1
00:00:25,640 --> 00:00:29,560
‫"بعد مرور سنة"‬

2
00:00:47,760 --> 00:00:54,120
‫"(كوبان)، (هندوراس)"‬

3
00:01:07,600 --> 00:01:09,160
‫هل الحقيران هنا؟‬

4
00:01:19,840 --> 00:01:24,920
‫سنقطع رأسيهما يا أخي‬
‫ليصبحا عبرة لمن اعتبر‬

5
00:01:27,040 --> 00:01:28,440
‫انتظروني هنا‬

6
00:01:28,960 --> 00:01:31,600
‫- أين النقيب؟‬
‫- إنه هناك‬

7
00:01:58,000 --> 00:01:59,320
‫أيها النقيب؟‬

8
00:02:05,480 --> 00:02:07,000
‫هل تريد الخروج حياً من هنا؟‬

9
00:02:09,120 --> 00:02:10,440
‫نعم!‬

10
00:02:22,760 --> 00:02:24,800
‫إذاً، عليك أن تفعل شيئاً من أجلي‬

11
00:02:37,080 --> 00:02:39,360
‫فيمَ تفكر؟ اقتله!‬

12
00:02:41,160 --> 00:02:42,880
‫على رسلك يا صديقي‬

13
00:02:57,760 --> 00:03:00,840
‫أتظن أنه ما كان‬
‫ليقوم بالأمر عينه بك؟‬

14
00:03:06,400 --> 00:03:08,120
‫أنا مررت بالأمر عينه أيضاً‬
‫يا أخي‬

15
00:03:09,080 --> 00:03:11,080
‫وكان هذا أجمل يوم في حياتي‬

16
00:03:13,200 --> 00:03:14,520
‫انظر إليّ الآن‬

17
00:03:14,880 --> 00:03:17,560
‫أنا وحدي مسؤول عن عمليات البيع‬
‫في (أوروبا) بأكملها!‬

18
00:03:20,120 --> 00:03:21,480
‫تفضل أيها النقيب‬

19
00:05:39,640 --> 00:05:40,960
‫أيها النقيب...‬

20
00:05:57,200 --> 00:05:58,760
‫ما الذي يحدث أيها النقيب؟‬

21
00:06:06,640 --> 00:06:07,960
‫لا‬

22
00:06:12,640 --> 00:06:13,960
‫لا‬

23
00:06:18,280 --> 00:06:20,760
‫اهدأ، اهدأ، أهدأ...‬

24
00:06:27,800 --> 00:06:31,600
‫اهدأ الآن، اهدأ...‬
‫انظر إليّ‬

25
00:07:33,200 --> 00:07:34,640
‫انظر إليه الآن‬

26
00:07:35,040 --> 00:07:38,720
‫حتّى نقيباً في الجيش الهندوري‬
‫انضمّ إلى قضيتنا‬

27
00:07:41,360 --> 00:07:42,800
‫قضيتنا...‬

28
00:07:45,960 --> 00:07:47,680
‫يا لك من حقير يا أخي‬

29
00:07:54,240 --> 00:07:56,040
‫خذاه إلى مكان قريب من ثكنته‬

30
00:07:56,560 --> 00:07:57,960
‫وأطلقا سراحه‬

31
00:07:58,960 --> 00:08:00,440
‫هيا بنا يا حقير، انهض!‬

32
00:08:04,120 --> 00:08:07,760
‫والآن خذني إلى المطار‬
‫حان الوقت لأتصرّف بنفسي الآن‬

33
00:08:08,120 --> 00:08:09,440
‫يا لك من حقير‬

34
00:08:11,240 --> 00:08:13,080
‫ستشعر بالملل من دوني يا أخي‬

35
00:08:13,800 --> 00:08:15,920
‫كنت أنتظر هذه اللحظة‬
‫منذ وقت طويل‬

36
00:08:17,080 --> 00:08:18,560
‫ولقد حان الوقت‬

37
00:08:58,720 --> 00:09:03,240
‫"(فيوميتشينو)، (روما)"‬

38
00:09:20,920 --> 00:09:23,640
‫- مرحباً، نعم‬
‫- مساء الخير، هل يمكنني مساعدتك؟‬

39
00:09:30,120 --> 00:09:31,440
‫مرحباً بك‬

40
00:09:31,680 --> 00:09:33,280
‫- كنّا بانتظارك‬
‫- شكراً‬

41
00:09:33,400 --> 00:09:35,360
‫سأعلم السيد (أفيتابيلي)‬
‫بوصولك على الفور‬

42
00:09:40,480 --> 00:09:41,800
‫حسناً‬

43
00:09:42,960 --> 00:09:45,200
‫أنت تحصل على ٥ آلاف يورو‬
‫في الشهر منذ ٣ سنوات‬

44
00:09:46,320 --> 00:09:49,720
‫لمَ تعتقد أنني أعطيك هذه الأموال؟‬

45
00:09:49,920 --> 00:09:51,240
‫لأكون أول من يعرف‬

46
00:09:51,360 --> 00:09:52,880
‫يجب أن يكون هذا العقد ملكي‬

47
00:09:53,160 --> 00:09:54,720
‫لا يمكنني خسارته بسبب أخطائك‬

48
00:09:55,120 --> 00:09:57,920
‫- لأنك تفسد الأمر لي وحسب‬
‫- ليس في يدي من حيلة‬

49
00:09:58,040 --> 00:09:59,440
‫يجب أن أبني‬

50
00:09:59,720 --> 00:10:02,600
‫إذا لم تدعني أفعل ذلك‬
‫سينتهي المطاف بكثير من العائلات في الطريق‬

51
00:10:02,800 --> 00:10:05,320
‫- أعلم!‬
‫- ومن يعرف ما قد يحصل حينها؟‬

52
00:10:05,880 --> 00:10:07,280
‫أليس كذلك؟‬

53
00:10:07,840 --> 00:10:10,600
‫لا! لا! لا!‬

54
00:10:11,720 --> 00:10:13,480
‫"قد يصاب بعض الناس‬
‫بالجنون بسبب الجوع!"‬

55
00:10:13,640 --> 00:10:14,960
‫لقد وصل‬

56
00:10:18,600 --> 00:10:19,920
‫حسناً‬

57
00:10:22,560 --> 00:10:24,200
‫توصلنا أنا والمستشار إلى اتفاق‬

58
00:10:34,000 --> 00:10:35,760
‫أخيراً، لقد وصلت يا (جينارو)!‬

59
00:10:35,880 --> 00:10:37,200
‫مساء الخير يا سيد (جوزيبي)‬

60
00:10:37,320 --> 00:10:39,160
‫إنه لشرف لنا أن نستضيفك‬

61
00:10:39,360 --> 00:10:41,080
‫- الشرف لي‬
‫- اسمع‬

62
00:10:41,600 --> 00:10:43,200
‫سأعطيك أفضل جناح!‬

63
00:10:44,240 --> 00:10:46,240
‫لم تتسنَ لي الفرصة من قبل‬
‫لأقول لك هذا‬

64
00:10:47,360 --> 00:10:49,520
‫لكن جودة بضاعتك رائعة‬

65
00:10:51,120 --> 00:10:54,760
‫لطالما قالت أمي، "في التجارة‬
‫جودة البضاعة هي الأهمّ"‬

66
00:10:55,120 --> 00:10:57,520
‫بالحديث عن البضاعة‬
‫هل نحن جاهزون؟‬

67
00:10:58,320 --> 00:11:01,480
‫- ستصل إلى (مالقة) في الـ٢٢ من الشهر‬
‫- ممتاز‬

68
00:11:02,720 --> 00:11:04,040
‫وثمة أمر آخر‬

69
00:11:05,200 --> 00:11:07,000
‫يتوسّع نطاق عملنا كلّ يوم‬

70
00:11:08,200 --> 00:11:10,720
‫يمكنني شراء كلّ ما تجلبه إلى هنا‬
‫إذا كنت مهتماً‬

71
00:11:11,920 --> 00:11:15,760
‫بفضل بضاعتك ومؤسستي‬
‫ستصبح (روما) ملكنا‬

72
00:11:19,280 --> 00:11:20,840
‫إنه عرض جميل، دون (جوزيبي)‬

73
00:11:21,600 --> 00:11:24,000
‫لكن يجب أن تكون بضاعتي متوافرة‬
‫في السوق للجميع‬

74
00:11:24,960 --> 00:11:27,360
‫وثمة بعض المسائل العائلية‬
‫التي يجب أن أعالجها‬

75
00:11:30,960 --> 00:11:32,280
‫بالطبع‬

76
00:11:32,680 --> 00:11:34,360
‫تأتي العائلة بالمقام الأول‬

77
00:11:34,960 --> 00:11:38,480
‫ليس الآن، ولكن بعدما تستقرّ‬
‫بعد بضعة أيام‬

78
00:11:39,320 --> 00:11:40,720
‫فكّر في الأمر‬

79
00:11:41,680 --> 00:11:44,360
‫يمكنني شراء ألف‬
‫أو ألفي كيلوغرام في الشهر‬

80
00:11:44,720 --> 00:11:46,040
‫يعود الأمر لك‬

81
00:11:55,240 --> 00:11:56,560
‫هل أعجبتك؟‬

82
00:11:57,360 --> 00:11:59,240
‫- إنها جميلة‬
‫- جيّد‬

83
00:12:01,160 --> 00:12:03,000
‫إذا احتجت إلى أي شيء آخر‬
‫اتصّل بي‬

84
00:12:05,920 --> 00:12:08,920
‫- كلّ ما أحتاج إليه هو سيارة‬
‫- ما من مشكلة‬

85
00:12:10,880 --> 00:12:12,760
‫سأطلب ذلك من ابنتي‬
‫هل تذكرها؟‬

86
00:12:15,240 --> 00:12:17,800
‫سأطلب منها أن تأتي، اسمها (أزورا)‬

87
00:12:35,920 --> 00:12:37,240
‫مَن الطارق؟‬

88
00:12:44,160 --> 00:12:45,480
‫مَن الطارق؟‬

89
00:12:57,160 --> 00:12:58,680
‫أتيت من أجل السيارة‬

90
00:13:08,960 --> 00:13:10,600
‫أي نوع من السيارات تفضّل؟‬

91
00:13:15,000 --> 00:13:16,600
‫أي سيارة يمكنني التنقّل بها‬

92
00:13:22,840 --> 00:13:24,720
‫قال أبي إنك لا تتذكرني‬

93
00:13:29,800 --> 00:13:31,320
‫ألا تتذكرني حقاً؟‬

94
00:13:37,120 --> 00:13:39,560
‫إذاً، يبدو لي‬
‫أنّه عليّ إعادة تنشيط ذاكرتك‬

95
00:13:42,360 --> 00:13:44,640
‫اسمعي يا (أزورا)‬
‫أنا حقاً لا أريد إغضاب والدك‬

96
00:13:46,760 --> 00:13:49,080
‫أبي لم يعد يملي عليّ ما أفعله‬

97
00:13:55,320 --> 00:13:57,880
‫- ربما يجب عليه ذلك، صحيح؟‬
‫- من يدري؟‬

98
00:20:08,200 --> 00:20:10,200
‫"تشبه هذه الصهاريج‬
‫ضروع الأبقار"‬

99
00:20:15,640 --> 00:20:17,240
‫لكن بدلاً من الحليب...‬

100
00:20:20,040 --> 00:20:22,320
‫فيها وقود من شرق (أوروبا)‬

101
00:20:25,080 --> 00:20:26,640
‫ثمنها زهيد هناك‬

102
00:20:27,800 --> 00:20:29,960
‫عليك أن تقدّم الرشوة‬
‫لبعض موظفي الجمارك وحسب‬

103
00:20:31,120 --> 00:20:33,280
‫لتحصل على محطات وقود كهذه‬

104
00:20:36,720 --> 00:20:40,160
‫يجني سكان (كلابريا)‬
‫أموالاً طائلة بهذه الطريقة‬

105
00:20:46,960 --> 00:20:49,800
‫المشكلة الوحيدة‬
‫هي أنّ هذا المكان بائس‬

106
00:20:50,960 --> 00:20:53,920
‫فحتّى لو سيطرنا على المنطقة بأكملها‬
‫لن تكون لنا قيمة‬

107
00:20:59,560 --> 00:21:00,920
‫تبدو بحال جيدة‬

108
00:21:27,560 --> 00:21:28,960
‫مرّ وقت طويل‬

109
00:21:32,800 --> 00:21:34,480
‫أنت تبدو شاحب اللون قليلاً‬

110
00:21:34,800 --> 00:21:37,120
‫لا تشرق الشمس‬
‫في هذا المكان البائس‬

111
00:21:37,760 --> 00:21:40,320
‫أنت محق، البرد قارس هنا‬

112
00:21:41,440 --> 00:21:45,040
‫اضطررت إلى جعلك تنتظر، لكن تعيّن عليّ‬
‫التأكد أنّ ما من حقير يتبعك‬

113
00:21:45,280 --> 00:21:47,440
‫لا بأس، لكن دعنا نذهب‬
‫أنا جائع‬

114
00:21:50,360 --> 00:21:51,680
‫أين هي؟‬

115
00:21:54,800 --> 00:21:56,120
‫في حقيبتي‬

116
00:22:02,000 --> 00:22:04,200
‫قبل أن نعود إلى المنزل‬
‫علينا أن نلتقي بأحد من (كلابريا)‬

117
00:22:04,520 --> 00:22:07,040
‫- هنا؟‬
‫- لا، في مكان آخر‬

118
00:22:08,160 --> 00:22:10,200
‫هل من مشكلة أخرى غير البرد؟‬

119
00:22:11,040 --> 00:22:13,080
‫- كنت أسأل وحسب‬
‫- إذا كنت أعرف إلى أين نحن ذاهبان‬

120
00:22:13,200 --> 00:22:14,640
‫فلا داعي لأن تسأل‬

121
00:22:32,400 --> 00:22:33,720
‫إذاً؟‬

122
00:22:43,960 --> 00:22:45,360
‫يمكنني القول...‬

123
00:22:46,480 --> 00:22:51,560
‫إنّ هذه من أدنى جودة‬

124
00:22:53,160 --> 00:22:55,320
‫ربما من مستوى (إم)‬

125
00:22:58,320 --> 00:22:59,760
‫لقد خذلتني‬

126
00:23:01,480 --> 00:23:03,440
‫أعتقد أنك تطلب الكثير‬

127
00:23:04,400 --> 00:23:05,920
‫صحيح، لكنها كثيرة‬

128
00:23:06,920 --> 00:23:09,400
‫ونظراً إلى حاجاتنا‬
‫إنها أكثر من كافية‬

129
00:23:16,960 --> 00:23:18,960
‫سمعت قصصاً عنك يا (جيني)‬

130
00:23:21,640 --> 00:23:23,280
‫جيدة أم سيئة؟‬

131
00:23:25,760 --> 00:23:27,560
‫ما يهمّ هو أنني سمعت عنك قصصاً‬

132
00:23:31,400 --> 00:23:32,960
‫سمعت قصصاً عنك أيضاً‬

133
00:23:43,240 --> 00:23:46,160
‫هذا الفتى جريء‬
‫أليس كذلك يا دون (بيترو)؟‬

134
00:23:46,600 --> 00:23:48,560
‫أليس هذا ما يقولونه‬
‫في مسقط رأسك؟‬

135
00:23:54,840 --> 00:23:58,000
‫تربية الأولاد تتطلب جهداً كبيراً‬
‫أنت تعلم ذلك‬

136
00:23:59,640 --> 00:24:02,920
‫لكن لنتحدّث عنّا‬
‫هذا أهمّ ما في الأمر‬

137
00:25:08,840 --> 00:25:10,560
‫سنأكل المعكرونة بصلصة الطماطم‬

138
00:25:14,520 --> 00:25:16,360
‫أفضل أن أتناول شيئاً آخر‬

139
00:25:19,200 --> 00:25:20,720
‫ستفعل ما أقوله‬

140
00:28:49,000 --> 00:28:50,320
‫ما الأمر يا (جينا)؟‬

141
00:28:52,080 --> 00:28:53,640
‫ألا تستطيع النوم؟‬

142
00:28:56,240 --> 00:28:57,720
‫أنا قلق وحسب‬

143
00:28:59,160 --> 00:29:00,680
‫قلق حيال ماذا؟‬

144
00:29:01,640 --> 00:29:02,960
‫(ميكو)‬

145
00:29:06,360 --> 00:29:09,280
‫علمت أنه كان من معارفك هنا‬
‫لذا سألت عنه‬

146
00:29:17,280 --> 00:29:19,160
‫من سألت تحديداً؟‬

147
00:29:21,720 --> 00:29:24,080
‫كسبت الكثير من الأصدقاء‬
‫أثناء بيع المخدرات‬

148
00:29:24,360 --> 00:29:25,880
‫لذا أعرف كثير من شعب (كلابريا)‬

149
00:29:26,000 --> 00:29:28,360
‫وماذا قال لك أصدقاؤك؟‬

150
00:29:29,000 --> 00:29:30,760
‫قالوا إنهم اجتمعوا في (بولسي)‬

151
00:29:31,280 --> 00:29:34,000
‫- و(لا ماما) غاضبة جداً‬
‫- وما معنى ذلك؟‬

152
00:29:38,600 --> 00:29:40,680
‫ثمة مكافأة لقتل (ميكو)‬

153
00:29:42,440 --> 00:29:45,880
‫يجب أن نتوقف عن التعامل معه‬
‫ونرسل أسلحتنا إلى مكان آخر‬

154
00:29:46,080 --> 00:29:47,640
‫من مَن يا (جينارو)؟‬

155
00:29:55,160 --> 00:29:58,200
‫هل تظن أنني عالق هنا منذ عام‬
‫لأنني أستمتع بهذا المكان؟‬

156
00:30:00,600 --> 00:30:02,560
‫أتوق للعودة إلى الديار‬

157
00:30:05,360 --> 00:30:07,240
‫أنا عالق هنا منذ عام‬

158
00:30:09,760 --> 00:30:12,240
‫وذلك لأن أمورنا‬
‫لا تجري بشكل جيد‬

159
00:30:14,040 --> 00:30:16,240
‫لا يمكننا استخدام أموالنا‬

160
00:30:18,200 --> 00:30:22,160
‫جميع أصدقاؤنا وممثلينا‬
‫يخضعون للتحقيق‬

161
00:30:23,600 --> 00:30:26,200
‫جمّدوا حساباتنا المصرفية‬
‫في كل مكان‬

162
00:30:27,280 --> 00:30:29,720
‫من دون المال‬
‫ومع ملاحقة الشرطة لنا‬

163
00:30:30,520 --> 00:30:32,360
‫لن يرغب أحد في العمل معنا‬

164
00:30:37,080 --> 00:30:39,360
‫باستثناء الأشخاص‬
‫الذين لا يملكون حلاً بديلاً‬

165
00:30:40,320 --> 00:30:41,640
‫أترى؟‬

166
00:30:43,680 --> 00:30:45,160
‫لقد فهت الأمر الآن‬

167
00:30:45,880 --> 00:30:47,480
‫ولكنه يبقى التصرف الخطأ‬

168
00:30:54,280 --> 00:30:57,960
‫٢٠ سنة‬
‫عشت وعيناي مفتوحتان‬

169
00:30:59,400 --> 00:31:03,280
‫أراقب أصدقائي بحذر‬
‫وأعدائي...‬

170
00:31:04,200 --> 00:31:05,560
‫والخونة‬

171
00:31:07,920 --> 00:31:09,320
‫٢٠ سنة‬

172
00:31:14,440 --> 00:31:16,760
‫ثم سلمتك كل شيء‬

173
00:31:22,040 --> 00:31:24,480
‫توليت العمل لفترة قصيرة يا (جينا)‬

174
00:31:26,280 --> 00:31:28,560
‫وإلى أين أوصلتنا؟‬

175
00:31:31,040 --> 00:31:33,800
‫تأتي إلى هنا الآن‬
‫لتخبرني ما علينا فعله؟‬

176
00:31:36,840 --> 00:31:38,800
‫لطالما كانت أمك تقول لي‬

177
00:31:39,440 --> 00:31:45,040
‫"أنت تدلل هذا الولد كثيراً‬
‫وتمنحه كلّ يريده"‬

178
00:31:46,160 --> 00:31:48,960
‫وكنت أقول لها‬
‫"لا تقلقي، كوني صبورة"‬

179
00:31:50,240 --> 00:31:53,560
‫"هو ليس مثلنا‬
‫هو بحاجة إلى بعض الوقت"‬

180
00:31:59,920 --> 00:32:03,920
‫لكن نفد الوقت الآن يا (جينا)‬
‫هل فهمت؟‬

181
00:32:05,600 --> 00:32:07,480
‫لقد تجاوزت حدودك‬

182
00:32:16,720 --> 00:32:18,560
‫رأيتك في السجن لأجلب المساعدة‬

183
00:32:20,960 --> 00:32:22,760
‫لكنك تخليت عنا، صحيح؟‬

184
00:32:23,880 --> 00:32:25,400
‫كل الوقت هناك‬

185
00:32:25,560 --> 00:32:28,040
‫كنت تعلم أنّ كلمة واحدة منك‬
‫كانت كافية لمساعدتنا‬

186
00:32:29,840 --> 00:32:31,360
‫ما الذي تحاول أن تقوله؟‬

187
00:32:33,920 --> 00:32:35,920
‫أنك لو لم تكن تتصرف بجنون‬

188
00:32:36,320 --> 00:32:38,040
‫ولو اهتممت لأمرنا‬

189
00:32:38,240 --> 00:32:41,720
‫- لكانت أمي لا تزال بيننا‬
‫- أيها الحقير!‬

190
00:32:42,520 --> 00:32:44,400
‫كيف تجرؤ على التكلم معي هكذا؟‬

191
00:32:45,160 --> 00:32:47,480
‫هل تعرف لماذا كنت‬
‫أتصرف بجنون في السجن؟‬

192
00:32:48,400 --> 00:32:50,160
‫لأنني عدت أخيراً إلى رشدي!‬

193
00:32:50,560 --> 00:32:52,280
‫علمت أنّك لم تكن رجلاً‬
‫بما فيه الكفاية‬

194
00:32:53,080 --> 00:32:55,880
‫وكان بإمكاني إنقاذ وضعنا‬
‫بالخروج من هناك وحسب‬

195
00:32:58,320 --> 00:32:59,840
‫لكنني كنت قد تأخرت كثيراً‬

196
00:35:19,440 --> 00:35:20,920
‫سأذهب لأستحمّ‬

197
00:36:28,400 --> 00:36:30,560
‫بهذه، يمكنك صيد الخونة‬

198
00:36:30,880 --> 00:36:33,280
‫الذين أثاروا جلبة كبيرة‬
‫على لا شيء‬

199
00:36:36,280 --> 00:36:37,600
‫دون (بي)‬

200
00:37:17,400 --> 00:37:18,920
‫يا للهول!‬

201
00:37:22,680 --> 00:37:24,280
‫يا له من انفجار!‬

202
00:37:24,680 --> 00:37:26,680
‫يسبب هذا السلاح‬
‫ارتجاجاً في الأرض‬

203
00:37:29,800 --> 00:37:31,520
‫لنذهب كي نقوم‬
‫بالاستحماء في النادي‬

204
00:37:35,160 --> 00:37:37,160
‫كنت لأود ذلك‬
‫لكنني لا أستطيع يا (ميكو)‬

205
00:37:38,200 --> 00:37:40,720
‫لا يا دون (بيترو)‬
‫لا تكسفني، موافق؟‬

206
00:37:40,880 --> 00:37:42,400
‫(غيتانو)، خذ هذه‬

207
00:37:49,440 --> 00:37:52,280
‫أعلم أنني جزء من النظام‬
‫الأكبر مني بكثير‬

208
00:37:53,640 --> 00:37:55,160
‫لكن علي أن أقول أمراً واحداً‬

209
00:37:55,880 --> 00:37:58,440
‫هؤلاء من أكثر الرجال حقارة‬
‫في العالم‬

210
00:37:58,800 --> 00:38:01,600
‫أنا نزيه أكثر منهم جميعاً‬

211
00:38:05,080 --> 00:38:07,440
‫عندما أسمعهم يتكلمون‬
‫أشعر بالقرف‬

212
00:38:07,640 --> 00:38:09,080
‫(لا ماما)، المقاطعة‬

213
00:38:09,240 --> 00:38:12,920
‫تلتقي بهذا الرجل وتتكلم مع الآخر‬
‫وتنال الموافقة من غيرهما‬

214
00:38:14,160 --> 00:38:16,760
‫لكن (ميكو ريندي) رجل عصامي‬

215
00:38:16,920 --> 00:38:20,560
‫وأنا سمحت لذلك بأن يحدث‬
‫في هذا المكان السيئ والبارد‬

216
00:38:21,480 --> 00:38:25,120
‫وأنت تعلم ذلك‬
‫(ميكو) يأخذ المبادرة بنفسه‬

217
00:38:27,720 --> 00:38:29,040
‫شكراً‬

218
00:38:36,520 --> 00:38:37,840
‫تفضّل‬

219
00:38:40,440 --> 00:38:41,760
‫"أبي"‬

220
00:38:43,360 --> 00:38:44,680
‫هل يمكنك أن تصعد؟‬

221
00:38:47,680 --> 00:38:49,760
‫اعذرني دقيقة يا (ميكو)‬

222
00:38:56,400 --> 00:38:57,720
‫ما الأمر؟‬

223
00:38:58,640 --> 00:39:00,640
‫- أبي، علينا الذهاب‬
‫- لماذا؟‬

224
00:39:01,120 --> 00:39:03,640
‫- أتتذكر ما أخبرتك إياه عن (ميكو)؟‬
‫- (جينا)‬

225
00:39:03,760 --> 00:39:06,440
‫- لست في مزاج جيد للتحقيق‬
‫- أبي، حذّرني أصدقائي من (كلابريا)‬

226
00:39:06,560 --> 00:39:07,880
‫إنهم قادمون‬

227
00:39:23,280 --> 00:39:24,760
‫نعم، سأهتم بذلك‬

228
00:40:00,560 --> 00:40:01,880
‫هيا‬

229
00:40:59,920 --> 00:41:01,440
‫أوقف السيارة‬

230
00:41:11,320 --> 00:41:12,880
‫اخرج وامش قريباً مني‬

231
00:41:57,920 --> 00:42:00,360
‫"توقّفا! شرطة!‬
‫ابقيا مكانكما!"‬

232
00:42:00,600 --> 00:42:01,920
‫"توقفا!"‬

233
00:42:07,600 --> 00:42:09,640
‫"شرطة!‬
‫ابقيا مكانكما!"‬

234
00:42:10,080 --> 00:42:11,480
‫"قفا مكانكما!"‬

235
00:43:16,480 --> 00:43:18,280
‫- ما الخطب؟‬
‫- لن أتمكن من الهروب‬

236
00:43:19,280 --> 00:43:21,360
‫- أبي، علينا أن نذهب‬
‫- لا أشعر أنني بخير‬

237
00:43:21,560 --> 00:43:23,280
‫لن أتمكّن من المتابعة‬

238
00:43:57,800 --> 00:43:59,120
‫سأعود‬

239
00:45:30,520 --> 00:45:31,840
‫تحرّك!‬

240
00:48:51,920 --> 00:48:53,360
‫هيا يا أبي‬

241
00:51:53,880 --> 00:51:55,200
‫هذا أنا‬

242
00:51:56,560 --> 00:51:58,000
‫تعال وخذني‬

243
00:51:59,800 --> 00:52:01,280
‫أنا في "(دايكستراسي)"‬

244
00:53:12,760 --> 00:53:14,360
‫لم تعد (ألمانيا) خياراً جيداً‬

245
00:53:16,880 --> 00:53:19,280
‫من الأفضل أن يذهب كلّ منّا في طريقه‬

246
00:53:21,640 --> 00:53:23,720
‫عد إلى المكان الذي جئت منه‬
‫ولا تقلق‬

247
00:53:24,760 --> 00:53:26,480
‫سأتصل بك لو احتجت إليك‬

248
00:53:33,200 --> 00:53:34,920
‫سيحين وقتك يوماً ما‬

249
00:53:36,480 --> 00:53:38,080
‫الحياة أمامك يا (جيني)‬

250
00:53:40,040 --> 00:53:41,760
‫لكن الآن، علي إنهاء مهمتي‬

251
00:53:43,160 --> 00:53:45,120
‫وأفضّل أن أنجزها لوحدي‬

252
00:54:55,640 --> 00:54:59,640
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

