1
00:00:13,960 --> 00:00:19,880
‫٤، ٥، ٦، ٧، ٨‬

2
00:00:20,000 --> 00:00:26,800
‫- ٩، ١٠، ١١، ١٢، ١٣...‬
‫- تراجع‬

3
00:00:26,960 --> 00:00:28,640
‫"تم شحن جهاز مزيل الرجفان"‬

4
00:00:31,280 --> 00:00:35,600
‫"تم إنعاش المريض الأول‬
‫بإمكان لمس المريض الآن"‬

5
00:01:18,400 --> 00:01:19,720
‫من هنا يا دون (بي)‬

6
00:01:54,000 --> 00:01:55,320
‫دون (بي)‬

7
00:01:56,160 --> 00:01:59,760
‫إن عذرتني، يؤسفني قول ذلك‬
‫لدي بعض الأخبار السيئة‬

8
00:02:01,480 --> 00:02:02,920
‫أطلقوا النار على (جيني)‬

9
00:02:06,560 --> 00:02:10,320
‫كما أطلقوا النار على رجاله‬
‫إنه في وضع سيئ‬

10
00:02:25,640 --> 00:02:31,600
‫- يا دون (بي)، لمَ لا تسترح قليلاً؟‬
‫- لقد استرحت لوقت طويل يا (مالامو)‬

11
00:02:51,040 --> 00:02:52,440
‫ما الذي حصل؟‬

12
00:02:53,200 --> 00:02:55,520
‫لم تعطني رجلاً ميتاً‬
‫بل عدواً لمدى الحياة‬

13
00:02:55,760 --> 00:02:59,040
‫أصيب بـ٣ طلقات، إحداها هنا‬

14
00:03:00,680 --> 00:03:03,440
‫- إن لم يمت، فسيموت‬
‫- آمل أنك على حق‬

15
00:03:04,200 --> 00:03:07,040
‫- لأن والده موقوف خارج السجن‬
‫- سمعت ذلك على الراديو‬

16
00:03:08,240 --> 00:03:10,920
‫علينا التصرف بسرعة يا (سالفاتو)‬
‫علينا الاستيلاء على كل شيء‬

17
00:03:12,360 --> 00:03:14,360
‫على الأشخاص الذين كانوا ضد (جينارو)‬
‫الانضمام إلينا‬

18
00:03:14,960 --> 00:03:17,360
‫هؤلاء الذين كانوا على حياد‬
‫علينا ضمّهم إلى صفنا‬

19
00:03:19,040 --> 00:03:20,520
‫فلنعقد اجتماعاً‬

20
00:03:21,360 --> 00:03:23,720
‫أحضروا ممثلين من العائلات‬
‫التي لديها مواقع تجارة‬

21
00:03:24,720 --> 00:03:26,680
‫حتى العائلات التي عملت‬
‫لصالح عائلة (سافاستانو)‬

22
00:03:26,840 --> 00:03:29,200
‫أو أصدقاء وأقارب الأشخاص‬
‫الذين قتلهم (جينارو)‬

23
00:03:29,800 --> 00:03:32,200
‫سنقلب الصفحة‬
‫ونتأكد من وقوفهم جميعاً إلى جانبنا‬

24
00:03:33,160 --> 00:03:34,880
‫وسنقوم بما وعدنا به دوماً‬

25
00:03:35,720 --> 00:03:40,160
‫أحضر المعدات وسيتولى كل فرد منا موقعاً‬
‫ولكن بشكل مستقل‬

26
00:03:43,360 --> 00:03:47,640
‫(سالفاتو)، فلنعقد حلفاً‬

27
00:04:10,040 --> 00:04:11,480
‫وبمَ أستفيد؟‬

28
00:04:14,280 --> 00:04:20,640
‫كل شيء سيعود لك‬
‫كل ما سبق وامتلكته في (إسبانيا)‬

29
00:04:21,840 --> 00:04:26,360
‫منزلك، ولكنك ستعود بصفتك الزعيم‬

30
00:04:33,520 --> 00:04:35,000
‫يبدو هذا جيداً‬

31
00:04:36,400 --> 00:04:38,280
‫إن أحضروا المال، يحصلون على مكانهم‬

32
00:04:40,760 --> 00:04:46,160
‫قبل أن يعود أحد أفراد عائلة (سافاستانو) الفار‬
‫أو العائد للحياة للقضاء علينا‬

33
00:04:49,680 --> 00:04:51,120
‫اتفقنا‬

34
00:05:20,920 --> 00:05:25,720
‫لا، لا يا عزيزتي، لا‬
‫توقفي عن البكاء، اتفقنا؟‬

35
00:05:26,240 --> 00:05:27,640
‫- "أتسمعينني؟"‬
‫- "أجل"‬

36
00:05:32,080 --> 00:05:33,400
‫أين هي؟‬

37
00:05:35,640 --> 00:05:37,280
‫ستتوقفين عن البكاء، اتفقنا؟‬

38
00:05:55,000 --> 00:05:59,600
‫يمكنك غسل يديك بمفردك، أليس كذلك؟‬
‫أعرف أنت فتاة صالحة، ها هو الصابون، تفضلي‬

39
00:06:00,880 --> 00:06:03,800
‫اغسليهما ومن ثم استخدمي‬
‫هذه لتجفيفهما، اتفقنا؟‬

40
00:06:07,680 --> 00:06:10,400
‫(شيرو)، (شيرو)‬

41
00:06:12,080 --> 00:06:14,920
‫- نحتاج إلى التكلم يا (شيرو)‬
‫- ليس وقتاً مناسباً يا عزيزتي، على الإطلاق‬

42
00:06:15,400 --> 00:06:17,520
‫- إنهم قادمون لقتلنا يا (شيرو)‬
‫- لا أحد قادم‬

43
00:06:19,520 --> 00:06:22,680
‫قتلت زوجته وأطلقت النار على ابنه‬
‫لقد كسرت كل القواعد‬

44
00:06:22,800 --> 00:06:24,720
‫لذا، سيأتون الآن من أجلي و(ماريا ريتا)‬

45
00:06:25,000 --> 00:06:27,400
‫نحن نحترس‬
‫إنه يختبأ ولن يتحرك‬

46
00:06:27,560 --> 00:06:28,880
‫دائماً ما يجدون الشخص الذي يبحثون عنه‬

47
00:06:29,000 --> 00:06:32,200
‫حكموا هذا المكان ٣٠ عاماً‬
‫أتعتقد فعلاً أنهم لن يتمكنوا من إيجادنا؟‬

48
00:06:32,760 --> 00:06:34,360
‫- هل تنصت إليّ حتى؟‬
‫- تباً‬

49
00:06:36,760 --> 00:06:38,160
‫علينا المغادرة‬

50
00:06:38,880 --> 00:06:40,320
‫لا تقلقي يا (ديبورا)‬

51
00:06:41,240 --> 00:06:43,120
‫- (شيرو)، علينا مغادرة هذا المكان‬
‫- اهدأي يا (ديبورا)، لا تقلقي‬

52
00:06:43,240 --> 00:06:44,560
‫(شيرو)...‬

53
00:07:04,720 --> 00:07:06,880
‫أتعرف كم جمعت من المال‬
‫بعد كل هذه الأعوام؟‬

54
00:07:10,640 --> 00:07:12,160
‫٦٠ ألف يورو‬

55
00:07:14,640 --> 00:07:17,480
‫- هذا لا شيء‬
‫- لا أملك هذا المبلغ‬

56
00:07:22,000 --> 00:07:23,680
‫علينا الوصول إلى كميتهم المخبأة‬
‫يا (روزاريو)‬

57
00:07:26,520 --> 00:07:30,760
‫علينا العثور على المال‬
‫وعلينا فعل ذلك الآن‬

58
00:08:00,000 --> 00:08:02,080
‫اخرجا، اخرجا‬

59
00:08:02,280 --> 00:08:04,360
‫- أقسم إنني سأقتلكما، اخرجا‬
‫- اخرج‬

60
00:08:06,160 --> 00:08:08,320
‫- ارمِ سلاحك أرضاً‬
‫- ضع السلاح أرضاً‬

61
00:08:08,600 --> 00:08:10,920
‫- أيها الصديقان، ليس هناك شيء في...‬
‫- ضع السلاح أرضاً‬

62
00:08:12,800 --> 00:08:14,200
‫ارفع يديك‬

63
00:08:14,320 --> 00:08:17,400
‫- غادرنا المستودع تواً، لا يوجد مال بالداخل‬
‫- هيا...‬

64
00:08:18,200 --> 00:08:19,560
‫اخلع ملابسك‬

65
00:08:20,880 --> 00:08:22,600
‫- لماذا؟‬
‫- قلت، اخلعها‬

66
00:08:24,960 --> 00:08:26,320
‫أسرع‬

67
00:09:46,400 --> 00:09:51,680
‫أعرف مكان عائلتك‬
‫والمدرسة التي يقصدها أولادك‬

68
00:09:53,680 --> 00:09:57,440
‫أعرف كل شيء‬
‫لا تحاول القيام بأي شيء غبي‬

69
00:10:06,640 --> 00:10:09,000
‫- مساء الخير يا (سالفاتور)‬
‫- مساء الخير أيها الشابان‬

70
00:10:12,080 --> 00:10:15,800
‫- أترغبان في احتساء القهوة أيها الشابان؟‬
‫- لا، شكراً، سننتهي بعد قليل‬

71
00:10:17,400 --> 00:10:18,800
‫ولا حتى أنت يا (لوشيانو)؟‬

72
00:10:22,000 --> 00:10:23,400
‫(لوشيانو)‬

73
00:10:23,840 --> 00:10:25,880
‫لا يا (سالفاتور)، هذا ليس (لوشيانو)‬
‫إنه زميل جديد‬

74
00:10:41,960 --> 00:10:43,520
‫لدى هذا الزميل الجديد صوت أيضاً؟‬

75
00:10:46,920 --> 00:10:49,480
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اصمت أيها الأحمق، اصمت‬

76
00:10:51,000 --> 00:10:52,720
‫- ابتعد أيها الغبي‬
‫- مفهوم‬

77
00:11:03,120 --> 00:11:05,360
‫اذهب بهذا الاتجاه، هيا‬

78
00:11:10,320 --> 00:11:13,240
‫- هيا، هيا، هيا، تحرك‬
‫- لا تؤذني، ماذا أفعل؟‬

79
00:11:16,440 --> 00:11:18,640
‫- أخرج هذه الأشرطة، بسرعة‬
‫- مفهوم، مفهوم‬

80
00:11:29,440 --> 00:11:31,080
‫- أسرع‬
‫- حالاً‬

81
00:11:34,000 --> 00:11:36,200
‫اخرج، هيا، اخرج بسرعة‬

82
00:11:41,800 --> 00:11:43,280
‫قلت، بسرعة‬

83
00:12:54,680 --> 00:12:57,960
‫عزيزتي (ماريا ريتا)‬
‫حاولي رفعها أكثر‬

84
00:12:58,880 --> 00:13:00,320
‫هيا، ارفعيها أكثر بقليل‬

85
00:13:03,480 --> 00:13:04,800
‫رائع‬

86
00:13:06,760 --> 00:13:08,120
‫لا توقعيها‬

87
00:13:46,480 --> 00:13:47,960
‫تلقيت اتصالاً من الشرطة‬

88
00:13:53,160 --> 00:13:54,880
‫إنهم يستجوبون كل الأهالي‬

89
00:14:00,520 --> 00:14:01,920
‫هل عليّ الذهاب؟‬

90
00:14:04,280 --> 00:14:05,720
‫عليّ ذلك، صحيح؟‬

91
00:14:11,280 --> 00:14:13,000
‫ولكن أخبريهم بأنني لم أكن في (نابولي)‬

92
00:14:14,840 --> 00:14:16,360
‫وبأنني لم أكن في الحفل على الإطلاق‬

93
00:14:18,360 --> 00:14:21,120
‫هل فهمت؟‬
‫سأتولى بقية الأمر‬

94
00:14:24,920 --> 00:14:26,320
‫لقد سئمت هذا يا (شيرو)‬

95
00:14:27,360 --> 00:14:29,920
‫حتى إنه لا يمكن لـ(ماريا ريتا) المسكينة‬
‫الذهاب إلى المدرسة، حتى متى؟‬

96
00:14:31,440 --> 00:14:33,600
‫- متى سينتهي الأمر؟‬
‫- هل نظرت إليها يا (دي)؟‬

97
00:14:35,040 --> 00:14:37,320
‫انظري إليها هناك‬
‫انظري إلى مدى جمالها‬

98
00:14:39,080 --> 00:14:41,240
‫لقد تجاوزت الأمر ونسيت كل شيء‬

99
00:14:44,680 --> 00:14:46,520
‫لمَ لا تفعلي هذا أيضاً؟‬

100
00:14:48,280 --> 00:14:52,560
‫عليك جعل الأمر من الماضي يا (دي)‬
‫لقد انتهى فعلاً‬

101
00:14:57,120 --> 00:15:01,080
‫سأبعد الشرطة عني الآن‬
‫ومن ثم يمكننا الاسترخاء‬

102
00:15:21,640 --> 00:15:24,080
‫أحدهم رأى رجلاً يغادر المسرح‬

103
00:15:31,480 --> 00:15:32,880
‫هذا ما بدا عليه‬

104
00:15:34,760 --> 00:15:36,520
‫إنه يشبه زوجك كثيراً، ألا تعتقدين ذلك؟‬

105
00:15:42,680 --> 00:15:44,120
‫كان زوجك هناك‬

106
00:15:47,240 --> 00:15:49,320
‫- من قال ذلك؟‬
‫- أنا‬

107
00:15:50,400 --> 00:15:52,840
‫فقط لأن أحدهم رأى رجلاً أصلع الرأس‬
‫خارج المسرح؟‬

108
00:15:55,440 --> 00:15:59,960
‫إنهم يعرفون زوجي في المدرسة، متأكدة من‬
‫موافقتك أنه في حال كان هناك، لأخبرك أحدهم‬

109
00:16:00,760 --> 00:16:02,120
‫أم لا؟‬

110
00:16:07,320 --> 00:16:08,840
‫سيدة (دي مارزيو)‬

111
00:16:09,680 --> 00:16:11,920
‫أنت تحمين نفسك من الأشخاص الخاطئين‬

112
00:16:12,560 --> 00:16:14,360
‫آمل أن تدركي ذلك قبل فوات الأوان‬

113
00:16:16,880 --> 00:16:18,320
‫أتمنى لك يوماً سعيداً‬

114
00:17:04,320 --> 00:17:07,920
‫- كل هذا مسبق‬
‫- أخفضوا أصواتكم أيها الأولاد‬

115
00:17:08,040 --> 00:17:09,640
‫لا تقلقي يا أمي‬

116
00:17:11,520 --> 00:17:15,480
‫ستحصل على ٦ آلاف يورو‬
‫في نهاية كل شهر‬

117
00:17:20,240 --> 00:17:21,720
‫هذا المبلغ كاف‬

118
00:17:26,480 --> 00:17:29,320
‫لزوجتك، وحتى لابنك‬

119
00:17:30,800 --> 00:17:32,240
‫لن يقلقا حيال أي شيء‬

120
00:17:35,080 --> 00:17:39,600
‫وعندما تخرج، سيكون هناك الكثير من المال‬
‫بانتظارك، لذا يمكنك البدء من جديد‬

121
00:17:45,200 --> 00:17:47,440
‫أنت تحصل على فرصة لتغيير حياتك‬

122
00:17:51,680 --> 00:17:53,080
‫فكر فيها‬

123
00:17:54,080 --> 00:17:55,480
‫- طاب يومك يا سيدتي‬
‫- أنت أيضاً‬

124
00:18:40,160 --> 00:18:45,760
‫- ما الأمر يا صاح؟ هل أخفتك؟‬
‫- لم أعرفك‬

125
00:18:46,400 --> 00:18:49,000
‫أنت تعرفني الآن؟ لماذا ترتجف؟‬

126
00:18:50,080 --> 00:18:51,520
‫ما الخطب؟‬

127
00:18:53,000 --> 00:18:54,560
‫لا شيء، لا يمكن أن يرانا أحد معاً‬

128
00:18:55,960 --> 00:19:00,920
‫- إن اكتشفوا أنني كنت معك، سيُقضى عليّ‬
‫- لا تقلق، لا أحد سيعرف‬

129
00:19:02,440 --> 00:19:04,120
‫ولكن عليك القيام بشيء آخر من أجلي‬

130
00:19:11,840 --> 00:19:13,400
‫رأيت من تلقّى الرصاصة‬

131
00:19:22,520 --> 00:19:24,360
‫ولماذا تأخرت بالمجيء؟‬

132
00:19:28,520 --> 00:19:29,920
‫كنت خائفاً‬

133
00:19:34,880 --> 00:19:36,240
‫فلنسمع إذاً‬

134
00:20:34,000 --> 00:20:35,440
‫تعالي إلى والدك‬

135
00:20:53,320 --> 00:20:54,720
‫لا تقلقي‬

136
00:20:57,680 --> 00:21:00,320
‫- "افتح الباب يا (كابيانو)"‬
‫- "الشرطة"‬

137
00:21:02,800 --> 00:21:04,120
‫"(كابيانو)"‬

138
00:21:08,640 --> 00:21:11,120
‫"افتح الباب، نحن الشرطة"‬

139
00:21:12,680 --> 00:21:17,360
‫"(كابيانو)، افتح الباب يا (كابيانو)"‬

140
00:21:21,320 --> 00:21:24,000
‫- "(أنطونيو كابيانو)؟ أنت قيد الاعتقال"‬
‫- "هذا أنا"‬

141
00:22:03,840 --> 00:22:05,160
‫شكراً‬

142
00:22:19,320 --> 00:22:20,800
‫- أعطني الحقيبة‬
‫- هاك‬

143
00:22:24,560 --> 00:22:26,000
‫نحن جاهزون‬

144
00:22:26,560 --> 00:22:27,960
‫إنها آمنة‬

145
00:22:37,960 --> 00:22:43,920
‫كل واحد منا أتى إلى هنا مع جرح وإذلال‬
‫وموت للحداد عليه‬

146
00:22:45,120 --> 00:22:49,320
‫وسبب هذا الألم هو عشيرة واحدة...‬
‫(سافاستانو)‬

147
00:22:52,560 --> 00:22:57,760
‫فقدَ بعضكم شقيقاً والبعض والداً‬

148
00:23:00,840 --> 00:23:02,560
‫كل هذا بسبب (جينارو) ورجاله‬

149
00:23:03,840 --> 00:23:06,200
‫ولكن أصبح كل هذا من الماضي الآن‬
‫انتهى الأمر‬

150
00:23:07,960 --> 00:23:11,040
‫الآن، الأشخاص أنفسهم الذين عاملونا كالعبيد‬
‫يختبئون بمكان قذر‬

151
00:23:12,600 --> 00:23:16,480
‫أو على جهاز للبقاء على قيد الحياة‬
‫ولن يعودوا‬

152
00:23:20,800 --> 00:23:25,200
‫أنا و(سالفاتور كونتي) وعدنا أحدنا الآخر‬
‫وسنلتزم بوعدنا‬

153
00:23:27,920 --> 00:23:30,960
‫أنتم أيها الأشخاص‬
‫الذين لمكانتهم أهمية بالفعل‬

154
00:23:34,800 --> 00:23:36,680
‫واليوم، أي شخص يضع المال‬
‫على هذه الطاولة‬

155
00:23:37,480 --> 00:23:40,400
‫سيحصل مباشرة على حصة‬
‫مما سيحضره (سالفاتور)‬

156
00:23:43,120 --> 00:23:47,080
‫المواقع عينها التي تولتها عشيرتكم أثناء العمل‬
‫لصالح (سافاستانو)، ستكون ملككم‬

157
00:23:48,080 --> 00:23:50,800
‫وأي مال تجنونه‬
‫ستحصلون عليه مباشرة‬

158
00:23:53,760 --> 00:23:55,160
‫لن يكون لديكم زعيم‬

159
00:23:58,760 --> 00:24:00,200
‫هذا مبلغي‬

160
00:24:01,840 --> 00:24:05,840
‫٤٠٠ ألف يورو، للبدء وحسب‬

161
00:24:47,080 --> 00:24:48,520
‫نحن مستعدون، دون (بي)‬

162
00:25:11,680 --> 00:25:13,160
‫أيها الشبان...‬

163
00:25:13,960 --> 00:25:18,760
‫لم أدّع أنني كنت مجنوناً طوال هذا الوقت‬
‫ليُمسك بي وحسب أو أتعرض لإطلاق النار‬

164
00:25:20,360 --> 00:25:23,640
‫عليّ مغادرة هذا المكان‬
‫ولكن في (نابولي)...‬

165
00:25:24,240 --> 00:25:26,280
‫من الآن وصاعداً‬
‫ستكونون بمثابة عينَي...‬

166
00:25:29,800 --> 00:25:36,480
‫كعينَي وقلبي وغضبي‬

167
00:25:38,960 --> 00:25:40,920
‫ويمكنني أن أضمن لكم‬
‫هذا الشيء الوحيد‬

168
00:25:43,600 --> 00:25:46,000
‫هو أننا سنستعيد كل شيء‬

169
00:27:11,320 --> 00:27:14,600
‫(ديبورا)، (دي)‬

170
00:27:18,160 --> 00:27:19,560
‫لم يعد هناك خطر‬

171
00:27:42,440 --> 00:27:46,440
‫أترين مدى سعادة (ماريا ريتا)؟‬
‫لقد استعادت كل أغراضها‬

172
00:27:50,200 --> 00:27:51,680
‫أنا أيضاً سعيد يا (دي)‬

173
00:27:52,680 --> 00:27:54,080
‫منزلنا...‬

174
00:27:57,560 --> 00:27:58,880
‫(دي)...‬

175
00:28:00,440 --> 00:28:02,120
‫تغيرت حياتنا الآن‬

176
00:28:04,320 --> 00:28:05,840
‫ستكون الحياة مذهلة‬

177
00:28:09,000 --> 00:28:10,480
‫ابتسامة من فضلك؟‬

178
00:28:16,720 --> 00:28:19,000
‫- عليّ الذهاب الآن‬
‫- إلى أين؟‬

179
00:28:19,280 --> 00:28:21,760
‫لدي أشياء للقيام بها‬
‫سأعود لاحقاً، ولكن سيكون (فيرناندو) هنا‬

180
00:28:21,880 --> 00:28:24,440
‫- إلى اللقاء يا (ماريا ريتا)‬
‫- "إلى اللقاء يا أبي"‬

181
00:29:18,760 --> 00:29:20,560
‫(ريتا)، ابقي قريبة‬

182
00:29:35,520 --> 00:29:37,000
‫سيدة (دي مارزيو)‬

183
00:29:37,640 --> 00:29:39,720
‫- صباح الخير يا سيدتي‬
‫- صباح الخير‬

184
00:29:40,200 --> 00:29:47,560
‫أمّن زوجك وظيفة لابني‬
‫أردت شكرك وحسب، نحن نقدّر هذا فعلاً‬

185
00:29:47,720 --> 00:29:51,400
‫- شكراً، أراك لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

186
00:30:14,680 --> 00:30:16,160
‫(ماريا)!‬

187
00:30:22,080 --> 00:30:23,600
‫(ريتا)!‬

188
00:30:23,880 --> 00:30:26,800
‫لا تقلقي يا سيدة، كانت الفتاة هنا‬

189
00:30:28,520 --> 00:30:30,600
‫(ماريا ريتا)!‬

190
00:30:32,480 --> 00:30:33,960
‫ها هي ذي‬

191
00:30:39,680 --> 00:30:41,280
‫أخبرتك بأنها كانت هنا‬

192
00:30:44,480 --> 00:30:45,880
‫(ريتا)...‬

193
00:30:47,080 --> 00:30:49,640
‫- انزلي عن الدراجة، انزلي‬
‫- لماذا؟‬

194
00:31:08,800 --> 00:31:11,760
‫أتى بعض الشبان الليلة الفائتة‬
‫وأخذوا كل شيء‬

195
00:31:11,880 --> 00:31:13,880
‫- ابتعدي‬
‫- لم نستطع القيام بشيء‬

196
00:31:33,280 --> 00:31:36,640
‫- سحقاً، لم يتبق شيء، ولا هنا حتى‬
‫- لقد أخذوا كل الأسلحة‬

197
00:31:37,120 --> 00:31:40,240
‫هؤلاء الحمقى أخذوا كل شيء، تباً لهم!‬

198
00:31:49,600 --> 00:31:51,240
‫فلنأخذ ما تبقّى أيها الأصدقاء، هيا بنا‬

199
00:32:07,880 --> 00:32:09,280
‫أين والدتك؟‬

200
00:32:14,880 --> 00:32:17,520
‫ما الذي يجري هنا؟‬
‫لماذا كل الحقائب خارجاً؟‬

201
00:32:17,800 --> 00:32:20,080
‫لن أبقى هناك‬
‫ولكن لن أبقى هنا أيضاً‬

202
00:32:20,200 --> 00:32:21,720
‫لن نذهب إلى أي مكان يا (دي)‬

203
00:32:22,800 --> 00:32:25,520
‫ربما لم أكن واضحة، لقد سئمت‬
‫سئمت العيش هكذا‬

204
00:32:25,640 --> 00:32:28,200
‫- اهدأي‬
‫- لا، أنا خائفة يا (شيرو)‬

205
00:32:28,360 --> 00:32:29,680
‫- أنا خائفة‬
‫- قلت اهدأي‬

206
00:32:29,800 --> 00:32:33,680
‫لا، لن أهدأ‬
‫لأنه لا يمكنني التزام الهدوء مع كل هذا‬

207
00:32:34,800 --> 00:32:36,120
‫- أبعد يديك عني‬
‫- من يلمسك؟‬

208
00:32:36,240 --> 00:32:39,680
‫- أبعد يديك عني‬
‫- من كان يلمسك حتى؟‬

209
00:32:41,320 --> 00:32:44,040
‫من يلمسك؟ اهدأي‬

210
00:32:44,400 --> 00:32:45,800
‫اهدأي!‬

211
00:32:46,960 --> 00:32:49,080
‫قلت، اهدأي، اهدأي!‬

212
00:32:49,680 --> 00:32:53,160
‫أنصتي إليّ‬
‫لا يوجد سبب للشعور بالخوف‬

213
00:32:53,400 --> 00:32:58,600
‫لقد فزت يا (ديبورا)، أتفهمين ذلك؟‬
‫أتسمعينني؟ انتهى كل شيء يا (دي)‬

214
00:33:00,560 --> 00:33:02,400
‫لن يعود أفراد عائلة (سافاستانو)‬
‫إلى هنا أبداً‬

215
00:33:03,760 --> 00:33:07,000
‫اهدأي، اهدأي‬

216
00:33:37,120 --> 00:33:38,440
‫(شيرو)...‬

217
00:33:40,200 --> 00:33:43,480
‫خذنا بعيداً‬
‫وإلا سأجد أحدهم ليفعل ذلك‬

218
00:33:43,600 --> 00:33:46,280
‫لا تقولي ذلك، لا تقولي ذلك‬

219
00:33:53,160 --> 00:33:54,480
‫تباً‬

220
00:34:34,240 --> 00:34:36,160
‫- "الأميرة (ألوريا)"‬
‫- "تلقّي هذه"‬

221
00:34:44,760 --> 00:34:47,880
‫عليّ الذهاب، ولكنني سأعود فوراً‬

222
00:34:48,920 --> 00:34:51,480
‫ابقي هنا، رجال والدك بالخارج‬

223
00:34:51,680 --> 00:34:54,120
‫"أنا (داليا)، أميرة أحصنة أحادي القرن‬
‫لن تفلتوا مني"‬

224
00:34:54,280 --> 00:34:58,640
‫"أنت أميرة أحادي القرن‬
‫أنا أحبها، إنها جميلة جداً وناعمة"‬

225
00:34:58,760 --> 00:35:01,120
‫- ما الأمر يا سيدة (ديبورا)؟‬
‫- خذني إلى المنزل القديم‬

226
00:35:01,320 --> 00:35:02,760
‫- الآن؟‬
‫- أجل‬

227
00:36:23,400 --> 00:36:25,000
‫- مرحباً‬
‫- لقد هربت يا (شيرو)‬

228
00:36:27,200 --> 00:36:29,640
‫اعتقدت أن المجيء إلى هنا‬
‫سيكون مفيداً بالنسبة إليها‬

229
00:36:30,040 --> 00:36:32,920
‫قالت "انتظر هنا"‬
‫ومن ثم خرجت ولم تعد قط‬

230
00:36:33,080 --> 00:36:35,640
‫أيها... أيها...‬
‫أنت حقير‬

231
00:36:35,920 --> 00:36:39,160
‫- أنت حقير، تركتها أمانة لديك، أتسمعني؟‬
‫- أعرف‬

232
00:36:39,280 --> 00:36:42,000
‫- ومع ذلك...‬
‫- أعرف، آسف‬

233
00:36:42,320 --> 00:36:43,960
‫اعتقدَ أن هذا سيكون مفيداً لها‬

234
00:36:46,800 --> 00:36:49,960
‫- هل علينا القلق بشأن (ديبورا)؟‬
‫- لا، نقلق بشأن مواقع الصفقة وحسب‬

235
00:36:50,160 --> 00:36:53,520
‫(شيرو)، أنا شقيقك‬

236
00:36:54,840 --> 00:36:58,560
‫إن قامت بأي شيء غبي‬
‫فلن أكون أنا مشكلتك‬

237
00:37:00,400 --> 00:37:01,960
‫أنصت إليّ، علينا إيجادها‬

238
00:38:46,280 --> 00:38:50,440
‫ستصل البضاعة بعد يومين، هذا جيد، يمكن‬
‫تقسيمها إلى ١،٥ أو ٢، صحيح يا (برانسيبي)؟‬

239
00:38:50,680 --> 00:38:52,160
‫يمكن تقسيمها إلى ٣ يا دون (سالفاتور)‬

240
00:38:52,280 --> 00:38:55,000
‫عند وجود أشخاص أذكياء مثله‬
‫يمكن تقسيمها إلى ٣ حتى‬

241
00:38:56,040 --> 00:38:59,000
‫- يمكنني أن أعطيها لك مقابل ٣٠ ألفاً‬
‫- اعذروني لحظة‬

242
00:39:03,960 --> 00:39:05,680
‫(شيرو)، لقد وجدتها‬

243
00:39:06,560 --> 00:39:07,960
‫أين هي؟‬

244
00:39:10,440 --> 00:39:11,880
‫حيث اعتقدت أنها ستكون‬

245
00:39:20,440 --> 00:39:22,840
‫- ماذا كنت تقول عن السعر؟‬
‫- ٣٠ ألفاً‬

246
00:39:24,160 --> 00:39:26,920
‫- هل هذا مناسب؟‬
‫- أجل‬

247
00:39:28,800 --> 00:39:30,240
‫هل الأمور بخير يا (شيرو)؟‬

248
00:39:32,880 --> 00:39:34,360
‫انظر إلى يدك، ماذا حصل؟‬

249
00:39:37,280 --> 00:39:39,920
‫حادثة في المنزل، هذا شيء بسيط‬

250
00:39:46,880 --> 00:39:52,680
‫- وصولاً للـ٣... هل أنت جاد؟‬
‫- أجل‬

251
00:40:03,160 --> 00:40:04,480
‫(ماريا)‬

252
00:40:10,200 --> 00:40:11,520
‫(ماريا ريتا)‬

253
00:40:20,520 --> 00:40:21,840
‫(ماريا)؟‬

254
00:40:40,720 --> 00:40:42,160
‫أين ابنتي؟‬

255
00:40:43,600 --> 00:40:45,600
‫ذهبت مع (روزاريو) و(تيريزا) و(سيمونتا)‬

256
00:40:49,360 --> 00:40:51,000
‫أخذوها لتناول البيتزا‬

257
00:40:53,720 --> 00:40:55,280
‫كانت في المنزل طوال اليوم‬

258
00:41:00,480 --> 00:41:01,960
‫أردت القول إنني آسف‬

259
00:41:04,080 --> 00:41:05,400
‫لقد تماديت‬

260
00:41:09,000 --> 00:41:10,760
‫لا يمكنني تحمّل رؤيتك هكذا‬

261
00:41:14,280 --> 00:41:15,760
‫ما رأيك بهذا؟‬

262
00:41:17,080 --> 00:41:18,440
‫فلنخرج‬

263
00:41:22,520 --> 00:41:24,320
‫كم مضى على حصولنا‬
‫على بعض الوقت بمفردنا؟‬

264
00:41:27,320 --> 00:41:32,600
‫سنخرج بمفردنا، نحن الاثنان فقط‬
‫ما رأيك؟‬

265
00:42:12,000 --> 00:42:13,480
‫أتعرفين أمراً يا (دي)؟‬

266
00:42:16,640 --> 00:42:19,720
‫عندما كنت و(أتليو) صغيرين‬
‫ونقوم بأول عمليات سرقة لنا‬

267
00:42:22,720 --> 00:42:27,320
‫كنا نأتي إلى هنا‬
‫لإلقاء نظرة على هذا المكان‬

268
00:42:29,880 --> 00:42:31,840
‫ولكننا لم نستطع الدخول، كنا خارجاً‬

269
00:42:33,080 --> 00:42:38,360
‫كنا نملك معاً ٦٠ سنتاً‬
‫لذا، كان هذا حلم يقظة‬

270
00:42:46,080 --> 00:42:47,560
‫ولكن انظري إليّ الآن...‬

271
00:42:51,440 --> 00:42:53,480
‫برفقتي أجمل امرأة في العالم‬

272
00:42:56,440 --> 00:42:58,240
‫وفتاة صغيرة أحبها للصميم‬

273
00:43:11,280 --> 00:43:12,720
‫(ديبورا)...‬

274
00:43:22,400 --> 00:43:25,160
‫تعرفين تماماً ماذا فعلت‬
‫حتى نصل إلى هذه اللحظة‬

275
00:43:29,960 --> 00:43:34,720
‫- ولكن لماذا؟ أين نحن الآن؟‬
‫- نحن في القمة‬

276
00:44:26,000 --> 00:44:27,320
‫(ديبورا)...‬

277
00:44:32,600 --> 00:44:34,000
‫أنصتي إليّ‬

278
00:44:35,880 --> 00:44:38,800
‫نحن على هذه المقربة، أتسمعينني؟‬

279
00:44:39,720 --> 00:44:43,600
‫شارفنا على الوصول‬
‫لا يمكن لأحد أن يردعنا‬

280
00:44:43,960 --> 00:44:46,360
‫إن لم تتوقف الآن‬
‫شخص آخر سيوقفنا‬

281
00:44:48,840 --> 00:44:51,640
‫لا أحد سيوقفني يا (ديبورا)‬
‫أتسمعينني؟‬

282
00:44:53,000 --> 00:44:55,600
‫- لا أحد سيوقفني‬
‫- لا أكترث، أبعد يديك عني!‬

283
00:44:59,360 --> 00:45:01,800
‫ألا تدركين كل ما توجّب عليّ فعله‬
‫للوصول إلى هذه المرحلة؟‬

284
00:45:02,240 --> 00:45:05,320
‫- لا يمكنني التوقف الآن‬
‫- أنا سأوقفك!‬

285
00:45:07,560 --> 00:45:10,240
‫هل أنت مجنونة؟‬
‫أنت مجنونة‬

286
00:45:11,760 --> 00:45:14,480
‫أنت مجنونة، مجنونة!‬

287
00:45:15,360 --> 00:45:19,120
‫اهدأي، اهدأي، اهدأي يا (دي)‬

288
00:45:19,720 --> 00:45:22,560
‫اهدأي، اهدأي!‬

289
00:45:26,320 --> 00:45:29,280
‫اهدأي، اهدأي، هل ستهدأين؟‬

290
00:45:30,200 --> 00:45:33,280
‫هل ستهدأين؟ اهدأي...‬

291
00:45:34,520 --> 00:45:36,000
‫اهدأي‬

292
00:45:38,040 --> 00:45:39,440
‫عليك الوثوق فيّ‬

293
00:45:42,360 --> 00:45:43,800
‫هل ستهدأين؟‬

294
00:45:45,520 --> 00:45:46,920
‫هل ستهدأين؟‬

295
00:45:53,800 --> 00:45:56,680
‫اهدأي، اهدأي...‬

296
00:48:21,800 --> 00:48:25,800
‫إنه يوم رائع‬
‫إنه يوم بداية حلف جديد‬

297
00:48:27,080 --> 00:48:28,720
‫حلف حيث ستُتخذ القرارات فيه معاً‬

298
00:48:30,520 --> 00:48:34,240
‫أجل، إنني من يشتري البضاعة للجميع‬
‫ولكن الآن، نحن جميعاً ملوك في منزلنا‬

299
00:48:37,240 --> 00:48:39,960
‫نبني اليوم مؤسسة‬
‫(سكامبيا سيكوندليانو)‬

300
00:48:41,120 --> 00:48:42,640
‫وليباركنا القدير‬

301
00:48:42,800 --> 00:48:45,560
‫ولكنّ أحياء (فيوري) و(برلنغيري)‬
‫خارج هذه المؤسسة‬

302
00:48:45,680 --> 00:48:48,400
‫إنهم حمقى، لا يزالون يثقون‬
‫بعائلة (سافاستانو)‬

303
00:48:49,640 --> 00:48:53,840
‫ولكن لا يمكننا تحمل تكلفة حرب الآن‬
‫علينا احتوائهم هناك‬

304
00:48:54,800 --> 00:48:57,920
‫إنها مسألة أشهر‬
‫وسيطرقون أبوابنا متوسلين‬

305
00:48:58,960 --> 00:49:02,280
‫والآن احتسوا بعض الشمبانيا‬
‫أحضر زجاجة، هيا، تعال‬

306
00:49:02,400 --> 00:49:05,120
‫حسناً أيها الأصدقاء‬
‫تفضلوا، فلنحتس بعض الشمبانيا‬

307
00:49:05,400 --> 00:49:07,120
‫- تفضل يا صاح‬
‫- تفضل يا دون (سالفاتور)‬

308
00:49:07,720 --> 00:49:11,600
‫- هذه بصحة كل أعدائنا‬
‫- افتحها‬

309
00:49:16,360 --> 00:49:18,320
‫- مستعدون؟‬
‫- بالطبع‬

310
00:49:20,720 --> 00:49:22,040
‫(شيرو)‬

311
00:49:35,840 --> 00:49:37,280
‫أين كأسي؟‬

312
00:49:41,920 --> 00:49:44,160
‫- نخب دون (سالفاتور)‬
‫- ونخبنا أيضاً‬

313
00:49:55,760 --> 00:49:57,200
‫إنها ملكها‬

314
00:49:58,520 --> 00:49:59,880
‫وقّع هنا‬

315
00:51:02,520 --> 00:51:07,040
‫"الدم يولّد الدم‬
‫العنف يولّد العنف"‬

316
00:51:07,200 --> 00:51:14,960
‫- "في عملية انتقام لا متناهية متحولة"‬
‫- مرحباً؟‬

317
00:51:15,120 --> 00:51:20,000
‫- "ومجدداً، الضحية هي امرأة..."‬
‫- أجل، أنا قادم‬

318
00:51:20,800 --> 00:51:23,440
‫"نتواجد بمستودع في (ميليتو)..."‬

319
00:52:18,040 --> 00:52:23,960
‫بالتأكيد تحسنت أعضاؤه الحيوية‬
‫ضغط الدم مستقر وهو يستجيب للمحفز‬

320
00:52:40,840 --> 00:52:44,840
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

