1
00:00:24,120 --> 00:00:27,600
‫يجب أن تجف وتحتاج‬
‫إلى المزيد من الغراء والطلاء‬

2
00:00:28,200 --> 00:00:30,640
‫نحتاج إلى بعض الوقت‬
‫ولكن يمكننا فعل ذلك‬

3
00:00:31,920 --> 00:00:35,000
‫أريدها أن تكون جاهزة‬
‫في موكب الجلادين‬

4
00:00:42,520 --> 00:00:44,440
‫يجب أن تبدو كهذه‬

5
00:00:50,080 --> 00:00:53,440
‫كالسيدة العذراء‬
‫وأن تحمل هذا الوجه‬

6
00:00:54,600 --> 00:00:56,400
‫بالطبع، دون (سالفاتوري)‬

7
00:01:30,800 --> 00:01:34,800
‫"سأصاب بالجنون بدونك"‬

8
00:01:34,920 --> 00:01:38,720
‫"ماذا سأفعل بدون لمستك؟"‬

9
00:01:38,840 --> 00:01:42,360
‫"سأحترق في نار الجحيم"‬

10
00:01:42,480 --> 00:01:45,400
‫"لأن الموت من أجل الحب مباح"‬

11
00:01:45,520 --> 00:01:50,000
‫"أبدا... يا قلبي أبداً"‬

12
00:01:50,360 --> 00:01:52,080
‫الباب يقرع‬
‫سأفتحه‬

13
00:01:52,200 --> 00:01:55,240
‫- سأفتحه أنا‬
‫- يبدو أن حبيبها أتى‬

14
00:02:05,840 --> 00:02:07,440
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

15
00:02:09,760 --> 00:02:11,880
‫- مساء الخير دون (سالفاتوري)‬
‫- مساء الخير سيدتي‬

16
00:02:12,120 --> 00:02:15,080
‫بالمناسبة أردت أن أشكرك‬

17
00:02:15,400 --> 00:02:17,960
‫لا أعرف كيف تعمل بعد‬

18
00:02:18,080 --> 00:02:20,040
‫- ولكنها رائعة‬
‫- على الرحب‬

19
00:02:20,360 --> 00:02:22,040
‫- لم أغسل يدي بعد‬
‫- لا بأس‬

20
00:02:22,160 --> 00:02:25,200
‫- نحن نحضّر الموهيتو، أتريد؟‬
‫- لا، شكراً‬

21
00:02:25,320 --> 00:02:27,600
‫(سالفاتوري) لا يشرب ولا يدخن‬
‫ولا يمارس الحب‬

22
00:02:27,720 --> 00:02:31,040
‫- رجل شريف‬
‫- هذا واضح‬

23
00:03:42,160 --> 00:03:44,440
‫تراجع، ساعدني‬

24
00:04:11,680 --> 00:04:14,160
‫- أحسنت‬
‫- شكراً دون (سالفاتوري)‬

25
00:04:17,240 --> 00:04:19,240
‫دون (سالفاتوري)‬
‫أيمكنني أن أكلمك؟‬

26
00:04:20,280 --> 00:04:22,400
‫عمادة ابني في غضون أيام‬

27
00:04:22,880 --> 00:04:24,200
‫رائع‬

28
00:04:24,320 --> 00:04:26,240
‫أيمكنك أن تشرفني‬
‫وتكون عرابه؟‬

29
00:04:28,640 --> 00:04:30,280
‫بالطبع، لا مشكلة‬

30
00:04:30,840 --> 00:04:32,600
‫شكراً، دون (سالفاتوري)‬

31
00:05:04,080 --> 00:05:05,440
‫تفضل‬

32
00:05:07,840 --> 00:05:09,840
‫هذا المال من الانفصاليين‬

33
00:05:16,240 --> 00:05:18,240
‫على كم نحصل‬
‫مقابل ١٠ كيلوغرامات؟‬

34
00:05:19,120 --> 00:05:20,800
‫اجعلوها ٣٠ ألفاً‬

35
00:05:21,280 --> 00:05:24,240
‫في أحسن الأحوال‬
‫سنجني ٢،٥ مليون، أليس كذلك؟‬

36
00:05:26,600 --> 00:05:28,640
‫أولئك الحمقى‬
‫لا يمكنهم جني مليونين حتى‬

37
00:05:29,880 --> 00:05:31,600
‫ماذا يمكنك أن تفعل‬
‫يا دون (سالفاتوري)؟‬

38
00:05:32,320 --> 00:05:33,640
‫إنهم غير أكفاء‬

39
00:05:33,840 --> 00:05:37,240
‫يشتكون بأنهم يدفعون الكثير‬
‫وكل ما يفعلونه هو الاشتكاء‬

40
00:05:37,600 --> 00:05:39,240
‫وهم لا يعرفون العمل‬

41
00:05:40,360 --> 00:05:42,880
‫لقد أعطينا مصباحاً لمكفوفين‬

42
00:05:55,080 --> 00:05:56,600
‫خذ المال إليهم‬

43
00:06:18,800 --> 00:06:20,840
‫- عمن تبحث؟‬
‫- عن أمك‬

44
00:07:32,560 --> 00:07:34,440
‫ابتسموا لمرة واحدة‬

45
00:07:59,920 --> 00:08:01,400
‫مرحباً، دون (سالفاتوري)‬

46
00:08:02,440 --> 00:08:05,000
‫دون (سالفاتوري)‬
‫شكراً على مجيئك‬

47
00:08:05,640 --> 00:08:07,640
‫تعال لأعرفك على زوجتي‬

48
00:08:07,760 --> 00:08:09,840
‫دون (سالفاتوري)، تشرفنا‬

49
00:08:10,240 --> 00:08:12,640
‫- العرابة‬
‫- تشرفنا‬

50
00:08:12,840 --> 00:08:14,440
‫دون (سالفاتوري)‬

51
00:08:15,920 --> 00:08:17,840
‫تفضلوا، لندخل‬

52
00:08:20,440 --> 00:08:22,600
‫(سالفاتوري)، أيمكنني التحدث معك؟‬

53
00:08:22,720 --> 00:08:26,840
‫- أهناك مشكلة؟‬
‫- كلا، ليس بشأن العمادة‬

54
00:08:27,680 --> 00:08:29,240
‫ولكن كما ترى...‬

55
00:08:31,080 --> 00:08:34,040
‫إنهم يبيعون المخدرات هنا‬

56
00:08:34,600 --> 00:08:36,440
‫وهناك حدود لكل شيء‬

57
00:08:37,400 --> 00:08:39,600
‫يبيعون المخدرات هنا بكل حرية‬

58
00:08:40,000 --> 00:08:44,240
‫وأعداد المتعاطين ترتفع‬
‫في ملاعب كرة القدم‬

59
00:08:44,880 --> 00:08:47,200
‫أجد المئات من الإبر كل يوم‬

60
00:08:50,000 --> 00:08:51,640
‫دون (ألفونسو)، أنت على حق‬

61
00:08:53,880 --> 00:08:55,440
‫يجب أن يتوقف هذا‬

62
00:08:55,960 --> 00:08:57,440
‫هذا بيت الرب‬

63
00:08:58,400 --> 00:09:00,600
‫تحدث في العلن وسيحدث تغيير‬

64
00:09:01,560 --> 00:09:04,640
‫نظم مسيرة‬
‫مسيرة محملة بالشموع‬

65
00:09:07,480 --> 00:09:09,400
‫أيجب أن أخبرك ما عليك فعله؟‬

66
00:09:09,520 --> 00:09:11,000
‫- لا‬
‫- لا‬

67
00:09:12,000 --> 00:09:13,440
‫ها أنت ذا‬

68
00:09:28,920 --> 00:09:30,240
‫على مهلكم‬

69
00:09:32,760 --> 00:09:34,080
‫على مهلكم‬

70
00:09:42,600 --> 00:09:45,240
‫زجاجتان فقط؟‬
‫أحضر خمسة أو ستة‬

71
00:09:46,720 --> 00:09:49,800
‫- أليس كذلك؟‬
‫- هل أنت بخيل أم ماذا؟‬

72
00:09:56,880 --> 00:09:58,280
‫الشرطة‬

73
00:10:02,400 --> 00:10:05,600
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أأنت جاد؟‬

74
00:10:05,960 --> 00:10:07,440
‫ما الذي يحدث؟‬

75
00:10:07,560 --> 00:10:10,080
‫- ما هذا؟‬
‫- أتت الشرطة‬

76
00:10:10,200 --> 00:10:11,600
‫تعال وشاهد‬

77
00:10:21,080 --> 00:10:24,240
‫ارحلوا من هنا...‬

78
00:10:32,160 --> 00:10:38,000
‫- "لا للمخدرات"‬
‫- ارحلوا من هنا...‬

79
00:10:40,400 --> 00:10:42,520
‫لا بد من أن الكاهن‬
‫وراء هذا الأمر‬

80
00:10:42,640 --> 00:10:44,360
‫ماذا علينا أن نفعل؟‬

81
00:10:47,320 --> 00:10:48,760
‫ماذا نفعل يا (زينغارو)؟‬

82
00:10:48,880 --> 00:10:51,440
‫سنبقي أفواهنا مغلقة‬
‫ولن نفعل أي شيء‬

83
00:11:03,280 --> 00:11:05,040
‫"لا يمكننا فعل أي شيء"‬

84
00:11:07,920 --> 00:11:10,040
‫حرب ضد الكهنة‬
‫ليست فكرة جيدة أبداً‬

85
00:11:11,400 --> 00:11:14,360
‫علينا التوقف عن البيع‬
‫في (مونتي روزا) حالياً‬

86
00:11:14,480 --> 00:11:16,600
‫- ولكنها منطقتي‬
‫- أعلم ذلك‬

87
00:11:17,640 --> 00:11:19,040
‫لا يمكننا فعل أي شيء‬

88
00:11:20,120 --> 00:11:21,880
‫الكنيسة تبقى كنيسة‬

89
00:11:22,000 --> 00:11:25,480
‫ماذا تعني‬
‫لا نستطيع فعل أي شيء؟‬

90
00:11:25,880 --> 00:11:28,640
‫ليسوا سوى بضعة أغبياء‬
‫يحملون الشموع يا رجل‬

91
00:11:29,560 --> 00:11:32,800
‫أعلينا أن نخاف من رجل‬
‫لا يجرؤ على النظر في أعيننا؟‬

92
00:11:32,920 --> 00:11:34,440
‫هو ليس مجرد كاهن‬

93
00:11:40,600 --> 00:11:42,640
‫الأساقفة يدعمونه‬

94
00:11:43,720 --> 00:11:45,880
‫ولا يمكننا مواجهة الكنيسة‬

95
00:11:47,840 --> 00:11:49,240
‫ولكن لا تقلق‬

96
00:11:50,000 --> 00:11:52,440
‫سنحرص على أن نجد لك‬
‫منطقة جديدة‬

97
00:11:53,240 --> 00:11:56,040
‫الآن، سيعطي كل واحد منا‬
‫المال لـ(زينغارو)‬

98
00:12:00,480 --> 00:12:02,120
‫ألسنا عائلة واحدة؟‬

99
00:12:02,240 --> 00:12:04,280
‫(سالفاتوري)، لا يمكننا المواصلة هكذا‬

100
00:12:04,400 --> 00:12:08,840
‫إنه محق‬
‫نحن ندفع لك بصعوبة أصلاً‬

101
00:12:10,680 --> 00:12:12,760
‫ما المفترض أن أفعل؟‬

102
00:12:13,240 --> 00:12:15,240
‫إذا كان هذا التحالف ديموقراطياً‬

103
00:12:15,360 --> 00:12:17,680
‫علينا شراء البضاعة معاً‬
‫وبالسعر عينه‬

104
00:12:17,800 --> 00:12:20,840
‫أنت تحصل على تخفيض‬
‫عند شرائها ونحن نشتريها منك‬

105
00:12:20,960 --> 00:12:23,560
‫أي أنك تكسب الضعف منا‬
‫ومن مبيعاتك‬

106
00:12:23,680 --> 00:12:25,800
‫ومن يجبركم على الشراء مني؟‬

107
00:12:27,680 --> 00:12:29,640
‫أنا لست (سافاستانو)‬

108
00:12:30,600 --> 00:12:32,640
‫اشتروها ممن تشاؤون‬

109
00:12:36,480 --> 00:12:39,040
‫دعونا نرى إن كان بإمكانكم‬
‫العثور على سعر أرخص‬

110
00:12:39,640 --> 00:12:42,840
‫ولكن هذا ليس موضوعنا‬
‫أنتم أحرار‬

111
00:12:43,240 --> 00:12:45,640
‫الأسواق حرة وجميعنا أحرار‬

112
00:12:46,520 --> 00:12:49,760
‫- تلك هي الرأسمالية‬
‫- (سالفاتوري) محق‬

113
00:12:53,160 --> 00:12:56,640
‫عقدنا اتفاقاً وعلينا الالتزام به‬

114
00:12:58,600 --> 00:13:00,200
‫وبشأن الكنيسة‬

115
00:13:01,200 --> 00:13:03,160
‫لا يمكننا مهاجمة الكاهن‬

116
00:13:12,640 --> 00:13:15,000
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- اتفقنا‬

117
00:13:16,320 --> 00:13:17,840
‫اعتنوا بأنفسكم‬

118
00:13:30,880 --> 00:13:33,040
‫(شيرو)، بصف من أنت؟‬

119
00:13:36,200 --> 00:13:37,680
‫بصفنا نحن‬

120
00:13:39,520 --> 00:13:41,480
‫أنتم لا تفهمون لعبته، أليس كذلك؟‬

121
00:13:42,480 --> 00:13:44,240
‫يريد إيقاعنا في المتاعب‬

122
00:13:45,480 --> 00:13:48,720
‫تخلص من عائلة (سافاستانو)‬
‫وأصبحنا نحن العائق الأخير أمامه‬

123
00:13:48,840 --> 00:13:50,560
‫لا يمكننا مجادلته‬

124
00:13:50,680 --> 00:13:53,440
‫ليس بشأن البضائع‬
‫أو الكهنة أو أي شيء آخر‬

125
00:13:53,800 --> 00:13:55,640
‫هو ينتظر حتى نقدم على عمل خاطئ‬

126
00:13:58,240 --> 00:13:59,560
‫ما خطتنا إذاً؟‬

127
00:14:01,760 --> 00:14:03,200
‫علينا الانتظار‬

128
00:14:03,880 --> 00:14:05,800
‫علينا الانتظار‬
‫حتى يرتكب هو الخطأ‬

129
00:14:23,200 --> 00:14:25,040
‫(سالفاتوري)، إذا سمحت لي‬

130
00:14:25,720 --> 00:14:27,960
‫إغلاق تلك المنطقة‬
‫لن يجلب لنا سوى المتاعب‬

131
00:14:28,720 --> 00:14:31,040
‫أرأيت أوجههم؟‬
‫جميعهم غاضبون‬

132
00:14:31,600 --> 00:14:35,040
‫سئمت منهم جميعاً‬

133
00:14:35,360 --> 00:14:38,200
‫خسرت الأموال بسبب‬
‫أولئك الحمقى لوقت طويل‬

134
00:14:39,720 --> 00:14:42,600
‫أي رجل يحاول تجاوز حدوده‬

135
00:14:42,720 --> 00:14:44,280
‫سأقطع رأسه‬

136
00:14:45,680 --> 00:14:47,240
‫وأول رأس سأقطعه‬

137
00:14:47,880 --> 00:14:50,040
‫سيكون رأس السافل‬
‫(شيرو دي مارزيو)‬

138
00:14:51,400 --> 00:14:54,440
‫نحن نعرفه جيداً‬
‫لا يمكن الوثوق به‬

139
00:15:06,000 --> 00:15:08,560
‫هيا، أحضر كل شيء‬
‫أسرع، هيا، هيا‬

140
00:15:37,200 --> 00:15:42,040
‫"أكثر من السحر‬
‫بدون أي منطق"‬

141
00:15:42,480 --> 00:15:45,000
‫"تقابلنا الليلة"‬

142
00:15:46,120 --> 00:15:51,480
‫"أنت جذاب ومجنون"‬

143
00:15:51,600 --> 00:15:54,640
‫"أنت تشعل قلبي"‬

144
00:15:54,760 --> 00:15:58,360
‫"دعني أشعر بالإثارة"‬

145
00:15:58,480 --> 00:16:00,760
‫أسرع وانزع ملابسي"‬

146
00:16:00,880 --> 00:16:04,360
‫"أريدك هذه الليلة"‬

147
00:16:04,480 --> 00:16:07,600
‫"قبلني ببطء هذه الليلة"‬

148
00:16:07,720 --> 00:16:09,720
‫"وعانقني بشدة"‬

149
00:16:09,840 --> 00:16:14,080
‫"أشعر بأنني ضائعة فيك"‬

150
00:16:14,200 --> 00:16:18,680
‫"لا تفكر في الأمر‬
‫دعنا نمارس الحب"‬

151
00:16:18,800 --> 00:16:23,280
‫"أشعر بقلبي ينبض‬
‫لا تجعلني أنتظر"‬

152
00:16:23,400 --> 00:16:30,040
‫"لأن الوقت يمضي بسرعة"‬

153
00:16:30,480 --> 00:16:34,760
‫"وأنت تحب هذه الموسيقى"‬

154
00:16:35,160 --> 00:16:41,120
‫"التي تريدنا أن تقع في الحب"‬

155
00:16:47,920 --> 00:16:51,640
‫اقترب عيد ميلادك‬
‫سأحضر لك هدية جميلة‬

156
00:16:53,000 --> 00:16:56,400
‫هذا صحيح‬
‫ماذا ستحضرين؟‬

157
00:16:56,880 --> 00:16:58,400
‫إنها مفاجأة‬

158
00:17:00,480 --> 00:17:02,800
‫أنا من يجب أن يحضر لك الهدايا‬

159
00:17:04,320 --> 00:17:06,440
‫ألا تريد أي شيء؟‬

160
00:17:22,080 --> 00:17:24,000
‫هل أنت متأكد؟‬

161
00:17:28,560 --> 00:17:29,880
‫أجل‬

162
00:17:44,720 --> 00:17:46,200
‫أمتأكد حقاً؟‬

163
00:18:00,040 --> 00:18:04,480
‫(نينا)، ستقودينني للجنون‬

164
00:18:14,840 --> 00:18:17,240
‫- والآن ماذا؟‬
‫- الآن...‬

165
00:18:18,880 --> 00:18:21,040
‫عليهم رؤيتنا معاً‬

166
00:18:32,480 --> 00:18:33,840
‫أراك غداً‬

167
00:18:51,320 --> 00:18:53,640
‫ماذا تتناول عندما لا تأتي إلى هنا؟‬

168
00:18:54,600 --> 00:18:56,640
‫طعام لا يقارب لذة طعامك‬

169
00:18:58,760 --> 00:19:02,080
‫عزيزي، أحببت التمثال‬
‫الذي أحضرته لي‬

170
00:19:02,200 --> 00:19:04,440
‫حقاً؟ سعدت بذلك‬

171
00:19:05,080 --> 00:19:06,560
‫وصل من (أمريكا الجنوبية)‬

172
00:19:24,000 --> 00:19:26,600
‫- هل أنهيت طعامك؟‬
‫- عليّ الذهاب يا أمي‬

173
00:19:27,400 --> 00:19:30,840
‫- أصبحت نحيلاً جداً‬
‫- تأخر الوقت‬

174
00:19:35,000 --> 00:19:37,920
‫متى ستحضر الفتاة الجميلة‬
‫لنتناول طعام العشاء معاً؟‬

175
00:19:38,040 --> 00:19:40,000
‫أحضرتها بالفعل‬
‫انظري كم هي جميلة‬

176
00:19:40,480 --> 00:19:43,240
‫- أنا جادة‬
‫- أمي...‬

177
00:19:45,480 --> 00:19:47,560
‫أنت المرأة الوحيدة في حياتي‬

178
00:19:48,120 --> 00:19:49,440
‫هذا ليس صحيحاً‬

179
00:19:49,720 --> 00:19:53,240
‫أعلم أنك تقابل فتاة‬
‫من (كاسي شاليستي)‬

180
00:19:55,160 --> 00:19:56,560
‫كيف عرفت؟‬

181
00:19:58,360 --> 00:20:01,000
‫أسمع بعض الأمور‬
‫أنا أمك‬

182
00:20:01,720 --> 00:20:05,800
‫إذاً، يبدو أنك لن تحتفل‬
‫بعيد ميلادك بمفردك هذا العام‬

183
00:20:06,440 --> 00:20:09,240
‫ماذا عني؟‬
‫متى سأقابلها؟‬

184
00:20:11,560 --> 00:20:13,200
‫عندما أتأكد من أن الأمر جاد‬

185
00:20:17,200 --> 00:20:19,480
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

186
00:20:35,520 --> 00:20:38,520
‫"دون (ألفونسو)‬
‫منحتنا القوة والشجاعة"‬

187
00:20:38,640 --> 00:20:40,680
‫"أثبت أن التغيير ليس مستحيلاً"‬

188
00:20:40,800 --> 00:20:43,440
‫"أسيكون هناك المزيد من المسيرات؟"‬

189
00:20:45,160 --> 00:20:48,800
‫"في الواقع، نفكر في الأمر"‬

190
00:20:49,920 --> 00:20:51,640
‫"ألن تتوقف؟"‬

191
00:20:53,320 --> 00:20:57,240
‫"إن أنصتنا لقلوبنا وضمائرنا"‬

192
00:20:58,960 --> 00:21:01,320
‫"سنتمكن من الحصول على الشجاعة"‬

193
00:21:01,440 --> 00:21:03,840
‫"وبالقليل من الشجاعة"‬

194
00:21:05,480 --> 00:21:09,440
‫"يمكننا تجاوز أصعب المصائب"‬

195
00:21:11,440 --> 00:21:16,040
‫"لذلك، إجابتي هي...‬
‫لا، لن نتوقف"‬

196
00:21:23,960 --> 00:21:25,720
‫(تونينو)، أستشتري الهدية؟‬

197
00:21:27,120 --> 00:21:29,760
‫ولكن لا تبالغ‬

198
00:21:29,880 --> 00:21:32,880
‫ولا تشتر هدية مبتذلة‬
‫اشتر هدية أنيقة‬

199
00:21:33,200 --> 00:21:35,000
‫ستشتري (آزميرا) هدية لصديقها‬

200
00:21:35,120 --> 00:21:36,880
‫أسنشتري هدية لها أيضاً؟‬

201
00:21:37,120 --> 00:21:40,000
‫- لم نقابلها من قبل‬
‫- بالتأكيد‬

202
00:21:40,440 --> 00:21:42,640
‫سنقابلها في الحفلة للمرة الأولى‬

203
00:21:44,360 --> 00:21:47,640
‫سيحضر الجميع هذه الليلة‬
‫بما في ذلك (شيرو)‬

204
00:21:47,760 --> 00:21:51,000
‫فعل الصواب بدعوتهم‬
‫لقد كانوا غاضبين‬

205
00:21:51,120 --> 00:21:52,680
‫عليهم التأقلم مع الوضع‬

206
00:21:52,800 --> 00:21:54,720
‫إذا كنت حاكماً بالفعل‬
‫فستكون محاطاً بالأعداء‬

207
00:21:54,840 --> 00:21:57,360
‫وإذا كنت محاطاً بالأصدقاء‬
‫فهذا يعني أنك فاشل‬

208
00:22:15,400 --> 00:22:17,240
‫صنعت هذا، تذوق‬

209
00:22:22,000 --> 00:22:23,920
‫ما هذا؟‬
‫مرة إلى مرتين؟‬

210
00:22:24,040 --> 00:22:26,120
‫- مرة إلى ثلاث‬
‫- مرة إلى ثلاث؟‬

211
00:22:26,240 --> 00:22:29,000
‫- أنت عبقري حقاً‬
‫- أعلم يا (توتو)‬

212
00:22:49,680 --> 00:22:52,640
‫آسفة لأنني جعلتك تنتظر‬
‫ولكنك أتيت باكراً‬

213
00:22:55,720 --> 00:22:57,640
‫لا مشكلة في ذلك‬

214
00:23:31,960 --> 00:23:34,400
‫هلا أعرتموني انتباهكم؟‬

215
00:23:35,320 --> 00:23:38,640
‫اعذروني، ولكن أريد أن أقدم النخب‬

216
00:23:42,240 --> 00:23:44,040
‫بصحتك يا دون (سالفاتوري)‬

217
00:23:44,160 --> 00:23:47,120
‫- بصحتك‬
‫- أتمنى لك العمر المديد‬

218
00:23:47,240 --> 00:23:51,000
‫- شكراً‬
‫- بصحتك يا دون (سالفاتوري)‬

219
00:23:51,120 --> 00:23:52,440
‫بصحتكم‬

220
00:23:57,200 --> 00:23:59,640
‫دون (سالفاتوري)‬
‫هدية صغيرة مني ومن (برينشيبي)‬

221
00:23:59,760 --> 00:24:01,640
‫لم يكن هناك من داع‬

222
00:24:04,960 --> 00:24:07,120
‫- يمكنك فعلها بنفسك‬
‫- بحقك‬

223
00:24:07,240 --> 00:24:08,560
‫حسناً‬

224
00:24:08,880 --> 00:24:11,520
‫هذه لك لأننا تشرفنا بمقابلتك‬

225
00:24:11,640 --> 00:24:13,080
‫شكراً جزيلاً‬

226
00:24:17,880 --> 00:24:20,400
‫جميلة، شكراً يا (برينشيبي)‬

227
00:24:20,760 --> 00:24:23,400
‫- شكراً يا (مولاتو)‬
‫- إنها جميلة، شكراً لكما‬

228
00:24:23,520 --> 00:24:24,880
‫- هل أعجبتك؟‬
‫- جميلة جداً‬

229
00:24:26,400 --> 00:24:27,840
‫يسرني ذلك‬

230
00:24:43,920 --> 00:24:47,440
‫"بكيت عندما غادرت"‬

231
00:24:49,440 --> 00:24:52,600
‫"لقد كان أمراً جنونياً"‬

232
00:24:54,960 --> 00:24:58,040
‫"البقاء بعيدة عنك"‬

233
00:25:00,200 --> 00:25:04,600
‫- "أنت حياتي كلها"‬
‫- من أين أتى هذا الرجل؟‬

234
00:25:05,320 --> 00:25:06,640
‫هذا جنوني‬

235
00:25:07,440 --> 00:25:10,840
‫"يحدق بي ليرى"‬

236
00:25:12,960 --> 00:25:16,240
‫"قلبي يتقطع عناءً"‬

237
00:25:18,400 --> 00:25:20,800
‫"صوتي يخرج باكياً"‬

238
00:25:20,920 --> 00:25:23,560
‫"بهمس لا يسمع"‬

239
00:25:23,680 --> 00:25:28,480
‫"لينفجر بكل ما لدي من ألم"‬

240
00:25:28,600 --> 00:25:32,240
‫أي ألم؟‬
‫أتعنين الألم في مؤخرتك؟‬

241
00:25:33,560 --> 00:25:35,640
‫- ماذا يقول؟‬
‫- بحقك‬

242
00:25:35,760 --> 00:25:37,440
‫"الألم ينفجر"‬

243
00:25:37,560 --> 00:25:42,040
‫"السماء معتمة ولكن ضوءها‬
‫يجعل البحر أزرق"‬

244
00:25:42,160 --> 00:25:47,560
‫"لا أريد أحداً سواك‬
‫إذا لم أعد ملكة لهذا الملك"‬

245
00:25:47,680 --> 00:25:51,640
‫أنت ملكة‬
‫ملكة هذا القضيب‬

246
00:25:51,760 --> 00:25:53,200
‫ملكة القضيب‬

247
00:26:06,200 --> 00:26:08,600
‫ما رأيك بالمنافسة؟‬

248
00:26:08,720 --> 00:26:10,920
‫- أقصير جداً؟ حسناً، حسناً‬
‫- توقف عن هذا يا (تونينو)‬

249
00:26:11,040 --> 00:26:13,000
‫بحقك، نحن نمزح فحسب‬

250
00:26:14,240 --> 00:26:17,800
‫أيها المثلي‬
‫أهذا كبير بما يكفي؟‬

251
00:26:17,920 --> 00:26:21,440
‫قضيب لقضيب...‬

252
00:26:31,000 --> 00:26:32,880
‫انظروا إليه‬

253
00:26:37,680 --> 00:26:41,440
‫إلى أين يذهب؟‬
‫شعر بالإهانة‬

254
00:27:10,040 --> 00:27:12,000
‫توقف، توقف، توقف....‬

255
00:27:12,600 --> 00:27:14,040
‫دون (سالفاتوري)‬

256
00:27:17,440 --> 00:27:19,040
‫الشرف لك‬

257
00:28:02,680 --> 00:28:04,200
‫كل شيء على ما يرام‬

258
00:28:06,440 --> 00:28:08,040
‫ستستمر الحفلة‬

259
00:28:11,280 --> 00:28:12,920
‫أحضر لي سكيناً أخرى‬

260
00:28:13,480 --> 00:28:16,000
‫يا رفاق، لا بأس‬

261
00:28:17,560 --> 00:28:19,440
‫دون (سالفاتوري)‬
‫سامحني أرجوك‬

262
00:28:20,360 --> 00:28:23,640
‫كيف لي أن أعرف‬
‫أن المغنية شقيقة حبيبتك؟‬

263
00:28:25,800 --> 00:28:28,600
‫أنا آسف حقاً‬
‫أتريدني أن أجثو على ركبتي؟‬

264
00:28:31,600 --> 00:28:33,880
‫اعتباراً من الغد، سيدير (برينشيبي)‬
‫نقطة البيع الخاصة بك‬

265
00:28:34,000 --> 00:28:36,520
‫- ماذا تعني يا (سالفاتوري)؟‬
‫- تعرف ما أعنيه جيداً‬

266
00:28:38,520 --> 00:28:40,240
‫اغرب عن وجهي الآن‬

267
00:29:01,680 --> 00:29:03,240
‫"طعنه في يده"‬

268
00:29:04,160 --> 00:29:05,880
‫"قال إنه أصاب وتراً"‬

269
00:29:06,320 --> 00:29:08,560
‫"لا أحد يعلم إن كان‬
‫سيستخدم يده مرة أخرى"‬

270
00:29:09,120 --> 00:29:11,400
‫ذلك الوغد (مولاتو)‬

271
00:29:11,520 --> 00:29:14,960
‫تلقى درساً مع أصدقائه الحمقى‬

272
00:29:15,080 --> 00:29:18,800
‫الذين يتباهون دائماً وكأنهم أسياد‬

273
00:29:20,560 --> 00:29:22,200
‫حان الوقت لنتصرف‬

274
00:29:24,320 --> 00:29:26,640
‫لأن إذا (كونتي) أغضبنا‬
‫فهذا أمر واحد‬

275
00:29:27,800 --> 00:29:30,280
‫ولكنه إذا أغضب رجاله‬
‫فهذا أمر آخر‬

276
00:29:30,400 --> 00:29:33,600
‫أتعلم يا (شيرو)؟‬
‫تحدثنا مع (كونتي) كثيراً‬

277
00:29:34,400 --> 00:29:37,640
‫- ولكنه لا ينصت‬
‫- في الواقع‬

278
00:29:39,800 --> 00:29:41,640
‫يجب ألا نتحدث مع (كونتي)‬

279
00:29:54,360 --> 00:29:55,840
‫ما الأمر يا (شيرو)؟‬

280
00:29:56,360 --> 00:29:58,000
‫لدينا مشكلة يا رجل‬

281
00:29:58,360 --> 00:30:00,400
‫لو أنك تعرف ما لدي من مشاكل‬

282
00:30:01,960 --> 00:30:03,800
‫الجميع يكرهونه‬

283
00:30:05,280 --> 00:30:07,640
‫يريدون شراء البضاعة بسعر (كونتي)‬

284
00:30:08,080 --> 00:30:10,840
‫لمَ أتيت إلينا إذاً؟‬
‫اذهب وتحدث معه‬

285
00:30:10,960 --> 00:30:12,600
‫تحدثت معه مسبقاً‬

286
00:30:13,360 --> 00:30:14,800
‫وأنت تعلم هذا‬

287
00:30:16,520 --> 00:30:18,000
‫لا يمكن مناقشته‬

288
00:30:19,760 --> 00:30:22,800
‫وإذا لم يهتم (كونتي) لما قلته‬
‫فلمَ عسانا نهتم نحن؟‬

289
00:30:25,640 --> 00:30:28,240
‫لأن القائد يجب‬
‫ألا ينسى أمراً واحداً‬

290
00:30:30,880 --> 00:30:32,240
‫وهو أن سلطته...‬

291
00:30:33,080 --> 00:30:35,200
‫هي في يد الأشخاص الأدنى منه‬

292
00:30:36,240 --> 00:30:38,560
‫لمَ لديك مشكلة‬
‫مع كل الأمور يا (شيرو)؟‬

293
00:30:41,440 --> 00:30:42,920
‫ولمَ أنت موافق عليها؟‬

294
00:30:48,120 --> 00:30:49,960
‫أيمكنك أن تصمت يا (شيرو)؟‬

295
00:30:51,600 --> 00:30:52,960
‫ماذا تريد منا؟‬

296
00:30:53,840 --> 00:30:55,920
‫فعلت كل شيء‬
‫لإنشاء هذا التحالف‬

297
00:30:57,760 --> 00:30:59,280
‫كل شيء‬

298
00:31:00,880 --> 00:31:03,680
‫ولكنه خاطئ بالكامل‬
‫ليس صائباً أبداً‬

299
00:31:05,320 --> 00:31:07,040
‫هذه ليست ديموقراطية‬

300
00:31:08,200 --> 00:31:11,480
‫الرجل في القمة يصبح غنياً‬
‫والرجال تحته يتضورون جوعاً ويصمتون‬

301
00:31:13,200 --> 00:31:14,560
‫(مولاتو)‬

302
00:31:16,640 --> 00:31:19,000
‫كم سيستغرق الأمر‬
‫حتى يسمح لك بجني المال؟‬

303
00:31:21,480 --> 00:31:22,920
‫ولماذا؟‬

304
00:31:24,080 --> 00:31:25,440
‫ما الخطأ الذي اقترفته؟‬

305
00:31:27,560 --> 00:31:29,880
‫لأنك كنت تسخر من رجل مثلي؟‬

306
00:31:33,960 --> 00:31:35,400
‫وأنت يا (غابرييل)؟‬

307
00:31:36,720 --> 00:31:39,120
‫لا أحد أفضل منك‬
‫في تخفيف الكوكايين‬

308
00:31:42,240 --> 00:31:45,840
‫ولكنه يحصل على كل المال‬
‫بينما نقوم نحن بكل العمل‬

309
00:31:51,520 --> 00:31:53,200
‫ومع ذلك يقول إننا أحرار‬

310
00:31:55,280 --> 00:31:56,800
‫هذا ليس صحيحاً‬

311
00:31:59,040 --> 00:32:02,080
‫لقد اشتريت حريتي بالدماء‬

312
00:32:03,960 --> 00:32:05,360
‫ماذا تريدان أن تفعلا؟‬

313
00:32:06,000 --> 00:32:07,640
‫أن تبقيا عبدين طوال حياتكما؟‬

314
00:32:09,080 --> 00:32:10,960
‫أم أن تكونا رجلين حرين؟‬

315
00:32:13,280 --> 00:32:15,000
‫ولكن حران بالفعل‬

316
00:32:21,080 --> 00:32:22,400
‫فكرا في الأمر‬

317
00:34:57,080 --> 00:34:59,960
‫- ما بك؟‬
‫- (شيرو)، فكرت في الأمر‬

318
00:35:01,280 --> 00:35:03,760
‫هناك مسيرة في بلدة والدته الليلة‬

319
00:35:04,360 --> 00:35:06,480
‫لن يفوتها أبداً‬
‫لأنها مهمة بالنسبة إليه‬

320
00:35:07,840 --> 00:35:11,000
‫- هذا هو الوقت المناسب‬
‫- الوقت المناسب لماذا؟‬

321
00:35:11,640 --> 00:35:13,120
‫"أنت تعلم ذلك"‬

322
00:35:14,000 --> 00:35:17,680
‫يريدك أن تأتي إلى هناك‬
‫لتخبره بشروطك‬

323
00:35:19,440 --> 00:35:22,240
‫ولكن ذلك سيسهّل عليه التخلص منك‬

324
00:35:22,760 --> 00:35:24,800
‫"ولذلك علينا اتخاذ الخطوة الأولى"‬

325
00:35:26,280 --> 00:35:29,240
‫- ما رأي (برينشيبي)؟‬
‫- إنه هنا ويوافقني الرأي‬

326
00:35:35,760 --> 00:35:37,240
‫ولمَ عليّ أن أثق بك؟‬

327
00:35:37,360 --> 00:35:40,240
‫"لأنك كنت على حق‬
‫نريد أن نصبح أحراراً يا (شيرو)"‬

328
00:35:44,680 --> 00:35:48,320
‫سآتي لأصطحبك‬
‫وسأشرح لك الأمر مع القهوة‬

329
00:36:16,720 --> 00:36:18,600
‫سأحرص على أن تستعيد‬
‫نقطة البيع الخاصة بك‬

330
00:36:57,200 --> 00:36:58,520
‫ماذا تفعل هنا؟‬

331
00:37:00,520 --> 00:37:01,840
‫دعيني أصعد‬

332
00:37:03,120 --> 00:37:04,520
‫لماذا؟‬

333
00:37:05,640 --> 00:37:06,960
‫علينا التحدث‬

334
00:37:12,960 --> 00:37:14,640
‫ليس الآن يا (سالفاتوري)‬

335
00:37:17,720 --> 00:37:19,240
‫لدي صداع‬

336
00:37:23,160 --> 00:37:24,840
‫ومنذ تلك الليلة‬

337
00:37:26,200 --> 00:37:29,440
‫لم أنهض من السرير‬
‫ولم أتناول الطعام‬

338
00:37:31,560 --> 00:37:34,160
‫ولهذا السبب علينا التحدث‬

339
00:37:35,160 --> 00:37:36,600
‫دعيني أدخل‬

340
00:37:40,520 --> 00:37:42,040
‫وماذا سيحدث بعدها؟‬

341
00:37:42,880 --> 00:37:44,440
‫أسنستمر على هذه الحال؟‬

342
00:37:47,440 --> 00:37:49,040
‫أم أن الأمور ستتغير؟‬

343
00:37:54,840 --> 00:37:57,440
‫ليس الآن، حاولي أن تفهميني‬

344
00:38:08,480 --> 00:38:11,120
‫إذاً من الأفضل أن ترحل‬
‫وألا تعود مجدداً‬

345
00:40:24,800 --> 00:40:26,200
‫اذهبي الآن‬

346
00:41:12,720 --> 00:41:20,720
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

347
00:41:22,600 --> 00:41:30,600
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

348
00:41:32,320 --> 00:41:38,920
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

349
00:41:39,040 --> 00:41:43,800
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

350
00:41:44,080 --> 00:41:47,680
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

351
00:41:51,080 --> 00:41:59,080
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

352
00:42:00,880 --> 00:42:08,880
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

353
00:42:10,240 --> 00:42:18,240
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

354
00:42:19,000 --> 00:42:25,320
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

355
00:42:28,240 --> 00:42:36,240
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

356
00:42:37,920 --> 00:42:45,920
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

357
00:42:47,440 --> 00:42:55,440
‫"أسمع بكاء الأم الحزينة المرير"‬

358
00:42:56,280 --> 00:43:02,520
‫"تتجول بين الناس بحثاً عن ابنها"‬

359
00:44:35,720 --> 00:44:37,240
‫أفكرت يوماً يا (شيرو)...‬

360
00:44:39,640 --> 00:44:41,320
‫لمَ الأفعى‬

361
00:44:44,280 --> 00:44:45,920
‫هي برفقة السيدة العذراء دائماً‬

362
00:44:54,320 --> 00:44:56,040
‫وليست برفقة (المسيح)؟‬

363
00:44:59,080 --> 00:45:01,040
‫إنها الوحيدة التي تعرف ما يجب فعله‬

364
00:45:03,040 --> 00:45:06,520
‫بقدم واحدة‬
‫تثبتها على الأرض‬

365
00:45:07,600 --> 00:45:09,440
‫بدون الحاجة إلى سحقها‬

366
00:45:11,360 --> 00:45:13,400
‫أردت فعل الأمر عينه معك‬

367
00:45:15,600 --> 00:45:17,520
‫ولكنني لست مثلها‬

368
00:45:30,200 --> 00:45:31,800
‫الأفاعي أمثالك‬

369
00:45:32,640 --> 00:45:34,240
‫يجب قطع رأسها‬

370
00:45:36,560 --> 00:45:39,120
‫"هناك مسيرة في بلدة والدته الليلة"‬

371
00:45:39,240 --> 00:45:41,560
‫- "هذا هو الوقت المناسب"‬
‫- "الوقت المناسب لماذا؟"‬

372
00:45:41,680 --> 00:45:43,000
‫"أنت تعلم"‬

373
00:45:43,120 --> 00:45:46,160
‫"يريدك أن تأتي إلى هناك‬
‫لتخبره بشروطك"‬

374
00:45:46,280 --> 00:45:49,160
‫"ولكن ذلك سيسهّل عليه التخلص منك"‬

375
00:45:49,280 --> 00:45:51,800
‫- "ما رأي (برينشيبي)؟"‬
‫- "إنه هنا ويوافقني الرأي"‬

376
00:45:51,960 --> 00:45:54,200
‫سأقتلع هذا التحالف‬

377
00:45:54,320 --> 00:45:56,040
‫وأقتلع رأسك معه‬

378
00:47:27,480 --> 00:47:29,880
‫"في الحلقة المقبلة..."‬

379
00:48:04,680 --> 00:48:08,680
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

