لا يعيشون هنا، صحيح؟‬
‫- صحيح.‬

262
00:19:48,061 --> 00:19:50,063 
‫إنها تساعدها برعاية "رامون"،‬
‫هذا كل شيء.‬

263
00:19:50,314 --> 00:19:52,149 
‫- حسناً.‬
‫- مهلاً.‬

264
00:19:53,233 --> 00:19:57,029 
‫أتعلم ماذا؟ لم لا تأخذ هذه‬
‫إلى غرفة المعيشة، اتفقنا؟‬

265
00:19:57,154 --> 00:19:57,988 
‫حسناً.‬

266
00:19:58,238 --> 00:19:59,198 
‫ضعها في أي مكان.‬

267
00:20:00,741 --> 00:20:01,575 
‫"راي"؟‬

268
00:20:02,159 --> 00:20:04,661 
‫أتمنى لو تسألني قبل أن تغيّر‬
‫شيئاً في غرفتي.‬

269
00:20:06,705 --> 00:20:08,165 
‫لم أرغب بإزعاجك.‬

270
00:20:08,624 --> 00:20:09,708 
‫- مفهوم؟‬
‫- تحدث إليّ.‬

271
00:20:09,791 --> 00:20:11,627 
‫حسناً، سأفعل ذلك.‬

272
00:20:11,793 --> 00:20:12,628 
‫أبي؟‬

273
00:20:13,921 --> 00:20:15,714 
‫تعلم زوجتك بأنني سأقيم هنا، صحيح؟‬

274
00:20:15,797 --> 00:20:16,673 
‫نعم.‬

275
00:20:17,341 --> 00:20:19,134 
‫بالطبع، لماذا؟‬

276
00:20:20,636 --> 00:20:21,845 
‫صحيح، مهلاً.‬

277
00:20:22,804 --> 00:20:24,139 
‫لدي شيء من أجلك.‬

278
00:20:29,478 --> 00:20:30,562 
‫هذا من أجلك.‬

279
00:21:10,269 --> 00:21:14,314 
‫"اسمي (رايموند)، ووالدي هو..."‬

280
00:22:03,196 --> 00:22:04,323 
‫"ترون"، أأنت جائع؟‬

281
00:22:13,206 --> 00:22:14,082 
‫مرحباً.‬

282
00:22:21,590 --> 00:22:22,424 
‫أنت.‬

283
00:22:23,091 --> 00:22:24,551 
‫حضّرت الغداء.‬

284
00:22:27,304 --> 00:22:29,639 
‫كنت آمل أن... أن نتحدث.‬

285
00:22:57,501 --> 00:22:59,086 
‫ربما بعد أن تنتهي من التمارين.‬

286
00:23:27,155 --> 00:23:29,491 
‫- أريد حضوركم إلى التجمع في الـ10.‬
‫- هيا بنا.‬

287
00:23:29,574 --> 00:23:32,452 
‫- مرحباً يا "دولوريس"!‬
‫- أين هذا؟‬

288
00:23:32,536 --> 00:23:33,954 
‫- سأكون هنا.‬
‫- فهمت.‬

289
00:23:35,372 --> 00:23:36,957 
‫تعالوا جميعاً إلى التجمع في الـ10.‬

290
00:23:37,082 --> 00:23:38,834 
‫- كيف حالك؟‬
‫- في الساعة الـ10.‬

291
00:23:38,917 --> 00:23:40,210 
‫أنا أبذل ما بوسعي.‬

292
00:23:42,421 --> 00:23:43,255 
‫"شارون".‬

293
00:23:44,798 --> 00:23:46,174 
‫كيف حالك يا "دولوريس"؟‬

294
00:23:48,385 --> 00:23:49,678 
‫كيف حال "يوسف"؟‬

295
00:23:49,761 --> 00:23:51,388 
‫نعم، إنه يحاول شق طريقه.‬

296
00:23:51,471 --> 00:23:53,849 
‫إنه يدرس القرآن، ويتعلم عقيدته.‬

297
00:23:53,932 --> 00:23:55,350 
‫إضافةً إلى المدرسة بالطبع.‬

298
00:23:56,309 --> 00:23:58,353 
‫أتمنى لو كانت هناك مدرسة حيث يوجد "كوري".‬

299
00:23:59,896 --> 00:24:02,023 
‫لا وجود للمدرسة في سجن "أوبورن"‬
‫مشدد الحراسة.‬

300
00:24:03,525 --> 00:24:05,944 
‫والآن وضعوه في القسم الانفرادي و...‬

301
00:24:07,154 --> 00:24:09,948 
‫- إنه يعاني وقتاً عصيباً هناك.‬
‫- لا أتخيل مدى صعوبة ذلك.‬

302
00:24:10,365 --> 00:24:14,286 
‫كان أصغر من أن يُزجّ به في سجن الراشدين.‬

303
00:24:15,120 --> 00:24:18,623 
‫أصلّي من أجله دائماً.‬

304
00:24:18,832 --> 00:24:20,292 
‫وأنا أصلّي من أجل "كيفن" أيضاً.‬

305
00:24:20,709 --> 00:24:21,835 
‫من أجل جميع الفتيان.‬

306
00:24:26,131 --> 00:24:27,424 
‫مرحباً آنسة "غرايس"، كيف حالك؟‬

307
00:24:28,800 --> 00:24:30,218 
‫هل أنت قادم إلى التجمع؟‬

308
00:24:30,802 --> 00:24:34,473 
‫هلّا تطلبين من "يوسف" أن يكتب لـ "كوري"؟‬

309
00:24:34,973 --> 00:24:37,434 
‫أعني أن ذلك سيرفع من معنوياته،‬

310
00:24:37,517 --> 00:24:40,896 
‫إنه بحاجة بالتأكيد إلى رفع معنوياته الآن.‬
‫أيمكنك فقط أن...‬

311
00:24:40,979 --> 00:24:42,981 
‫- لا أستطيع فعل ذلك.‬
‫- لماذا؟‬

312
00:24:44,316 --> 00:24:46,985 
‫لا يمكنهما ‬‫التواصل لأنهما مجرمان مُدانان.‬

313
00:24:47,068 --> 00:24:50,614 
‫لا يمكنهم التواصل من سجن لآخر.‬

314
00:24:50,697 --> 00:24:51,990 
‫إنه قانون الولاية.‬

315
00:24:52,908 --> 00:24:56,036 
‫يمكننا مساعدتهما بذلك، وسيكون الأمر سهلاً.‬

316
00:24:56,369 --> 00:24:58,747 
‫خذي الرسالة منه عندما ترينه وسلّميني إياها،‬

317
00:24:58,830 --> 00:25:00,332 
‫ومن ثم سأوصلها إلى "كوري"،‬

318
00:25:00,415 --> 00:25:03,376 
‫وهكذا سيستطيعان التواصل معاً.‬

319
00:25:06,922 --> 00:25:08,924 
‫إنه يسأل عنه يا "شارون".‬

320
00:25:09,257 --> 00:25:11,551 
‫أحاول إعادة "يوسف" إلى المنزل.‬

321
00:25:12,802 --> 00:25:13,637 
‫المنزل.‬

322
00:25:14,221 --> 00:25:15,639 
‫عاجلاً وليس آجلاً.‬

323
00:25:16,264 --> 00:25:18,308 
‫يمكنه العودة للمنزل السنة‬
‫القادمة إن أحسن التصرف.‬

324
00:25:19,100 --> 00:25:22,395 
‫لا يمكنني السماح له بالانخراط في هذه ‬
‫الأنشطة المشبوهة التي تتحدثين عنها.‬

325
00:25:23,855 --> 00:25:25,065 
‫لا يمكنني فعل ذلك.‬

326
00:25:27,859 --> 00:25:30,111 
‫اعتني بنفسك. أوصلي سلامي إلى "كوري".‬

327
00:25:48,880 --> 00:25:51,007 
‫أدعو باسم الله القدير‬

328
00:25:51,091 --> 00:25:54,261 
‫لكي يقينا شر السماوات والأرض،‬

329
00:25:54,678 --> 00:25:56,596 
‫ويقينا شر الليل والنهار،‬

330
00:25:57,556 --> 00:25:59,724 
‫باسم الله الرحمن الرحيم.‬

331
00:26:00,600 --> 00:26:01,726 
‫سبحان الله.‬

332
00:26:04,312 --> 00:26:05,355 
‫كنت تدرس.‬

333
00:26:06,398 --> 00:26:07,440 
‫أدرك ذلك.‬

334
00:26:08,567 --> 00:26:10,902 
‫- أأنت على علاقة جيدة بإخوتك؟‬
‫- كما طلبت مني.‬

335
00:26:11,194 --> 00:26:12,070 
‫إنني أحبهم.‬

336
00:26:12,821 --> 00:26:15,115 
‫إنهم يعاملونني معاملةً حسنةً. ‬
‫نحن نتحدث معاً. ‬

337
00:26:15,657 --> 00:26:18,493 
‫هذا جيد يا بني. هذا جيد جداً.‬

338
00:26:20,412 --> 00:26:21,955 
‫كيف حال "عائشة" و"شريف"؟‬

339
00:26:22,664 --> 00:26:25,584 
‫إنهما بخير، ويرسلان لك بحبهما.‬

340
00:26:26,543 --> 00:26:27,502 
‫وكيف حال العمل؟‬

341
00:26:28,962 --> 00:26:31,464 
‫لا أعرف إن كان بوسعي إرسالها‬
‫إلى هناك دائماً.‬

342
00:26:31,548 --> 00:26:35,176 
‫أعني أن ابنتي... لن أبوح باسمها،‬

343
00:26:35,468 --> 00:26:37,429 
‫لكنها ضحية مثل تلك الأشياء،‬

344
00:26:37,512 --> 00:26:41,641 
‫ضحية تلك المأساة، ‬
‫التي تطلبتنا سنوات لكي ننساها.‬

345
00:26:42,350 --> 00:26:45,395 
‫كان الرجل حثالة. لا يستحقون الحياة،‬

346
00:26:45,478 --> 00:26:48,690 
‫ناهيك عن العمل في ما ظننته‬
‫مؤسسة ذات سمعة حسنة.‬

347
00:26:48,940 --> 00:26:49,983 
‫أظن أن عليّ الحديث...‬

348
00:26:53,486 --> 00:26:55,530 
‫- لا أريد أن أتوسل.‬
‫- "شارون" أنا متفقة معك.‬

349
00:26:55,614 --> 00:26:56,698 
‫دعينا لا نتوسل.‬

350
00:26:58,199 --> 00:27:00,619 
‫أظن أن ذلك سيكون في صالح الجميع.‬

351
00:27:00,869 --> 00:27:02,495 
‫نحن مضطرون لفصلك من العمل.‬

352
00:27:08,001 --> 00:27:09,669 
‫كانت أول مقابلة عمل رائعة.‬

353
00:27:11,421 --> 00:27:13,381 
‫وثاني مقابلة عمل كانت أفضل.‬

354
00:27:15,842 --> 00:27:17,719 
‫ومن ثم النتيجة نفسها.‬

355
00:27:19,471 --> 00:27:21,056 
‫يكتشفون أمر "يوسف".‬

356
00:27:24,309 --> 00:27:26,269 
‫أنا متأكدة تماماً أن ذلك غير قانوني.‬

357
00:27:26,853 --> 00:27:27,937 
‫قومي بمقاضاتهم.‬

358
00:27:28,897 --> 00:27:30,690 
‫لا أريد رؤية محام آخر‬

359
00:27:31,149 --> 00:27:33,526 
‫أو موعد محكمة ثانيةً في حياتي.‬

360
00:27:33,818 --> 00:27:35,278 
‫ما زلت أدفع فواتيرهم.‬

361
00:27:35,487 --> 00:27:37,072 
‫ستعثرين على عمل آخر.‬

362
00:27:37,322 --> 00:27:39,407 
‫إنه الاحتيال الذي يقومون به في مؤسساتهم.‬

363
00:27:40,116 --> 00:27:41,326 
‫تلك هي الجريمة الحقيقية.‬

364
00:27:41,785 --> 00:27:45,413 
‫أتعرفين أن اتصالاً مدته 10 دقائق‬
‫من "يوسف" يكلفني 23 دولاراً.‬

365
00:27:45,872 --> 00:27:47,207 
‫اللعنة.‬

366
00:27:47,666 --> 00:27:49,125 
‫من أين آتي بهذا المال؟‬

367
00:27:54,339 --> 00:27:56,633 
‫اسمي "شارون سلام"،‬

368
00:27:57,509 --> 00:27:59,719 
‫وأنا هنا للاستعلام عن الإعانات الحكومية.‬

369
00:28:01,513 --> 00:28:02,514 
‫العمل جيد.‬

370
00:28:03,223 --> 00:28:05,725 
‫إخوانك وأخواتك بخير.‬
‫لا‬‫ تقلق بشأن ذلك الآن.‬

371
00:28:07,310 --> 00:28:08,895 
‫عليك أن تركّز مجهودك على نفسك.‬

372
00:28:09,604 --> 00:28:13,233 
‫لذا، أخبرني بماذا كنت تفكر؟‬

373
00:28:15,110 --> 00:28:16,569 
‫ما الذي يدور في خلدك؟‬

374
00:28:20,699 --> 00:28:21,574 
‫كنت...‬

375
00:28:21,700 --> 00:28:23,702 
‫كنت أفكر كثيراً بأمر "كوري".‬

376
00:28:26,329 --> 00:28:29,165 
‫لم يسمع أحد أخباره منذ أن نُقل‬
‫من سجن "رايكرز".‬

377
00:28:30,834 --> 00:28:32,335 
‫لم يكن حتى على القائمة.‬

378
00:28:34,671 --> 00:28:37,424 
‫جاء ليعتني بي كي لا يخيب ظنك.‬

379
00:28:43,012 --> 00:28:44,764 
‫والآن لا نعرف أين هو.‬

380
00:28:48,059 --> 00:28:48,935 
‫هذا ليس صائباً.‬

381
00:28:49,018 --> 00:28:51,020 
‫ما تشعر به حيال "كوري" يا بني...‬

382
00:28:53,523 --> 00:28:55,275 
‫هذا يعني أنك شخص صالح.‬

383
00:28:56,234 --> 00:28:58,987 
‫ولكن عليك تركيز اهتمامك على نفسك الآن.‬

384
00:28:59,821 --> 00:29:01,531 
‫عليك أن تبقى بجانب إخوتك.‬

385
00:29:01,614 --> 00:29:04,325 
‫عليك مواصلة الدراسة.‬
‫هذا كل ما أريد منك فعله هنا.‬

386
00:29:04,409 --> 00:29:07,370 
‫وقريباً جداً، ستعودون جميعاً إلى المنزل،‬
‫وسيكون لديك أنت و"كوري"‬

387
00:29:07,454 --> 00:29:08,955 
‫الكثير لتتحدثا بشأنه.‬

388
00:29:11,082 --> 00:29:12,542 
‫الناس يكرهوننا.‬

389
00:29:16,004 --> 00:29:17,672 
‫إنهم يكرهون ألمعيّتك.‬

390
00:29:20,091 --> 00:29:21,384 
‫يكرهون وسامتك.‬

391
00:29:22,761 --> 00:29:23,970 
‫إنهم يكرهوننا.‬

392
00:29:26,681 --> 00:29:28,433 
‫لكننا لن نكره أنفسنا.‬

393
00:29:33,271 --> 00:29:34,314 
‫المنزل.‬

394
00:29:35,106 --> 00:29:36,191 
‫نعم يا بني.‬

395
00:29:37,901 --> 00:29:38,985 
‫المنزل.‬

396
00:29:50,288 --> 00:29:54,209 
‫"أهلاً بعودتك إلى المنزل يا (يوسف)"‬

397
00:29:54,292 --> 00:29:55,168 
‫تعال إلى هنا.‬

398
00:29:57,420 --> 00:29:58,505 
‫تعال هنا يا صاح.‬

399
00:29:58,588 --> 00:30:00,715 
‫- جيد، صحيح؟‬
‫- لن تأكل ذلك، صحيح؟‬

400
00:30:00,799 --> 00:30:02,133 
‫هيا، خذي هذا الطبق.‬

401
00:30:03,927 --> 00:30:06,137 
‫هيا باشروا بالطعام. تفضلوا.‬

402
00:30:14,354 --> 00:30:16,439 
‫"عائشة"! هيا، أحضري طبقاً لشقيقك.‬

403
00:30:16,856 --> 00:30:19,275 
‫تعلمين كم يحب البطاطا الحلوة.‬

404
00:30:20,860 --> 00:30:22,570 
‫- شكراً لك.‬
‫ - على الرحب والسعة.‬

405
00:30:23,279 --> 00:30:25,657 
‫- أأنت بخير؟‬
‫- نعم. شكراً لك.‬

406
00:30:53,601 --> 00:30:54,561 
‫ها قد وصل.‬

407
00:31:06,030 --> 00:31:07,073 
‫كيف كان أسبوعك؟‬

408
00:31:08,157 --> 00:31:09,325 
‫أكنت تأكل جيداً؟‬

409
00:31:09,659 --> 00:31:11,661 
‫أنت تبقى بعيداً عن المقصف، صحيح؟‬

410
00:31:11,870 --> 00:31:13,496 
‫لا وجود سوى للفوضى هناك.‬

411
00:31:13,997 --> 00:31:16,749 
‫تأكل في المطعم، أليس كذلك؟‬
‫أتحصل على كفايتك من الطعام؟‬

412
00:31:16,958 --> 00:31:20,461 
‫نعم. أنا... أحصل على كفايتي. شكراً.‬

413
00:31:25,258 --> 00:31:26,718 
‫أهناك ما تود قوله لنا؟‬

414
00:31:29,387 --> 00:31:32,056 
‫أما تزال أنت و"يوسف" تساعدان بعضكما البعض؟‬

415
00:31:35,852 --> 00:31:39,188 
‫تعلمين، "يوسف" ‬‫بصحبة‬‫ الرجال المسلمين الآن.‬

416
00:31:42,567 --> 00:31:44,569 
‫- لا أعلم.‬
‫- لا بأس بذلك.‬

417
00:31:45,445 --> 00:31:46,404 
‫انظر إليّ.‬

418
00:31:47,572 --> 00:31:49,240 
‫لديه ما يتطلع إليه.‬

419
00:31:50,116 --> 00:31:51,576 
‫عليك أن تجد ما تتطلع إليه أيضاً.‬

420
00:31:53,870 --> 00:31:55,538 
‫هذا سر الحياة السعيدة.‬

421
00:31:56,873 --> 00:31:58,625 
‫سأخبرك بقصة لم يسبق لي قولها لك.‬

422
00:32:01,544 --> 00:32:04,380 
‫سأخبرك كيف يكون الأمر عندما ‬
‫يكون لديك ما تتطلع إليه.‬

423
00:32:06,299 --> 00:32:10,345 
‫كان زملائي في العمل مهذبين،‬
‫لكنني لم أكن مقربة من أيّ منهم.‬

424
00:32:10,845 --> 00:32:13,932 
‫لم يرغبوا في التقرب إلي،‬
‫وظننت أنني أستحق ذلك،‬

425
00:32:14,015 --> 00:32:15,016 
‫لذا قبلت بالأمر.‬

426
00:32:15,308 --> 00:32:18,937 
‫كنت وحيدة لوقت طويل، أقوم بما يجب‬
‫لكي يمر اليوم فحسب.‬

427
00:32:19,979 --> 00:32:20,980 
‫هذه ليست حياة،‬

428
00:32:21,230 --> 00:32:22,690 
‫ولا سعادة.‬

429
00:32:23,316 --> 00:32:26,235 
‫السعادة تعني الشيء الذي تتطلع إليه.‬

430
00:32:34,118 --> 00:32:34,994 
‫مرحباً.‬

431
00:32:36,579 --> 00:32:37,455 
‫مرحباً.‬

432
00:32:39,248 --> 00:32:40,458 
‫أهلاً بك في وكالة "ثريفتي".‬

433
00:32:41,000 --> 00:32:42,251 
‫كيف أخدمك؟‬

434
00:32:42,335 --> 00:32:45,755 
‫نعم رجاءً. أود استئجار حافلة ‬
‫صغيرة من أجل عطلة نهاية الأسبوع.‬

435
00:32:47,507 --> 00:32:50,218 
‫حسناً، لدينا خيارات متعددة.‬

436
00:32:50,301 --> 00:32:51,678 
‫هذه الحافلة هنا...‬

437
00:32:53,012 --> 00:32:54,138 
‫مناسبة تماماً للزوجة،‬

438
00:32:54,889 --> 00:32:56,099 
‫والأطفال والعائلة بأكملها.‬

439
00:32:56,391 --> 00:32:59,519 
‫ماذا عن إيصال جدتي وأصدقائها‬
‫إلى مدينة "أتلانتيك"‬

440
00:32:59,602 --> 00:33:02,355 
‫من أجل لعبة الـ "بنغو" الراقية خاصتهم؟‬

441
00:33:04,023 --> 00:33:05,358 
‫إنها جيدة جداً لذلك أيضاً.‬

442
00:33:06,150 --> 00:33:08,695 
‫أجرته تلك الحافلة لـ 3 أيام.‬

443
00:33:09,070 --> 00:33:11,698 
‫وأصدقك القول إن انتظاري له لكي يعيدها،‬

444
00:33:12,073 --> 00:33:14,993 
‫كان أمتع وقت حظيت به منذ مدة طويلة.‬

445
00:33:15,451 --> 00:33:16,285 
‫التالي.‬

446
00:33:33,720 --> 00:33:34,554 
‫ما قولك...‬

447
00:33:36,222 --> 00:33:38,474 
‫أتودين تناول العشاء معي في وقت ما؟‬

448
00:33:47,442 --> 00:33:48,359 
‫ماذا؟‬

449
00:33:48,651 --> 00:33:49,652 
‫لقد رفضت!‬

450
00:33:49,736 --> 00:33:52,405 
‫- نعم، رفضت.‬
‫- مهلاً. حسناً...‬

451
00:33:52,572 --> 00:33:53,948 
‫- لا، أنا...‬
‫- لا.‬

452
00:33:54,907 --> 00:33:58,161 
‫انتظرته لـ 3 أيام و3 ليالي‬

453
00:33:58,244 --> 00:33:59,746 
‫لكي ترفضي دعوته لك للخروج معاً؟‬

454
00:33:59,829 --> 00:34:02,081 
‫مهلاً، هناك المزيد في هذه القصة...‬

455
00:34:02,165 --> 00:34:03,833 
‫لماذا رفضت؟‬

456
00:34:06,294 --> 00:34:07,420 
‫لماذا رفضت؟‬

457
00:34:09,005 --> 00:34:13,384 
‫لأنني لم أعتقد أن عليّ أن أحظى‬
‫بالمتعة والرومانسية وما إلى هنالك،‬

458
00:34:13,509 --> 00:34:14,594 
‫بينما أنت هنا.‬

459
00:34:16,721 --> 00:34:18,514 
‫أنا جزء من سبب كونك هنا.‬

460
00:34:22,101 --> 00:34:23,436 
‫دعني أخبرك، كنت...‬

461
00:34:25,146 --> 00:34:27,440 
‫كنت محبطة تماماً في السنوات الأخيرة.‬

462
00:34:29,400 --> 00:34:30,359 
‫وكنت...‬

463
00:34:33,237 --> 00:34:34,322 
‫أشعر فقط...‬

464
00:34:35,573 --> 00:34:37,033 
‫أشعر بالذنب لكونك هنا.‬

465
00:34:38,159 --> 00:34:40,328 
‫لا تشعري بهذا. لا أريدك أن تشعري بالذنب.‬

466
00:34:40,411 --> 00:34:41,621 
‫لا، لا بأس بهذا.‬

467
00:34:41,954 --> 00:34:43,164 
‫أتمنى لو كنت أكثر وعياً.‬

468
00:34:43,623 --> 00:34:45,750 
‫وأعرف كيف أتصرف بقسم الشرطة.‬

469
00:34:46,876 --> 00:34:49,337 
‫أمي علمتني، أليس كذلك؟‬

470
00:34:50,129 --> 00:34:51,589 
‫كل هذا الذنب.‬

471
00:34:53,508 --> 00:34:55,301 
‫إنه مجرد طاقة خامدة.‬

472
00:34:56,219 --> 00:34:58,012 
‫إنه لا يغيّر الماضي.‬

473
00:34:58,346 --> 00:35:02,350 
‫ولا يُشكّل المستقبل، إنه مجرد مضيعة للوقت.‬

474
00:35:04,352 --> 00:35:06,312 
‫ولا وقت لدينا لنضيّعه.‬

475
00:35:07,313 --> 00:35:08,397 
‫علينا أن نحيا.‬

476
00:35:12,235 --> 00:35:13,736 
‫لذا خرجنا في عدة مواعيد.‬

477
00:35:15,488 --> 00:35:16,531 
‫هذا جيد.‬

478
00:35:17,615 --> 00:35:19,117 
‫هذا جيد. أنا سعيد لأجلك.‬

479
00:35:19,784 --> 00:35:22,036 
‫"كريس" هو الشيء الذي أتطلع إليه.‬

480
00:35:23,955 --> 00:35:27,875 
‫دراسة دينه، هو ما يتطلع إليه "يوسف".‬

481
00:35:30,419 --> 00:35:32,088 
‫اعثر على ما تتطلع إليه يا "كيفن".‬

482
00:35:44,058 --> 00:35:45,059 
‫أحبك.‬

483
00:36:04,704 --> 00:36:07,707 
‫- لقد تغيّرت كثيراً، صحيح؟‬
‫- نعم، تغيّرت كثيراً.‬

484
00:36:10,418 --> 00:36:11,502 
‫أود رؤية كل شيء.‬

485
00:36:12,920 --> 00:36:14,255 
‫حتى أنني أريد رؤية المتنزّه.‬

486
00:36:16,924 --> 00:36:18,593 
‫سمعت بأنهم جدّدوه.‬

487
00:36:19,427 --> 00:36:21,053 
‫أتعلمين؟ ربما في أحد الأيام...‬

488
00:36:22,096 --> 00:36:22,930 
‫سوف...‬

489
00:36:34,066 --> 00:36:35,443 
‫لا بأس. لديك متسع من الوقت.‬

490
00:36:37,278 --> 00:36:39,322 
‫تغيّر الكثير، ولكن أتعلم ما الذي لم يتغيّر؟‬

491
00:36:41,407 --> 00:36:42,241 
‫أنت.‬

492
00:36:43,326 --> 00:36:45,119 
‫كان ذلك ما صلّيت كثيراً لأجله.‬

493
00:36:45,661 --> 00:36:49,081 
‫أن تبقى آمناً. أن تبقى لطيفاً كما كنت.‬

494
00:36:54,295 --> 00:36:55,588 
‫أعلم أنك شهدت الكثير،‬

495
00:36:56,464 --> 00:36:57,840 
‫وربما وجب عليك فعل أشياء ما،‬

496
00:36:58,174 --> 00:36:59,342 
‫وأن تدافع عن نفسك،‬

497
00:36:59,592 --> 00:37:02,553 
‫وأن تبقى على قيد الحياة،‬‫ ‬
‫وأياً ما كان قد حدث.‬

498
00:37:03,221 --> 00:37:04,180 
‫ولكن في النهاية،‬

499
00:37:06,807 --> 00:37:08,184 
‫لديك القلب الطيب نفسه.‬

500
00:37:11,562 --> 00:37:13,689 
‫عليك أن تحافظ على ذلك الآن، مفهوم؟‬

501
00:37:32,166 --> 00:37:34,835 
‫- لا أود الحديث عن هذا.‬
‫- أنت آخر من خرج من السجن.‬

502
00:37:35,044 --> 00:37:37,088 
‫جميع أصحابك مرّوا بذلك. ستتغلب على ذلك.‬

503
00:37:37,380 --> 00:37:39,131 
‫أنا لست آخر من خرج، إنه "كوري".‬

504
00:37:42,009 --> 00:37:43,511 
‫قصدت منكم أنتم الـ4.‬

505
00:37:44,887 --> 00:37:47,640 
‫تسجيل نفسك كمرتكب جريمة جنسية،‬
‫لا يعني أنك كذلك.‬

506
00:37:47,765 --> 00:37:49,058 
‫أشعر كأحدهم حتماً.‬

507
00:37:49,850 --> 00:37:50,726 
‫أعلم ذلك.‬

508
00:37:59,527 --> 00:38:00,361 
‫أحبك.‬

509
00:38:03,781 --> 00:38:05,324 
‫عليك الآن القيام بهذا كل 90 يوماً.‬

510
00:38:05,658 --> 00:38:07,743 
‫أن تأتي إلى المحكمة لتسجيل نفسك.‬

511
00:38:07,994 --> 00:38:10,579 
‫امتثالك لقانون "ميغان" يختلف عن مقابلتك‬
‫لضابط إطلاق السراح المشروط.‬

512
00:38:10,830 --> 00:38:14,542 
‫بعد 3 سنوات من انتهاء ‬
‫فترة إطلاق سراحك المشروط،‬

513
00:38:14,625 --> 00:38:15,751 
‫تنتهي علاقتنا أنا وأنت.‬

514
00:38:16,168 --> 00:38:19,922 
‫ولكن عليك أن تأتي إلى هنا كل 90 يوماً‬
‫حتى بقية حياتك،‬

515
00:38:20,006 --> 00:38:21,424 
‫وإلا سيزجّون بك في السجن ثانيةً.‬

516
00:38:22,008 --> 00:38:23,259 
‫لبقية حياتي؟‬

517
00:38:23,426 --> 00:38:25,761 
‫حسناً، أتعرف بشأن حظر تجوالك؟‬

518
00:38:25,845 --> 00:38:27,763 
‫نعم يا سيدي، من الـ7 مساءً‬
‫حتى الـ9 صباحاً.‬

519
00:38:27,847 --> 00:38:29,890 
‫- وأين يجب أن تكون في ذلك الوقت؟‬
‫- في المنزل.‬

520
00:38:30,683 --> 00:38:32,143 
‫داخل المنزل، بنص القانون.‬

521
00:38:32,226 --> 00:38:34,854 
‫ليس على الرصيف أو المدخل، بل داخل المنزل.‬

522
00:38:35,104 --> 00:38:37,023 
‫طوال كل ليلة حتى الـ9 صباحاً.‬

523
00:38:37,106 --> 00:38:39,692 
‫ماذا يحدث عندما أحصل على عمل‬
‫ويطلب مني رئيسي القدوم مبكراً؟‬

524
00:38:39,775 --> 00:38:40,943 
‫احصل على عمل آخر.‬

525
00:38:41,819 --> 00:38:43,446 
‫أسبق وأن وُظّفت خارج السجن؟‬

526
00:38:43,529 --> 00:38:45,740 
‫- لا.‬
‫- أسبق وملأت استمارة طلب عمل؟‬

527
00:38:49,118 --> 00:38:50,077 
‫هذا مجرد تدريب.‬

528
00:38:53,205 --> 00:38:55,041 
‫مهلاً. عليك الإجابة عن هذه الأسئلة.‬

529
00:38:56,709 --> 00:38:59,045 
‫أولاً، أسبق وأن سُجنت؟‬

530
00:38:59,128 --> 00:39:01,047 
‫ثانياً، أسبق وارتكبت جناية ما؟‬

531
00:39:01,213 --> 00:39:05,051 
‫بما يتعلق بسؤال، "أسبق وارتكبت جناية ما"،‬
‫هذا من أجل حمايتك.‬

532
00:39:05,509 --> 00:39:06,886 
‫أترى ذاك الفتى هناك؟‬

533
00:39:08,346 --> 00:39:09,722 
‫هذا "فينس مارتينيز".‬

534
00:39:11,932 --> 00:39:14,769 
‫سُجن 4 سنوات في إصلاحية "كلينتون"،‬
‫لحيازته المخدرات فحسب.‬

535
00:39:15,311 --> 00:39:16,520 
‫إنه خارج السجن منذ 15 عاماً.‬

536
00:39:17,396 --> 00:39:19,148 
‫إن أجبت بأنك مُدان بجناية،‬

537
00:39:19,523 --> 00:39:22,401 
‫ستُمنع في الحال من القيام ‬
‫بمناوبات عمل مع "مارتينيز"،‬

538
00:39:22,485 --> 00:39:23,569 
‫لأنه جان أيضاً.‬

539
00:39:23,944 --> 00:39:27,615 
‫وكشرط لإطلاق سراحك المشروط،‬
‫لا يمكنك مزاملة جان آخر.‬

540
00:39:28,741 --> 00:39:31,410 
‫الآن، ماذا سيحدث إن لم تجب بأنك مُدان سابق‬

541
00:39:31,744 --> 00:39:33,662 
‫وعملت على قلي الطعام بجانب "مارتينيز"‬

542
00:39:33,746 --> 00:39:35,289 
‫لأنهم عيّنوك بمناوبة العمل نفسها؟‬

543
00:39:35,664 --> 00:39:37,041 
‫ستُسجن ثانية.‬

544
00:39:38,292 --> 00:39:39,668 
‫"هل أنت مُسجل كمرتكب جريمة جنسية؟"‬

545
00:39:39,752 --> 00:39:41,337 
‫إجابتك هذه ستُعلم المشرف عنك‬

546
00:39:41,420 --> 00:39:44,131 
‫بأن عليه عدم وضعك في مكان ‬
‫لتقديم الوجبات للأطفال.‬

547
00:39:44,215 --> 00:39:45,508 
‫وإلا عدت إلى السجن حالاً.‬

548
00:39:46,050 --> 00:39:49,178 
‫المدانون بجرائم جنسية من المرحلة الـ3‬
‫لا يجوز تواجدهم قرب أطفال من غير عائلتهم.‬

549
00:39:49,303 --> 00:39:50,346 
‫هذا للأبد، مفهوم؟‬

550
00:39:50,429 --> 00:39:51,931 
‫ليس فقط للأعوام الـ3 القادمة.‬

551
00:39:53,391 --> 00:39:56,310 
‫من عساه يقبل بتوظيف شخص ‬
‫تحوم حوله كل هذه الإشكاليات؟‬

552
00:39:56,394 --> 00:39:57,978 
‫اعمل لدى من يمكنه أن يقبل بك.‬

553
00:39:59,647 --> 00:40:01,399 
‫"رايموند سانتانا الصغير".‬

554
00:40:05,444 --> 00:40:10,366 
‫أخبرني والدي أن أطلب مقابلة رئيسته،‬
‫الآنسة "باكري".‬

555
00:40:10,616 --> 00:40:13,452 
‫قال والدي، إنها تعرف بأمري،‬

556
00:40:13,536 --> 00:40:15,287 
‫وأنها ستساعد بتقديم طلبي.‬

557
00:40:17,790 --> 00:40:21,001 
‫تقاعدت الآنسة "باكري" منذ أسبوعين.‬

558
00:40:26,715 --> 00:40:29,093 
‫أرجوك، لقد قمت بالعديد من مقابلات العمل.‬

559
00:40:29,427 --> 00:40:30,803 
‫أريد فقط فرصة واحدة.‬

560
00:40:36,225 --> 00:40:39,311 
‫ستتم معالجة طلبك مثل أي شخص آخر.‬

561
00:40:41,897 --> 00:40:42,731 
‫شكراً لك.‬

562
00:40:55,327 --> 00:40:56,412 
‫كيف حالك يا "راي"؟‬

563
00:41:18,851 --> 00:41:21,687 
‫عليك تقطيعها بهذا الشكل الجميل،‬
‫ومن ثم عليك فعل هذا...‬

564
00:41:25,524 --> 00:41:26,609 
‫نعم.‬

565
00:41:30,154 --> 00:41:31,655 
‫انظر! إنها تطير!‬

566
00:41:33,699 --> 00:41:34,575 
‫أتعلم أمراً...‬

567
00:41:37,119 --> 00:41:38,746 
‫عندما انتقلنا للعيش هنا،‬

568
00:41:39,079 --> 00:41:39,955 
‫كان كل شيء جديداً.‬

569
00:41:40,456 --> 00:41:41,957 
‫وكانت جدتي تصرخ بي قائلة طوال الوقت،‬

570
00:41:42,041 --> 00:41:44,126 
‫"أبعد قدميك عن الأثاث أيها الطفل!"‬

571
00:41:45,127 --> 00:41:46,629 
‫انظر ما الذي يفعلونه الآن.‬

572
00:41:47,171 --> 00:41:50,424 
‫استغرقني الأمر أنا وعمي "ماني" شهرين‬
‫تقريباً لتنجيد تلك الأريكة.‬

573
00:41:50,883 --> 00:41:53,844 
‫إن كان هناك ما يزعجك، أخبرني فحسب يا صاح.‬

574
00:41:53,928 --> 00:41:55,137 
‫لا تكبت الأمر داخلك.‬

575
00:41:55,304 --> 00:41:56,805 
‫لأنني لست قارئاً للأفكار.‬

576
00:42:01,894 --> 00:42:03,229 
‫السفينة الفضائية قادمة ثانيةً!‬

577
00:42:05,481 --> 00:42:07,233 
‫- ها أنت ذا يا صغيري.‬
‫- هيا بنا!‬

578
00:42:07,358 --> 00:42:08,901 
‫أحسنت صنعاً أيها البطل.‬

579
00:42:21,247 --> 00:42:23,999 
‫طهوت ذلك الطعام لنأكله لاحقاً!‬

580
00:42:25,709 --> 00:42:29,296 
‫أنا آسف. رأيت الطفل يأكله،‬
‫لذا ظننت أن لا بأس بتناوله.‬

581
00:42:30,047 --> 00:42:30,965 
‫ماذا فعلت لوالدتي؟‬

582
00:42:33,509 --> 00:42:36,053 
‫هذا ليس سجناً. هنا نأكل على الطاولة!‬

583
00:42:36,136 --> 00:42:37,304 
‫مفهوم؟ كالأشخاص العاديين.‬

584
00:42:37,388 --> 00:42:38,389 
‫ظننت أن لا بأس بذلك.‬

585
00:42:38,472 --> 00:42:39,390 
‫كُل على الطاولة!‬

586
00:42:39,473 --> 00:42:40,891 
‫لم يكن يعرف. آسف.‬

587
00:42:48,232 --> 00:42:50,067 
‫"إيلينا"، هلّا تخبرين عائلتك‬

588
00:42:50,150 --> 00:42:52,903 
‫بأن يحترموا الأثاث وأن يخفضوا‬
‫صوت التلفاز من فضلك!‬

589
00:42:55,573 --> 00:42:57,366 
‫أستسمح له بالتحدث إليّ بهذه الطريقة؟‬

590
00:42:58,742 --> 00:43:01,787 
‫أتظن بأنني سأسمح لمُغتصب ‬
‫بتقليل احترامي في منزلي ‬

591
00:43:01,870 --> 00:43:02,830 
‫وأن يملي عليّ ما أفعله؟‬

592
00:43:02,913 --> 00:43:04,331 
‫مهلاً، أدعوتني مُغتصباً؟‬

593
00:43:05,374 --> 00:43:07,084 
‫- أنت لا تعرفينني، مفهوم؟‬
‫- "راي"! انس الأمر!‬

594
00:43:07,167 --> 00:43:09,128 
‫أنت لا تدركين ما الذي تتحدثين عنه!‬

595
00:43:09,712 --> 00:43:12,464 
‫لم يسبق لي وأن آذيت أي امرأة مطلقاً!‬

596
00:43:12,548 --> 00:43:14,550 
‫على الإطلاق!‬

597
00:43:14,925 --> 00:43:17,636 
‫- أبي، أخبرها! أخبرها ماذا قلت!‬
‫- إنها تفهم.‬

598
00:43:18,387 --> 00:43:20,848 
‫أرجوكما، لا تستفزانه، مفهوم؟‬

599
00:43:20,931 --> 00:43:23,142 
‫سيطر على ابنك!‬

600
00:43:24,101 --> 00:43:26,228 
‫لا يمكنك التصرف بهذه الطريقة يا صاح.‬

601
00:43:26,520 --> 00:43:28,397 
‫"إيلينا" زوجتي، مفهوم؟ إنها زوجتي.‬

602
00:43:28,480 --> 00:43:30,649 
‫إن أردت البقاء هنا،‬
‫عليك احترامها لأن هذا منزلها.‬

603
00:43:30,733 --> 00:43:32,109 
‫وأين احترامها لي؟‬

604
00:43:34,153 --> 00:43:35,613 
‫عليّ العيش هنا يا أبي.‬

605
00:43:35,946 --> 00:43:38,741 
‫لا مكان آخر لديّ لأذهب إليه. لا أملك شيئاً.‬

606
00:43:41,827 --> 00:43:42,786 
‫لا أملك شيئاً.‬

607
00:43:43,203 --> 00:43:44,913 
‫أصدقك القول بأن الأمور ستكون أسهل.‬

608
00:43:45,706 --> 00:43:47,583 
‫انظر إليّ يا صاح، أصدقك القول.‬

609
00:43:47,666 --> 00:43:50,461 
‫ولكن عليك أن تتعاون معي.‬
‫قم بواجبك يا صغيري، اتفقنا؟‬

610
00:43:51,587 --> 00:43:52,421 
‫اتفقنا؟‬

611
00:44:09,021 --> 00:44:11,106 
‫تقوم بذلك وكأنك مهتم حقاً بالأمر.‬

612
00:44:12,024 --> 00:44:13,776 
‫وكأنك تهتم حقاً بتنظيف المكان‬

613
00:44:13,859 --> 00:44:15,235 
‫لأجل أشخاص لا تعرفهم حتى.‬

614
00:44:16,654 --> 00:44:18,906 
‫أنت كقس بدوام جزئي، أليس كذلك؟‬

615
00:44:22,409 --> 00:44:23,494 
‫لا يا سيدتي، لست قسّاً.‬

616
00:44:24,745 --> 00:44:26,997 
‫أظن أنني أحب تلميع الأشياء القذرة فحسب.‬

617
00:44:28,457 --> 00:44:30,376 
‫وأنا أحب الأشياء القذرة أيضاً.‬

618
00:44:32,169 --> 00:44:33,128 
‫من أين أنت؟‬

619
00:44:34,963 --> 00:44:35,923 
‫من هنا.‬

620
00:44:36,924 --> 00:44:39,009 
‫- من أين أنت؟‬
‫- "شريفبورت"، "لويزيانا".‬

621
00:44:40,678 --> 00:44:41,762 
‫أهلاً بك في "هارلم".‬

622
00:44:42,012 --> 00:44:43,555 
‫أنا أقيم هنا منذ مدة.‬

623
00:44:43,847 --> 00:44:45,349 
‫ومع ذلك لم أرك من قبل.‬

624
00:44:45,808 --> 00:44:46,975 
‫ربما لم تكوني تنظرين.‬

625
00:44:48,644 --> 00:44:49,645 
‫أنا أنظر إليك.‬

626
00:44:51,188 --> 00:44:52,606 
‫أكنت تعيش في "ليمان"؟‬

627
00:44:54,942 --> 00:44:55,818 
‫لا.‬

628
00:44:56,652 --> 00:44:57,528 
‫أعرفك.‬

629
00:44:58,362 --> 00:45:01,240 
‫- من أين أعرفك؟‬
‫- لا أستطيع مساعدتك يا صاح. لست من هنا.‬

630
00:45:07,579 --> 00:45:09,832 
‫أخبرتني أنك من "هارلم".‬

631
00:45:15,379 --> 00:45:16,296 
‫نعم، لكنني...‬

632
00:45:16,714 --> 00:45:19,717 
‫لا أريد تضييع الوقت بالحديث إلى رجل‬
‫يحاول افتعال مشكلة.‬

633
00:45:20,426 --> 00:45:22,219 
‫سيطلب مني المال بعد ذلك.‬

634
00:45:22,302 --> 00:45:24,972 
‫رجاءً أيها الزنجي،‬
‫أعلم من أي نوع من الأشخاص أنت.‬

635
00:45:25,389 --> 00:45:27,099 
‫أنت مهتم بالنساء فحسب.‬

636
00:45:35,441 --> 00:45:36,692 
‫مرحباً، كيف حالك؟‬

637
00:45:39,737 --> 00:45:41,321 
‫يا لشعرك الطويل هذا يا صاح!‬

638
00:45:41,405 --> 00:45:43,157 
‫أي نوع من الحلّاقين قصّ لك شعرك؟‬

639
00:45:43,240 --> 00:45:44,366 
‫أين كنت؟‬

640
00:45:44,950 --> 00:45:48,996 
‫في الجنوب. في "هارلم فالي" قبل ذلك.‬
‫قصصت الشعر هناك.‬

641
00:45:49,079 --> 00:45:51,331 
‫يبدو هذا جيداً، لأنك كنت معروفاً بشعرك.‬

642
00:45:51,415 --> 00:45:53,709 
‫شعر مسطح، صحيح؟  كالمغني "ليل دادي كاين"!‬

643
00:45:55,127 --> 00:45:56,462 
‫نعم، أتذكّر.‬

644
00:45:57,504 --> 00:46:00,507 
‫يا صاح، أظن أنك ستجد أن معظم‬
‫الأشخاص في الحي،‬

645
00:46:00,799 --> 00:46:02,676 
‫يعلمون بقصتكم الحقيقية أيها الفتيان.‬

646
00:46:02,760 --> 00:46:06,054 
‫ولكن لا أعرف بخصوص جنوب شارع 110.‬
‫إنهم جاهلون هناك.‬

647
00:46:06,513 --> 00:46:07,973 
‫نحن السود مذنبون بنظرهم دوماً.‬

648
00:46:08,474 --> 00:46:10,559 
‫لكن إن كنت مكانك، لبقيت بعيداً عن المتنزّه.‬

649
00:46:10,684 --> 00:46:12,436 
‫أظن أن عليك الذهاب إلى كل مكان.‬

650
00:46:12,519 --> 00:46:15,230 
‫أن تعيش كرجل حر، ولا تحبس نفسك.‬

651
00:46:15,314 --> 00:46:18,358 
‫هذا صحيح! سيقوم الكارهون لك‬
‫بفعل الكثير من ذلك.‬

652
00:46:18,817 --> 00:46:20,444 
‫إذاً، ما هي خطوتك القادمة؟‬

653
00:46:21,904 --> 00:46:23,989 
‫أعني بذلك بعد ممارسة الجنس العرضي.‬

654
00:46:24,072 --> 00:46:25,949 
‫علينا نحن الرجال أن نحدد أولوياتنا!‬

655
00:46:27,618 --> 00:46:29,161 
‫اللعنة، جميعكم مسلمون!‬

656
00:46:29,703 --> 00:46:32,748 
‫أعتذر، عليك أن تتزوج أولاً، صحيح؟‬

657
00:46:32,831 --> 00:46:34,416 
‫لقد خرج من السجن البارحة فقط.‬

658
00:46:34,500 --> 00:46:36,084 
‫وتريده أن يتزوج اليوم؟‬

659
00:46:38,378 --> 00:46:39,797 
‫أود العودة إلى المدرسة.‬

660
00:46:40,005 --> 00:46:42,883 
‫- ربما أقوم بالتدريس. لست متأكداً.‬
‫- حقاً؟ ألديك ترخيص بالتدريس؟‬

661
00:46:42,966 --> 00:46:44,968 
‫كيف لك أن تفعل ذلك بعد أن كنت مسجوناً؟‬

662
00:46:46,470 --> 00:46:47,721 
‫ألا أستطيع الحصول على ترخيص؟‬

663
00:46:48,680 --> 00:46:50,474 
‫ليس في أي مهنة مُعتمدة.‬

664
00:46:51,517 --> 00:46:53,477 
‫سائق حافلة أو مدرس أو عامل طوارئ طبية.‬

665
00:46:54,603 --> 00:46:56,939 
‫لا، فبعد أن تُسجن ينالون منك،‬

666
00:46:57,314 --> 00:46:58,398 
‫ويطبقون على حياتك.‬

667
00:47:05,364 --> 00:47:06,782 
‫كيف حالك سيدة "غارسيا"؟‬

668
00:47:17,543 --> 00:47:18,377 
‫"إيلومبي"!‬

669
00:47:18,460 --> 00:47:20,462 
‫- انظروا من هذا!‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

670
00:47:20,629 --> 00:47:22,464 
‫لا تتكلم معي بهذه اللهجة غير المفهومة.‬

671
00:47:22,548 --> 00:47:23,757 
‫- "راي"!‬
‫- السيدة "براث"!‬

672
00:47:23,841 --> 00:47:25,259 
‫لماذا كنت تتجنبنا؟‬

673
00:47:25,384 --> 00:47:28,345 
‫ليس الأمر كذلك. لم أرد إزعاجكما فحسب.‬

674
00:47:28,428 --> 00:47:31,807 
‫تزعجنا؟ نحن هنا من أجلك.‬
‫أنت لست مصدر إزعاج أبداً.‬

675
00:47:31,890 --> 00:47:33,392 
‫شكراً لكما أنتما الاثنان.‬

676
00:47:33,600 --> 00:47:37,521 
‫أعلم أنكما ساعدتما والدي،‬
‫في الاحتجاج وكل شيء آخر. ومادياً أيضاً.‬

677
00:47:37,604 --> 00:47:38,814 
‫هذا ما نحن هنا من أجله.‬

678
00:47:38,897 --> 00:47:41,316 
‫إن كنت لا تستطيع الاعتماد‬
‫على أبناء مجتمعك وقت الحاجة،‬

679
00:47:41,400 --> 00:47:42,734 
‫فعلى من تعتمد إذاً؟‬

680
00:47:42,943 --> 00:47:44,152 
‫أقدّر لكما هذا.‬

681
00:47:46,530 --> 00:47:47,990 
‫أراك في المنزل يا "إيلومبي".‬

682
00:47:50,701 --> 00:47:53,787 
‫- لا تُطل غيابك علينا رجاءً يا "راي".‬
‫- حسناً.‬

683
00:47:54,997 --> 00:47:56,290 
‫- شكراً لك.‬
‫- حسناً.‬

684
00:47:56,623 --> 00:47:57,791 
‫كيف حالك؟‬

685
00:47:58,750 --> 00:47:59,668 
‫لا أعلم.‬

686
00:48:00,085 --> 00:48:02,588 
‫هناك عدة أشياء يجب أن تكون متأكداً منها.‬

687
00:48:02,921 --> 00:48:04,756 
‫أولاً، لديك دعم هنا.‬

688
00:48:05,841 --> 00:48:10,345 
‫الأمر الثاني، أنهم يراهنون‬
‫على عودتك إلى السجن.‬

689
00:48:12,222 --> 00:48:13,557 
‫لن يكون هذا حالي.‬

690
00:48:14,600 --> 00:48:16,101 
‫لن يتمكنوا مني ثانيةً.‬

691
00:48:16,435 --> 00:48:17,519 
‫آمين.‬

692
00:48:18,645 --> 00:48:19,897 
‫ألديك صديقة حميمة؟‬

693
00:48:20,314 --> 00:48:21,565 
‫صديقة تُراسلك؟‬

694
00:48:24,818 --> 00:48:26,278 
‫ما زلت أحتفظ بصورة لها.‬

695
00:48:26,695 --> 00:48:27,613 
‫تراسلنا كثيراً.‬

696
00:48:27,696 --> 00:48:31,241 
‫في البداية راسلتني قائلةً ‬
‫إنها تظن أنني بريء، وأنها آسفة.‬

697
00:48:31,325 --> 00:48:32,868 
‫ظنت أنني لطيف أو أياً يكن.‬

698
00:48:34,328 --> 00:48:36,997 
‫عندما كانت لديّ جلسة لإطلاق السراح المشروط ‬
‫ولم تجر كما أردت،‬

699
00:48:37,497 --> 00:48:40,208 
‫كتبت لها قائلاً، ‬
‫"لست مناسباً لك، لا تنتظريني."‬

700
00:48:40,292 --> 00:48:42,586 
‫إذاً قطعت علاقتك بها، ‬
‫قبل أن تفعل هي ذلك.‬

701
00:48:42,836 --> 00:48:46,757 
‫كان الأمر أنني سأدخل سجن البالغين ‬
‫بذلك الوسم:‬

702
00:48:47,215 --> 00:48:48,258 
‫مرتكب جريمة جنسية.‬

703
00:48:50,177 --> 00:48:51,762 
‫لم أكن أعلم إن كنت سأخرج حياً.‬

704
00:48:52,012 --> 00:48:52,930 
‫لكنك خرجت.‬

705
00:48:53,388 --> 00:48:54,348 
‫والآن ماذا؟‬

706
00:48:54,806 --> 00:48:57,851 
‫هذا هو السؤال الذي يجب ‬
‫أن تطرحه على نفسك.‬

707
00:48:59,895 --> 00:49:01,104 
‫استعد حياتك يا صاح.‬

708
00:49:02,272 --> 00:49:03,315 
‫استعدها.‬

709
00:49:05,984 --> 00:49:07,194 
‫وأنت لست بتلك اللطافة.‬

710
00:49:21,124 --> 00:49:21,959 
‫مرحباً؟‬

711
00:49:22,042 --> 00:49:25,045 
‫"تانيا"، أنا "راي سانتانا".‬

712
00:49:25,754 --> 00:49:27,422 
‫مرحباً يا "راي".‬

713
00:49:29,925 --> 00:49:34,596 
‫عندما... توقفت عن مراسلتي، كنت...‬

714
00:49:36,723 --> 00:49:37,683 
‫لا أعلم.‬

715
00:49:38,141 --> 00:49:39,017 
‫آلمني ذلك.‬

716
00:49:40,018 --> 00:49:41,478 
‫لم تكن لديّ طريقة لأتواصل معك.‬

717
00:49:41,895 --> 00:49:44,064 
‫لم يكن الأمر وكأنني أستطيع المرور لزيارتك.‬

718
00:49:44,606 --> 00:49:46,525 
‫لا أعرف كيفية القيام بهذا،‬

719
00:49:46,733 --> 00:49:48,777 
‫سوى إخبارك بالحقيقة.‬

720
00:49:49,778 --> 00:49:51,363 
‫لم يكن حرياً بي أن أفعل هذا بك.‬

721
00:49:52,656 --> 00:49:54,908 
‫لم أُرد جرّك إلى حيث كنت.‬

722
00:49:55,158 --> 00:49:57,661 
‫أسمع ما تقوله، ولكنني...‬

723
00:49:58,286 --> 00:49:59,329 
‫لا أفهم ما تقوله.‬

724
00:50:00,330 --> 00:50:02,916 
‫لا، كانت علاقتنا تسير بشكل حسن، ومن ثم...‬

725
00:50:03,000 --> 00:50:05,043 
‫لا أفهم لماذا أبعدتني عنك بذلك الشكل.‬

726
00:50:05,669 --> 00:50:08,755 
‫لم يسبق وأن تعرضت لمثل ذلك الموقف الصعب ‬
‫قبل حادثة المتنزّه.‬

727
00:50:10,173 --> 00:50:11,591 
‫كان لديّ أمل قبل ذلك.‬

728
00:50:11,675 --> 00:50:14,678 
‫بعدها فقدت الأمل تماماً، وحتى أمل علاقتنا.‬

729
00:50:21,143 --> 00:50:22,144 
‫أنا آسف.‬

730
00:50:30,569 --> 00:50:33,071 
‫ليلة الاثنين في "نيويورك"،‬
‫بإمكان الرئيس "كلينتون" ‬

731
00:50:33,155 --> 00:50:35,157 
‫أن يسخر من تزايد فضائح البيت الأبيض...‬

732
00:50:42,706 --> 00:50:45,709 
‫"إيلينا"! هناك فتاة في غرفة ذلك السافل.‬

733
00:50:46,918 --> 00:50:48,712 
‫- من لديك بالداخل؟‬
‫- ما الذي تفعلينه؟‬

734
00:50:49,129 --> 00:50:50,047 
‫من تلك بحق الجحيم؟‬

735
00:50:50,672 --> 00:50:55,135 
‫اتركينا وشأننا بحق الجحيم!‬
‫إنه ليس منزلك حتى أيتها السيدة!‬

736
00:50:55,218 --> 00:50:56,762 
‫أأنت مع فتاة في غرفة الرضيع؟‬

737
00:50:58,138 --> 00:50:59,806 
‫أنت فتاة قذرة لا تخجل من نفسها!‬

738
00:51:00,057 --> 00:51:02,517 
‫- لم أكن أعلم. أنا آسفة.‬
‫- لم تكوني تعلمين ماذا؟‬

739
00:51:02,726 --> 00:51:04,478 
‫إنها زوجة والدي!‬

740
00:51:04,644 --> 00:51:06,396 
‫- أنت رجل قذر!‬
‫- توقفي!‬

741
00:51:07,564 --> 00:51:10,150 
‫- أصغي إليّ، مهلاً! أرجوك!‬
‫- إياك أن تلمسني.‬

742
00:51:10,233 --> 00:51:12,027 
‫أقسم بإنني لا أكذب عليك!‬

743
00:51:12,110 --> 00:51:13,945 
‫- إنها زوجة والدي!‬
‫- ابتعد عني.‬

744
00:51:14,029 --> 00:51:17,074 
‫لن أعود إلى الداخل، مفهوم؟‬
‫وليس لديّ مكان لآخذك إليه لذا...‬

745
00:51:17,157 --> 00:51:20,660 
‫لا بأس بذلك. سنذهب للجلوس في مكان ما.‬
‫سنذهب إلى المتنزّه!‬

746
00:51:23,246 --> 00:51:24,206 
‫لا، أظن...‬

747
00:51:24,748 --> 00:51:27,751 
‫أظن أننا ربما كنا محقين في المرة الأولى.‬
‫هذا... كما تعلم...‬

748
00:51:27,834 --> 00:51:30,337 
‫- لسنا على ما يرام.‬
‫- لن أدعك تذهبين بهذا الشكل.‬

749
00:51:31,046 --> 00:51:32,589 
‫سبق وارتكبت ذلك الخطأ.‬

750
00:51:33,799 --> 00:51:35,008 
‫سأتصل بك غداً.‬

751
00:51:36,927 --> 00:51:37,928 
‫أستجيبين على اتصالي؟‬

752
00:51:53,193 --> 00:51:54,361 
‫ثمنه دولاران.‬

753
00:51:58,031 --> 00:51:59,991 
‫- شكراً لك.‬
‫- شكراً يا صاح. أقدّر لك هذا.‬

754
00:52:03,745 --> 00:52:05,997 
‫لماذا لا تصطحبني قط‬
‫لتناول الدجاج وكعك الوافل؟‬

755
00:52:07,499 --> 00:52:08,834 
‫لماذا لا تصطحبني للخارج؟‬

756
00:52:09,835 --> 00:52:11,002 
‫دعنا نذهب إلى مطعم "إيمي روث".‬

757
00:52:11,378 --> 00:52:14,840 
‫يتحدث الجميع دوماً عن مذاق الدجاج‬
‫وكعك الوافل الشهي في "إيمي روث".‬

758
00:52:14,923 --> 00:52:16,007 
‫ذلك من أجل السياح.‬

759
00:52:16,091 --> 00:52:17,759 
‫أنا سائحة.‬

760
00:52:18,343 --> 00:52:19,344 
‫أود الذهاب.‬

761
00:52:19,928 --> 00:52:22,764 
‫لا تتفوهي بهراء تناول الطعام في المطعم.‬
‫علي أن أدّخر من أجل المدرسة.‬

762
00:52:22,889 --> 00:52:24,558 
‫يمكنك الادخار لأجل المدرسة الأسبوع المقبل.‬

763
00:52:24,641 --> 00:52:26,143 
‫عليّ الادخار من أجل المدرسة كل أسبوع.‬

764
00:52:26,685 --> 00:52:27,811 
‫تعلمين كم أجني؟‬

765
00:52:27,894 --> 00:52:29,563 
‫نعم، 300 دولار.‬

766
00:52:29,646 --> 00:52:30,689 
‫كل أسبوعين.‬

767
00:52:31,231 --> 00:52:34,234 
‫100 دولار منها، أعطيها لوالدتي،‬
‫لأن علينا رعاية أحبائنا.‬

768
00:52:35,110 --> 00:52:36,736 
‫أحتفظ بـ 100 دولار من أجل نفسي،‬

769
00:52:36,820 --> 00:52:39,614 
‫ولو استطعت ادّخار كل دولار من ذلك المبلغ ‬
‫لأجل المدرسة، لفعلت ذلك.‬

770
00:52:40,282 --> 00:52:41,658 
‫أنت أناني جداً.‬

771
00:52:42,492 --> 00:52:43,910 
‫نحن على علاقة منذ أشهر.‬

772
00:52:44,161 --> 00:52:45,954 
‫لا أطلب منك أن نخرج في موعد كل أسبوع.‬

773
00:52:46,705 --> 00:52:48,707 
‫كل ما تفعله هو البقاء في المنزل.‬

774
00:52:49,416 --> 00:52:51,793 
‫لو سُجنت كل تلك السنوات،‬
‫لكنت رغبت بالخروج أكثر.‬

775
00:52:51,877 --> 00:52:53,420 
‫لا تعرفين ما كنت لترغبين به.‬

776
00:52:53,670 --> 00:52:55,797 
‫لن أنفق مالي على أمور غير مهمة.‬

777
00:52:57,174 --> 00:52:58,175 
‫ألست مهمة؟‬

778
00:52:59,634 --> 00:53:00,886 
‫أهذا ما تقصده؟‬

779
00:53:01,678 --> 00:53:03,638 
‫- لست مهمة؟‬
‫- عليّ الذهاب إلى المدرسة يا "آديل".‬

780
00:53:04,347 --> 00:53:05,765 
‫عليّ استعادة حياتي.‬

781
00:53:06,308 --> 00:53:08,602 
‫"آديل"، أصغي إليّ...‬

782
00:53:11,855 --> 00:53:14,649 
‫ليس علينا التحدث مع بعض‬
‫إن كنت أُشعرك بالتعاسة.‬

783
00:53:17,110 --> 00:53:19,237 
‫أعني، أنني أفهم ما تقصدينه. لا بأس بذلك.‬

784
00:53:20,780 --> 00:53:22,532 
‫أتحاول الانفصال عني؟‬

785
00:53:24,201 --> 00:53:26,912 
‫- ما أعنيه فقط...‬
‫- أنت تتصرف كسجين لعين!‬

786
00:53:27,495 --> 00:53:28,788 
‫أيها الجاني اللعين!‬

787
00:53:30,290 --> 00:53:31,791 
‫أهكذا تعامل الفتيات؟‬

788
00:53:33,293 --> 00:53:34,169 
‫بالطبع.‬

789
00:53:35,003 --> 00:53:36,421 
‫أعلم ما تفعله بهن.‬

790
00:53:37,005 --> 00:53:38,298 
‫كما فعلت مع تلك السيدة.‬

791
00:53:39,216 --> 00:53:40,717 
‫أيها القذر اللعين!‬

792
00:56:02,192 --> 00:56:06,279 
‫لا أطيق انتظاراً لكي أصطحبك للخارج،‬
‫إلى مكان غير هذا.‬

793
00:56:06,529 --> 00:56:07,947 
‫ربما نأكل شيئاً ما.‬

794
00:56:08,031 --> 00:56:09,240 
‫حقاً، أين تود الذهاب؟‬

795
00:56:12,869 --> 00:56:14,204 
‫كيف الحال يا صاح؟‬

796
00:56:14,287 --> 00:56:16,164 
‫هناك مكان أود أخذك إليه.‬

797
00:56:16,456 --> 00:56:17,332 
‫"لينارد"!‬

798
00:56:17,582 --> 00:56:19,000 
‫"راي"!‬

799
00:56:19,376 --> 00:56:20,502 
‫مرحباً يا "راي"!‬

800
00:56:23,088 --> 00:56:25,173 
‫أتبحث عن... هذه؟‬

801
00:56:25,256 --> 00:56:27,509 
‫انظر إلى هذا!‬
‫العذراء "مريم" تنظر إليك مباشرةً!‬

802
00:56:27,842 --> 00:56:28,718 
‫انتبه لها.‬

803
00:56:28,802 --> 00:56:30,762 
‫ولكن حافظ على الهدوء، اتفقنا؟‬
‫لا تصدر ضجة عالية.‬

804
00:56:30,845 --> 00:56:32,138 
‫حصلت أختي للتو على تلك الشقة.‬

805
00:56:42,107 --> 00:56:42,982 
‫شكراً لك.‬

806
00:56:49,364 --> 00:56:50,281 
‫جميلة!‬

807
00:56:51,116 --> 00:56:52,575 
‫كلا، لست المسؤول عن ذلك.‬

808
00:56:56,246 --> 00:56:58,540 
‫أنت! لا تكسريه.‬

809
00:56:59,416 --> 00:57:00,708 
‫- هيا.‬
‫- ليس بعد.‬

810
00:57:05,046 --> 00:57:05,922 
‫الآن؟‬

811
00:58:08,902 --> 00:58:09,777 
‫مرحباً!‬

812
00:58:10,320 --> 00:58:11,738 
‫- لقد أخفتني.‬
‫- مرحباً.‬

813
00:58:14,073 --> 00:58:15,408 
‫- لديّ ما أريه لك.‬
‫- حسناً.‬

814
00:58:18,620 --> 00:58:20,663 
‫أتعرف ابنة عمي "دريا"، صحيح؟‬

815
00:58:21,748 --> 00:58:22,916 
‫ستترك الشقة في يونيو.‬

816
00:58:23,500 --> 00:58:26,211 
‫فيها غرفة جانبية صغيرة.‬

817
00:58:27,128 --> 00:58:31,299 
‫كنت أفكر بأنه يمكننا الحصول على...‬
‫على مكاننا الخاص معاً، ما قولك؟‬

818
00:58:35,136 --> 00:58:37,388 
‫أتقصدين أنا وأنت؟‬

819
00:58:37,972 --> 00:58:39,641 
‫نعم.‬

820
00:58:40,517 --> 00:58:41,476 
‫مثل...‬

821
00:58:41,809 --> 00:58:45,813 
‫أستطيع استخدام راتبي كمساعدة المدرس‬
‫من أجل دفع وديعة الضمان و...‬

822
00:58:46,064 --> 00:58:48,066 
‫كل ما علينا دفعه هو أجرة أول وآخر شهر.‬

823
00:58:49,317 --> 00:58:51,069 
‫يمكننا فعل ذلك، صحيح؟‬

824
00:58:56,366 --> 00:58:57,408 
‫نعم.‬

825
00:58:58,159 --> 00:58:59,327 
‫- حقاً؟‬
‫- ربما.‬

826
00:58:59,410 --> 00:59:02,163 
‫إن استمر "سيغال" بالسماح لي‬
‫بالعمل بمناوبة مضاعفة.‬

827
00:59:07,627 --> 00:59:09,087 
‫طلب مني "سيغال" إعطاءك هذا.‬

828
00:59:40,702 --> 00:59:41,869 
‫ما الأخبار يا صاح؟‬

829
00:59:42,954 --> 00:59:43,830 
‫بخير.‬

830
00:59:46,583 --> 00:59:48,459 
‫نعم، كنت أتساءل إن...‬

831
00:59:50,336 --> 00:59:53,923 
‫إن كنتم مهتمين بالحصول على شريك جديد.‬

832
00:59:54,132 --> 00:59:55,592 
‫- أتعرف ما أقصده؟‬
‫- نعم.‬

833
00:59:56,426 --> 00:59:57,844 
‫إن أردتم التفاوض...‬

834
01:00:22,243 --> 01:00:23,119 
‫"كيفن"...‬

835
01:00:26,080 --> 01:00:26,956 
‫يا صاح!‬

836
01:00:29,959 --> 01:00:31,377 
‫يسرني لقاؤك يا صاح.‬

837
01:00:31,461 --> 01:00:32,712 
‫وأنا كذلك.‬

838
01:00:33,004 --> 01:00:35,632 
‫- تبدو بحال جيد يا صاح.‬
‫- انظر إليك!‬

839
01:00:37,133 --> 01:00:38,551 
‫أيُسمح لنا بالجلوس معاً؟‬

840
01:00:38,635 --> 01:00:40,553 
‫ربما يكون المكان الوحيد في العالم‬

841
01:00:40,637 --> 01:00:42,930 
‫حيث لا يهتم أحد إن رأينا بعضنا فيه. ‬
‫بحقك الآن.‬

842
01:00:43,514 --> 01:00:45,350 
‫تبدو بخير يا صاح.‬

843
01:00:46,017 --> 01:00:48,895 
‫- ما قصة هذا؟‬
‫- رباه.‬

844
01:00:49,395 --> 01:00:50,438 
‫ضابط إطلاق السراح المشروط الجديد.‬

845
01:00:50,521 --> 01:00:53,608 
‫طلب مني دون أي سبب يُذكر‬
‫أن أرتدي سوار المراقبة الآن.‬

846
01:00:54,108 --> 01:00:55,026 
‫هذا مؤسف.‬

847
01:00:56,569 --> 01:00:57,695 
‫أكنت قادراً على العمل؟‬

848
01:00:57,862 --> 01:00:59,656 
‫نعم، في صيانة الحواسيب.‬

849
01:01:00,156 --> 01:01:02,659 
‫أنظمة المراقبة لشركة تسويق هاتفي.‬

850
01:01:02,742 --> 01:01:04,577 
‫ماذا؟ منذ متى تعلم بأمر الحواسيب؟‬

851
01:01:04,661 --> 01:01:05,662 
‫لقد كذبت.‬

852
01:01:07,246 --> 01:01:08,456 
‫أخبرتهم أنني قادر على ذلك.‬

853
01:01:08,539 --> 01:01:10,541 
‫أقرضتني "عائشة" بعضاً منها،‬
‫واشتريت بعض الكتب،‬

854
01:01:10,625 --> 01:01:11,834 
‫تعلمت أثناء العمل.‬

855
01:01:11,918 --> 01:01:13,211 
‫- بالطبع.‬
‫- نعم بالطبع.‬

856
01:01:13,294 --> 01:01:14,796 
‫كذب "يوسف" بشأن العمل.‬

857
01:01:15,630 --> 01:01:18,633 
‫أنت في الخلف. إن كنت جديداً،‬
‫عليّ أن أرى وثائقك.‬

858
01:01:42,031 --> 01:01:43,199 
‫اعتد على تلك النظرة.‬

859
01:01:43,533 --> 01:01:46,160 
‫لم يخطر ببالي قط بأنني سأكبر‬
‫لأصبح شخصاً مكروهاً.‬

860
01:01:46,369 --> 01:01:47,787 
‫والدتك لا تكرهك.‬

861
01:01:47,870 --> 01:01:50,248 
‫شقيقتك لا تكرهك. أنت تحظى بالحب يا صاح.‬

862
01:01:50,331 --> 01:01:51,999 
‫نساء عائلتك لا تكرهنك.‬

863
01:01:52,333 --> 01:01:53,292 
‫صحيح.‬

864
01:01:54,085 --> 01:01:56,087 
‫أمي تعانقني جزافاً طوال اليوم.‬

865
01:01:56,379 --> 01:01:58,673 
‫أدخل الحمام وتقابلني بعناق بعد خروجي.‬

866
01:02:00,466 --> 01:02:02,927 
‫- لا أمانع ذلك.‬
‫- نعم، ابق هناك قدر المستطاع.‬

867
01:02:03,010 --> 01:02:05,346 
‫لا تتسرع بترك المنزل‬
‫إن لم يرغبوا بذهابك.‬

868
01:02:05,555 --> 01:02:06,848 
‫أما زلت تعيش مع والدتك؟‬

869
01:02:07,807 --> 01:02:09,016 
‫كلا في الواقع.‬

870
01:02:09,767 --> 01:02:10,810 
‫لقد تزوجت.‬

871
01:02:12,353 --> 01:02:13,312 
‫ماذا؟‬

872
01:02:16,816 --> 01:02:17,734 
‫يا صاح.‬

873
01:02:19,569 --> 01:02:21,279 
‫منذ متى تعرف تلك الفتاة؟‬

874
01:02:21,571 --> 01:02:23,239 
‫لقد خرجت من السجن منذ 9 أشهر فحسب.‬

875
01:02:23,322 --> 01:02:24,198 
‫7 أشهر.‬

876
01:02:24,532 --> 01:02:25,867 
‫اسمها "لاكيشا".‬

877
01:02:25,950 --> 01:02:28,870 
‫التقيتها في أحد الأيام في العمل‬
‫عندما كنت قادماً لقبض راتبي.‬

878
01:02:28,953 --> 01:02:31,122 
‫تعمل بوظيفة إدارية نهاراً.‬

879
01:02:31,205 --> 01:02:33,416 
‫إن كنت تعمل في الليل وهي تعمل في النهار،‬

880
01:02:33,499 --> 01:02:35,501 
‫متى تلتقيان إذاً؟‬

881
01:02:35,585 --> 01:02:37,962 
‫نبذل جهدنا لإنجاح ذلك.‬
‫نقوم بما علينا القيام به، صحيح؟‬

882
01:02:38,546 --> 01:02:42,300 
‫لدينا اليوم "يوسف سلام" ‬
‫و"كيفن ريتشاردسون"،‬

883
01:02:42,383 --> 01:02:45,303 
‫اثنان من أسوأ مرتكبي الجرائم الجنسية ‬
‫في "نيويورك".‬

884
01:02:45,720 --> 01:02:48,639 
‫- فتيان متنزّه "سنترال بارك" الجامحون.‬
‫- هذا ثانيةً.‬

885
01:02:48,723 --> 01:02:50,558 
‫يتقدمان بطلب إطلاق سراحهما،‬

886
01:02:50,641 --> 01:02:54,187 
‫على الجاني التسليم بالأمر ‬
‫بعد ارتكاب جريمته الجنسية.‬

887
01:02:54,270 --> 01:02:56,647 
‫حسناً يا "ريتشاردسون"، قف ولنبدأ معك.‬

888
01:02:57,023 --> 01:02:58,608 
‫لا نريد الحديث عن قضيتنا.‬

889
01:02:59,358 --> 01:03:00,651 
‫لم أطلب رأيك يا "سلام".‬

890
01:03:02,403 --> 01:03:04,322 
‫إن لم تمانعي يا سيدتي، لا أريد قول شيء.‬

891
01:03:04,697 --> 01:03:06,365 
‫هذا ليس خياراً في درسي.‬

892
01:03:08,159 --> 01:03:09,702 
‫لا أعترف بذنبي في الجريمة.‬

893
01:03:10,286 --> 01:03:11,954 
‫لأنني أفضّل قول الحقيقة.‬

894
01:03:13,915 --> 01:03:17,001 
‫أنت جان مدان بجريمة جنسية‬
‫من الدرجة الثالثة.‬

895
01:03:17,084 --> 01:03:19,879 
‫هذا هو القانون وليست الحقيقة.‬
‫دعيني أنوّرك...‬

896
01:03:19,962 --> 01:03:21,088 
‫اجلس يا "سلام".‬

897
01:03:21,172 --> 01:03:22,924 
‫عندما رفعت ولاية "نيويورك" قضية ضدنا،‬

898
01:03:23,466 --> 01:03:25,343 
‫أقبلنا بالالتماس الذي عرضوه علينا؟‬

899
01:03:25,718 --> 01:03:27,553 
‫لا. ولمَ قمنا بذلك؟‬

900
01:03:28,679 --> 01:03:31,432 
‫لأننا لم نرتكب الجريمة ولا نريد الكذب.‬

901
01:03:31,557 --> 01:03:33,142 
‫لذا بينما لم نكذب حينها،‬

902
01:03:33,518 --> 01:03:35,978 
‫لمَ علينا البدء بالكذب الآن لأجلك؟‬

903
01:03:37,814 --> 01:03:41,567 
‫"سلام"، أهذه هي المجموعة الـ5‬
‫التي يُطلب منك مغادرتها؟‬

904
01:03:42,985 --> 01:03:44,278 
‫افعلي ما تريدين.‬

905
01:03:45,154 --> 01:03:46,322 
‫أستتسبب بالمتاعب أيضاً؟‬

906
01:03:48,991 --> 01:03:51,619 
‫"ملحق مركز جماعة‬
‫(فرنسيس كسفاريوس)"‬

907
01:03:51,702 --> 01:03:53,287 
‫- انظر إلى نفسك.‬
‫- كان ذلك خياراً.‬

908
01:03:53,371 --> 01:03:55,164 
‫كم استمتعت بذلك يا صاح!‬

909
01:03:55,373 --> 01:03:57,625 
‫دعنا نقضي الوقت معاً.‬
‫أين الجميع؟ أين "أنترون"؟‬

910
01:03:58,376 --> 01:03:59,877 
‫تُوفي والده منذ بضعة أشهر.‬

911
01:04:00,169 --> 01:04:01,295 
‫- رباه.‬
‫- نعم.‬

912
01:04:01,379 --> 01:04:03,798 
‫انتقل إلى "بالتيمور" بعد أن انتهت‬
‫فترة إطلاق سراحه المشروط.‬

913
01:04:03,881 --> 01:04:06,092 
‫غيّر اسمه، ويود الزواج الآن.‬

914
01:04:06,175 --> 01:04:07,093 
‫- أأنت جاد؟‬
‫- نعم.‬

915
01:04:07,176 --> 01:04:09,804 
‫- جميعكم تمضون قدماً بسرعة الآن.‬
‫- نحن مستعدون لبدء حياتنا.‬

916
01:04:09,887 --> 01:04:11,347 
‫لقد أضعنا الكثير من الوقت.‬

917
01:04:11,514 --> 01:04:13,391 
‫أين "كوري"؟‬

918
01:04:13,474 --> 01:04:15,393 
‫لست واثقاً حتى ‬
‫مما إن كانت والدته تعرف مكانه.‬

919
01:04:15,476 --> 01:04:17,186 
‫ولكن لا بد أنهم وضعوه في مكان ما.‬

920
01:04:18,729 --> 01:04:21,107 
‫عندما تنتهي مدة إطلاق سراحنا المشروط،‬
‫علينا تقفي أثره يا صاح.‬

921
01:04:21,899 --> 01:04:22,900 
‫نعم.‬

922
01:04:24,318 --> 01:04:25,695 
‫أترى أحداً آخر؟ أتتحدث مع "راي"؟‬

923
01:04:26,195 --> 01:04:29,448 
‫لا أعلم يا صاح. سمعت بعض الأشياء. ‬
‫أشياء سيئة.‬

924
01:05:29,884 --> 01:05:31,469 
‫لديّ مفاجأة لك.‬

925
01:05:36,474 --> 01:05:38,601 
‫أبي، إنه عيد ميلادي!‬

926
01:05:38,893 --> 01:05:41,562 
‫عيد ميلادك ليس اليوم أيها الصغير.‬
‫عيد ميلادك في ديسمبر.‬

927
01:05:47,276 --> 01:05:48,152 
‫لا بأس عليك.‬

928
01:05:54,283 --> 01:05:55,868 
‫حصلت أنا و"تانيا" على مفاتيح الشقة.‬

929
01:05:56,911 --> 01:05:58,537 
‫سأغادر غداً.‬

930
01:06:00,831 --> 01:06:01,749 
‫أحسنت صنعاً.‬

931
01:06:02,124 --> 01:06:03,876 
‫ربما تخصص غرفتي لـ"رامون".‬

932
01:06:07,213 --> 01:06:08,172 
‫لا يا بني.‬

933
01:06:08,255 --> 01:06:10,257 
‫هكذا أستطيع استعادة حياتي.‬

934
01:06:10,341 --> 01:06:13,010 
‫- مجرد دفعة لكي أبدأ.‬
‫- "راي".‬

935
01:06:13,344 --> 01:06:14,470 
‫أنت مدرك للأمر، صحيح؟‬

936
01:06:15,012 --> 01:06:17,431 
‫تتاجر بالمخدرات؟ بحقك! ‬
‫تعرف أين سينتهي بك الأمر.‬

937
01:06:17,515 --> 01:06:18,766 
‫هذا من أجل أن أبدأ فقط،‬

938
01:06:18,891 --> 01:06:21,227 
‫حتى أخرج من هنا لكي أفسح لكم المجال،‬

939
01:06:21,310 --> 01:06:22,603 
‫- ولأحظى بمكان لي.‬
‫- شكراً لتفكيرك بي.‬

940
01:06:22,687 --> 01:06:25,648 
‫أخرج ذلك من منزلي حالاً.‬

941
01:06:33,197 --> 01:06:34,865 
‫عندما حدث ذلك،‬

942
01:06:36,242 --> 01:06:38,202 
‫لم أتمكن من فهم ما كان يجري فعلاً.‬

943
01:06:38,911 --> 01:06:39,829 
‫لم أفهم الأمر.‬

944
01:06:41,122 --> 01:06:43,958 
‫بدأت بقراءة المقالات داخل السجن‬

945
01:06:44,041 --> 01:06:47,420 
‫وكيف كانت موجهة ضدنا منذ البداية،‬

946
01:06:47,878 --> 01:06:49,588 
‫جميع النصوص،‬

947
01:06:50,089 --> 01:06:51,882 
‫وكذبهم الصريح.‬

948
01:06:52,216 --> 01:06:53,384 
‫شاهدت شريطي الخاص.‬

949
01:06:54,218 --> 01:06:56,387 
‫لا أعرف حتى من يكون ذلك الفتى.‬

950
01:06:56,887 --> 01:06:59,098 
‫- حتى أنني لا أتعرف إلى نفسي.‬
‫- أعلم يا "راي".‬

951
01:06:59,181 --> 01:07:02,643 
‫أعلم ذلك، ولكن ما سرقه أولئك الأشخاص منك،‬
‫لا يمكنك تعويضه.‬

952
01:07:03,561 --> 01:07:06,022 
‫لا يمكنك شراؤه بالمال، وليس بالاحتيال،‬

953
01:07:06,105 --> 01:07:07,523 
‫ليس بمثل هذا الهراء.‬

954
01:07:08,691 --> 01:07:09,608 
‫مفهوم؟‬

955
01:07:10,067 --> 01:07:11,861 
‫لأن الأمر قد قُضي وانتهى.‬

956
01:07:12,778 --> 01:07:15,156 
‫ولكن ليس عليك أن تصبح‬
‫الرجل الذي قالوا إنك كنته.‬

957
01:07:24,415 --> 01:07:28,252 
‫انظري إلى هذا الرجل.‬
‫لديه تلفاز أكبر من الشقة.‬

958
01:07:34,592 --> 01:07:39,346 
‫سأتصل بضابط إطلاق السراح المشروط‬
‫وأخبره أنك تتاجر بالمخدرات!‬

959
01:07:48,981 --> 01:07:50,316 
‫كنا في الخارج فحسب.‬

960
01:07:52,401 --> 01:07:53,611 
‫كانت ليلة لطيفة.‬

961
01:07:54,403 --> 01:07:55,404 
‫هذا كل شيء.‬

962
01:07:59,241 --> 01:08:00,618 
‫كنا نقضي الوقت فحسب.‬

963
01:08:05,873 --> 01:08:08,459 
‫يُقال، "إنها شقاوة الفتيان."‬

964
01:08:11,045 --> 01:08:14,340 
‫عندما قالوا "الفتيان"، ‬
‫لم يكونوا يقصدوننا بذلك.‬

965
01:08:20,429 --> 01:08:22,473 
‫كانوا يقصدون ‬‫فتياناً‬‫ غيرنا‬

966
01:08:22,556 --> 01:08:23,724 
‫من أماكن أخرى.‬

967
01:08:24,517 --> 01:08:26,644 
‫متى سنحت لنا الفرصة بأن نكون فتياناً فحسب؟‬

968
01:08:30,147 --> 01:08:31,190 
‫"(أنترون مكراي)"‬

969
01:08:32,691 --> 01:08:35,653 
‫"(أنترون براون)"‬

970
01:08:40,616 --> 01:08:42,743 
‫انبطح أرضاً! ‬

971
01:08:42,952 --> 01:08:44,954 
‫لا يمكن أن أكون إلا نفسي.‬

972
01:08:49,542 --> 01:08:50,876 
‫لست مواطناً.‬

973
01:08:52,586 --> 01:08:54,088 
‫لا يريدونني أن أكون مواطناً.‬

974
01:08:56,006 --> 01:08:57,466 
‫حتى أنني لا أريد ذلك.‬

975
01:08:58,926 --> 01:09:00,427 
‫أنا في مكان لا أشعر بأنه وطني.‬

976
01:09:02,221 --> 01:09:04,431 
‫بالكاد أستطيع العيش...‬

977
01:09:06,809 --> 01:09:08,394 
‫مهما كان المكان الذي أذهب إليه.‬

978
01:09:26,704 --> 01:09:28,080 
‫أنا آسف يا أبي.‬

979
01:09:30,416 --> 01:09:31,834 
‫ليس عليك أن تأسف.‬

980
01:09:33,711 --> 01:09:36,505 
‫أصغ إليّ، لقد حاولت.‬
‫لقد حاولت ولكن أتعرف ماذا؟ سوف...‬

981
01:09:37,006 --> 01:09:38,048 
‫ستحاول ثانيةً.‬

982
01:09:48,309 --> 01:09:49,435 
‫عليّ الذهاب.‬

983
01:12:14,163 --> 01:12:16,165 
‫ترجمة: "ريان كحل"‬
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
