1
00:00:58,240 --> 00:01:00,040
‫يبدو بأنه خُيّط خصيصاً لك‬

2
00:01:08,080 --> 00:01:09,400
‫سآخذه‬

3
00:01:10,160 --> 00:01:14,000
‫أترين يا سيدة (أناليسا)؟ قلت لك‬
‫إن (باتريتسيا) ستجد لك الثوب المناسب‬

4
00:01:14,520 --> 00:01:17,200
‫أتودين قياسه لتتبيني‬
‫ما إذا تودين إجراء أي تعديلات عليه؟‬

5
00:01:18,160 --> 00:01:21,640
‫لو أنني أردت قياسه‬
‫لما طلبت منك قياسه أولاً‬

6
00:01:22,000 --> 00:01:23,480
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

7
00:01:44,160 --> 00:01:46,480
‫أعلم أنه لا يجدر بي‬
‫أن أطلب منك قياس ملابسها‬

8
00:01:46,600 --> 00:01:49,640
‫ولكن بالطبع تدركين كم يمكن لحماة صديقتك‬
‫أن تكون مقيتة، صحيح؟‬

9
00:01:49,760 --> 00:01:51,200
‫لا بأس‬

10
00:01:58,560 --> 00:02:00,000
‫هل هو لمناسبة خاصة؟‬

11
00:02:01,680 --> 00:02:06,440
‫أنت جميلة بحد ذاتك ولكن حينما ترتدين‬
‫هذا الثوب، ستمسين كأنثى النمر‬

12
00:02:06,760 --> 00:02:08,440
‫الضباع أفضل‬

13
00:02:09,160 --> 00:02:11,840
‫نعم، النمور جميلة ولكنها لا تعني شيئاً‬

14
00:02:11,960 --> 00:02:16,240
‫أما الضباع في المقابل‬
‫فالقرارات تأخذها الإناث، هل فهمت الآن؟‬

15
00:02:17,680 --> 00:02:19,000
‫بالطبع‬

16
00:02:19,880 --> 00:02:21,600
‫عن إذنك‬

17
00:02:22,080 --> 00:02:25,360
‫حسناً، لنر بكم أدين لكم‬
‫حسم لـ(شانيل)‬

18
00:02:25,480 --> 00:02:27,000
‫كالحال دوماً‬

19
00:02:27,560 --> 00:02:29,600
‫- كم تريدين؟‬
‫- ٧٨٠ يورو‬

20
00:02:32,520 --> 00:02:35,280
‫- ١، ٢، ٣، ٤، ٥، ٦، ٧...‬
‫- عليك أن تغطي مكاني غداً‬

21
00:02:35,400 --> 00:02:37,080
‫- لماذا؟ ما الأمر؟‬
‫- و٨‬

22
00:02:37,200 --> 00:02:41,040
‫بعد رؤية (رافايلي)، ستذهب العجوز إلى (ماركيز)‬
‫هذا الوقت الوحيد السانح لي‬

23
00:02:41,600 --> 00:02:44,040
‫هل أنت واثقة من هذا يا (مارينيلا)؟‬

24
00:02:44,480 --> 00:02:47,840
‫مهما حاولت جاهدة، لست أكفيها‬
‫لا هي ولا عزيزها (لولوتشيو)‬

25
00:02:47,960 --> 00:02:49,280
‫- ماذا عساي أفعل أيضاً؟‬
‫- هذه للفتاة‬

26
00:02:49,400 --> 00:02:51,800
‫- شكراً لك‬
‫- حسناً، حسناً‬

27
00:02:52,000 --> 00:02:54,880
‫(ماريني)، هل فرغت من الثرثرة؟‬

28
00:02:55,000 --> 00:02:57,120
‫هيا بنا، لنذهب‬

29
00:02:57,240 --> 00:02:59,800
‫علينا تحضير جبن البرميزان‬
‫لـ(لولوتشيو)، أنسيت؟‬

30
00:02:59,920 --> 00:03:01,440
‫- لا‬
‫- تحركي‬

31
00:03:07,040 --> 00:03:08,640
‫- إلى اللقاء الآن‬
‫- إلى اللقاء أيتها السيدتان‬

32
00:03:08,760 --> 00:03:11,000
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

33
00:03:11,240 --> 00:03:15,040
‫- إلى اللقاء يا (باتريتسيا)‬
‫- إلى اللقاء يا (مارينيلا)‬

34
00:03:36,120 --> 00:03:40,040
‫صديقتك تلك، إنها بارعة‬
‫تعلّمي منها‬

35
00:03:41,600 --> 00:03:45,040
‫ماذا عساي أتعلّم منها؟‬
‫فأنت لا تريدينني أن أعمل على أي حال‬

36
00:03:47,520 --> 00:03:49,240
‫تعلّمي أن تعرفي حدك‬

37
00:04:23,160 --> 00:04:24,600
‫ماذا تريد؟‬
‫ماذا تريد يا فتى؟‬

38
00:04:24,720 --> 00:04:26,640
‫تعرف ما أريده، افتح الصندوق الأمامي‬

39
00:04:43,960 --> 00:04:45,640
‫أتمنى لك أطيب التمنيات‬

40
00:05:15,640 --> 00:05:18,000
‫"حسناً، طبعاً، طبعاً"‬

41
00:05:18,400 --> 00:05:20,040
‫"فهمت"‬

42
00:05:20,480 --> 00:05:25,640
‫سنكتشف من فعل هذا‬
‫انشرا الخبر، أريد معرفة هويته‬

43
00:05:26,160 --> 00:05:30,400
‫ما إذا كانت مجرد نكرة أم أن شخصاً هاماً‬
‫هو وراء ذلك، أريد أن أعرف حالاً‬

44
00:05:30,520 --> 00:05:32,640
‫ربما هو شخص تابع لـ(كونتي)‬
‫لم يتجاوز الأمر‬

45
00:05:32,760 --> 00:05:35,440
‫لا يجدر بأحد الاعتقاد أن بوسعه‬
‫فعل ما يشاء لمجرد أن (كونتي) مات‬

46
00:05:35,560 --> 00:05:40,720
‫بالواقع، لا يزال هنالك بضعة حمقى يحسبون ذلك‬
‫حتى بعد ما حصل مع عائلة (سافاستانو)‬

47
00:05:40,840 --> 00:05:43,000
‫لا يهم الفاعل، كانت بضاعتي‬

48
00:05:43,360 --> 00:05:46,160
‫وذاك الحقير تحداني تماماً‬

49
00:05:46,760 --> 00:05:51,200
‫لذا إن حسب أنني سأجلس هنا خائفة‬
‫فهو مخطئ‬

50
00:05:51,320 --> 00:05:52,880
‫أليس هذا صحيحاً يا (شيرو)؟‬

51
00:05:53,360 --> 00:05:55,040
‫بلى، هذا صحيح‬

52
00:05:56,440 --> 00:06:01,600
‫ولكن دعينا أيضاً لا ننسى أن كل قرار‬
‫يجب أن نتخذه جميعاً‬

53
00:06:01,720 --> 00:06:04,920
‫هل تقول إن عليّ البقاء صامتة‬
‫خلف السياج؟‬

54
00:06:05,360 --> 00:06:06,680
‫لا‬

55
00:06:07,360 --> 00:06:11,960
‫أقول فقط إنه نظراً إلى الوضع‬
‫من الأفضل أن نبقى جميعاً هادئين‬

56
00:06:13,840 --> 00:06:15,640
‫هل نحن واضحون حيال ذلك‬
‫يا (أناليسا)؟‬

57
00:06:20,680 --> 00:06:24,160
‫"(فيلاجيو كوبولا)، (بايا دوميزيا)"‬

58
00:07:09,000 --> 00:07:12,280
‫- ما الأمر؟‬
‫- سأعود إلى (سيكونديليانو)‬

59
00:07:12,680 --> 00:07:16,000
‫- هذا ليس الوقت المناسب‬
‫- (كونتي) مات، الوقت المناسب هو الآن‬

60
00:07:16,120 --> 00:07:17,920
‫الوضع فوضوي هناك‬

61
00:07:18,080 --> 00:07:21,040
‫علي أن أتحرك وإلا عليّ أن أنسى‬
‫مسألة العودة إلى (نابولي)‬

62
00:07:21,640 --> 00:07:24,360
‫موت ذاك السافل لا يغير أي شيء‬

63
00:07:24,760 --> 00:07:27,880
‫علينا أن نكون مستعدين‬
‫لا يسعنا العودة إلى هناك والتصرف كالمبتدئين‬

64
00:07:28,000 --> 00:07:30,040
‫ليس ثمة ما نستعد لأجله‬

65
00:07:34,720 --> 00:07:37,040
‫أولئك السفلة أشبه بجرذان المجاري‬

66
00:07:38,000 --> 00:07:41,120
‫عليك رميهم في الماء المغلي‬
‫قبل أن يشعروا بالراحة‬

67
00:07:42,200 --> 00:07:46,640
‫أردت إعلامك فقط‬
‫والآن اركب في السيارة وعد إلى ديارك‬

68
00:07:50,000 --> 00:07:52,480
‫- (سيكونديليانو) دياري أيضاً‬
‫- كلا‬

69
00:07:54,560 --> 00:07:56,240
‫أعتقد أنه لم يحن وقتك بعد‬

70
00:07:57,000 --> 00:07:59,120
‫بعض الجراح لا تشفى بسهولة‬

71
00:07:59,240 --> 00:08:02,920
‫إن عدت، سيتكاتفون لمواجهتنا مجدداً‬

72
00:08:03,400 --> 00:08:05,840
‫عوضاً عن ذلك‬
‫أود لهم أن يتقاتلوا في ما بينهم‬

73
00:08:13,040 --> 00:08:16,240
‫- أتعرف رأيي يا أبي؟‬
‫- ما هو رأيك يا (جينارينو)؟‬

74
00:08:19,240 --> 00:08:23,040
‫بيننا نحن الاثنين، واحد فقط يعاني‬
‫هذا النوع من الجراح التي تتكلم عنها‬

75
00:08:25,040 --> 00:08:26,560
‫ويصادف أنه أنت‬

76
00:08:37,560 --> 00:08:40,040
‫- إلى اللقاء يا (باتري)، نعم‬
‫- أراك غداً‬

77
00:09:14,360 --> 00:09:18,640
‫"(باتريتسيا)، (باتري)"‬

78
00:09:31,040 --> 00:09:32,440
‫(باتري)‬

79
00:09:37,640 --> 00:09:39,600
‫هل نسيت عمك؟‬

80
00:09:43,520 --> 00:09:46,440
‫- ما الأمر؟‬
‫- دعيني أوصلك إلى البيت‬

81
00:09:48,360 --> 00:09:50,440
‫هيا، أعطيني هذه الأكياس‬

82
00:10:08,320 --> 00:10:10,520
‫- ما الأمر؟ هل أنت غاضبة مني؟‬
‫- أنا؟‬

83
00:10:10,640 --> 00:10:12,320
‫لا، لست غاضبة‬

84
00:10:15,960 --> 00:10:18,560
‫ولكن منذ أن توفي أبي، اختفيت‬

85
00:10:21,480 --> 00:10:24,040
‫- كان أخي سافلاً‬
‫- كان أبي رجلاً رائعاً‬

86
00:10:27,640 --> 00:10:29,200
‫أنت لم تتغيري‬

87
00:10:29,920 --> 00:10:32,280
‫أنت صلبة بقدر ما كنت عليه‬
‫حين كنت طفلة مدللة‬

88
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
‫- إن أتيتَ، فهذا لأنك تريد شيئاً‬
‫- أحسنت‬

89
00:10:39,680 --> 00:10:42,640
‫- عليك أن تفعلي شيئاً لي‬
‫- أنا لا أفعل شيئاً لأحد‬

90
00:10:43,280 --> 00:10:45,000
‫لا أعمل إلا لحسابي‬

91
00:11:12,360 --> 00:11:14,040
‫أشكرك على إقلالي‬

92
00:11:16,000 --> 00:11:17,840
‫أراك بعد ٨ سنوات‬

93
00:11:32,800 --> 00:11:34,440
‫(باتريتسيا)‬

94
00:11:36,320 --> 00:11:38,600
‫(باتري)‬

95
00:11:43,120 --> 00:11:44,440
‫(باتري)‬

96
00:11:44,600 --> 00:11:48,800
‫أحبك ولكن...‬
‫لم أكن أطلب...‬

97
00:11:51,160 --> 00:11:52,840
‫ماذا تريد يا عمي؟‬

98
00:11:53,480 --> 00:11:57,720
‫- أرأيت ما حدث هذا الصباح؟‬
‫- نعم‬

99
00:11:57,920 --> 00:11:59,320
‫لقد فقدوا صوابهم جميعاً‬

100
00:11:59,440 --> 00:12:02,240
‫هذا لا يُقارن البتة بكل ما سيحدث‬

101
00:12:03,000 --> 00:12:06,040
‫ولكي يحدث كل هذا‬
‫أنا بحاجة ماسة إلى مساعدتك الآن‬

102
00:12:06,840 --> 00:12:11,080
‫- فيمَ سأساعدك؟‬
‫- لأعيد الشخص الوحيد الذي يسعه ضبطهم جميعاً‬

103
00:12:11,200 --> 00:12:13,440
‫قبل أن يسوء كل شيء‬

104
00:12:15,760 --> 00:12:19,320
‫(باتري)، (باتري)...‬

105
00:12:19,440 --> 00:12:24,040
‫هذا الوضع الذي نحن فيه...‬
‫سنقوم جميعاً بما يتوجب علينا لإصلاحه‬

106
00:12:25,840 --> 00:12:27,440
‫أفهمت؟‬

107
00:12:28,960 --> 00:12:30,440
‫أفهمت يا (باتري)؟‬

108
00:12:55,800 --> 00:13:00,040
‫(ماري)، ما الذي تفعلينه هناك حتى الآن؟‬
‫ارجعي إلى البيت، تحركي‬

109
00:13:07,960 --> 00:13:10,280
‫- مرحباً يا (باتري)، لقد عدت‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

110
00:13:10,400 --> 00:13:13,480
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬
‫- هلا تساعدينني في الفروض لاحقاً؟‬

111
00:13:13,600 --> 00:13:17,040
‫بالطبع ولكن لاحقاً‬
‫دعيني أبدأ بالطهو الآن، فقد تأخر الوقت‬

112
00:13:39,800 --> 00:13:42,600
‫- هل نسيت شيئاً؟‬
‫- شكراً لك‬

113
00:14:11,960 --> 00:14:14,440
‫- مرحباً يا فتاة‬
‫- هل جننت؟‬

114
00:14:14,560 --> 00:14:16,400
‫هيا، دعيني أمرح‬

115
00:14:16,520 --> 00:14:18,320
‫أهكذا تمشي في أرجاء البيت؟‬

116
00:14:18,560 --> 00:14:20,400
‫ارتد بعض الملابس، الجو بارد‬

117
00:14:20,520 --> 00:14:23,960
‫كنت تغسلينني حينما كنت طفلاً‬
‫ما الأمر الجلل الآن؟‬

118
00:14:24,080 --> 00:14:27,040
‫الأمر الجلل هو أنك أصبحت‬
‫الآن مغطى بالشعر‬

119
00:14:27,600 --> 00:14:29,240
‫اذهب وجهز الطاولة، تحرك‬

120
00:14:38,320 --> 00:14:44,200
‫"وإن جمعت ذاك القميص الملون مع تنورة حمراء‬
‫صدقيني ستكون الطلة غير متوقعة"‬

121
00:14:59,440 --> 00:15:02,800
‫- هل بدأت تدخنين مجدداً؟‬
‫- سيجارة واحدة فقط‬

122
00:15:02,960 --> 00:15:06,040
‫- أنت تعاودين التدخين‬
‫- نعم، إذاً؟‬

123
00:15:07,440 --> 00:15:08,960
‫هل أنت متوترة؟‬

124
00:15:13,400 --> 00:15:16,000
‫رأيت الشخص الذي أوصلك إلى البيت الليلة‬

125
00:15:17,480 --> 00:15:19,600
‫ماذا يريد منا؟‬

126
00:15:21,600 --> 00:15:22,920
‫ثمة شيء عليّ فعله‬

127
00:15:24,840 --> 00:15:27,800
‫وإن لم أفعله، سيغير كل حياتنا إلى الأبد‬

128
00:15:29,280 --> 00:15:31,040
‫ولكن يا (باتري)، الزمي الحذر‬

129
00:15:38,840 --> 00:15:41,120
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أنت يسعك التدخين، أما أنا فلا؟‬

130
00:15:41,240 --> 00:15:43,800
‫كل منا لديه ما يفعله‬
‫اخلدي إلى النوم، هيا، اذهبي‬

131
00:15:43,920 --> 00:15:45,560
‫غداً يوم مدرسي‬

132
00:16:07,360 --> 00:16:08,680
‫اسمعني‬

133
00:16:10,240 --> 00:16:12,240
‫لا تهمني نفسي كثيراً‬

134
00:16:12,840 --> 00:16:15,360
‫ولكن إن حل مكروه بعائلتي...‬

135
00:16:15,880 --> 00:16:18,000
‫سأمسك بك وسأقتلك‬

136
00:16:18,120 --> 00:16:20,040
‫لا داعي لأن تقلقي‬

137
00:16:20,760 --> 00:16:24,040
‫اسمعيني، أتعرفين ما تنوي فعله‬
‫(شانيل) غداً؟‬

138
00:16:25,360 --> 00:16:29,040
‫- ستلعب الورق‬
‫- أين؟‬

139
00:16:30,800 --> 00:16:33,120
‫في (ماركيز) قرب المتحف‬

140
00:16:33,240 --> 00:16:34,800
‫أنت فتاة ذكية‬

141
00:16:34,920 --> 00:16:37,200
‫أيقنت أنه سيكون لديك المعلومة الصحيحة‬
‫يا (باتري)‬

142
00:17:03,520 --> 00:17:05,440
‫هل تضعين العطر الذي جلبته لك؟‬

143
00:17:06,160 --> 00:17:10,240
‫- نعم، بالطبع‬
‫- هذا غير صحيح، تعالي إلى هنا‬

144
00:17:15,360 --> 00:17:18,040
‫رائحتك نتنة، أتعرفين السبب؟‬

145
00:17:18,160 --> 00:17:20,080
‫لأن رائحة الكذب تفوح منك‬

146
00:17:20,960 --> 00:17:23,040
‫أحقاً ظننت أن بوسعك خداعي؟‬

147
00:17:23,280 --> 00:17:24,880
‫حقاً يا (ماريني)؟‬

148
00:17:25,080 --> 00:17:28,680
‫أتحسبين أنك لو أعطيتني قطعة مربعة مقيتة‬
‫سأحسبها قطعة شوكولاتة؟‬

149
00:17:44,520 --> 00:17:49,040
‫"(غراسو)، (غارجولو)، (غارجيانو)..."‬

150
00:18:05,120 --> 00:18:06,840
‫مرحباً يا عزيزي‬

151
00:18:08,000 --> 00:18:10,480
‫- مرحباً يا أمي، كيف الحال؟‬
‫- أمي، كيف حالك؟‬

152
00:18:10,840 --> 00:18:12,840
‫- خالتي‬
‫- مرحباً‬

153
00:18:20,880 --> 00:18:23,240
‫- هل تخسر الوزن؟‬
‫- لا يا أمي، أنا بخير‬

154
00:18:24,040 --> 00:18:27,040
‫جلبنا أنا وأمك لك طبق الباذنجان‬
‫مع جبن البرميزان، تركناه عند الباب‬

155
00:18:28,200 --> 00:18:29,680
‫إذاً ما الجديد يا (ماريني)؟‬

156
00:18:30,680 --> 00:18:34,080
‫ما رأيك يا (لولوتشيو)؟‬
‫أبقى برفقة أمك بينما أنتظرك‬

157
00:18:34,520 --> 00:18:37,880
‫- والوقت يظل يطول‬
‫- أتعرف ما الذي تقوله كل ليلة؟‬

158
00:18:38,000 --> 00:18:41,280
‫إنها تشعر بأنها داخل السجن أيضاً‬
‫لأنها لا تستطيع العيش من دونك‬

159
00:18:41,400 --> 00:18:43,440
‫- صحيح يا (ماريني)؟‬
‫- لا تقلقي يا (ماريني)‬

160
00:18:43,560 --> 00:18:46,640
‫سأخرج قريباً‬
‫وسنعوض كل هذا الوقت الضائع‬

161
00:18:46,920 --> 00:18:49,760
‫أسوأ ما في هذا المكان‬
‫هو عدم وجودك بقربي يا عزيزتي‬

162
00:18:49,920 --> 00:18:52,320
‫حينما أخرج، سأدللك تماماً يا عزيزتي‬

163
00:18:53,280 --> 00:18:55,040
‫الآن اسمعني‬

164
00:18:56,480 --> 00:18:58,600
‫بما أن أصدقاءنا الإسبان‬
‫ليسوا في الأرجاء الآن‬

165
00:18:58,880 --> 00:19:01,680
‫الأمور تتغير، وهي تتغير بسرعة، أفهمت؟‬

166
00:19:01,800 --> 00:19:06,160
‫أعلم يا أمي، بعد كل هذا الوقت الذي قضيته هنا‬
‫سيتعين عليّ استعادة مكانتي بمجرد خروجي‬

167
00:19:06,280 --> 00:19:09,920
‫- سأتحرك قليلاً في الأرجاء، أتعلمين؟‬
‫- لا يا (لولو)، استرخ، أنت بخير كما أنت‬

168
00:19:10,040 --> 00:19:15,400
‫ما عليك فعله أولاً هو الاسترخاء ثم حينما تخرج‬
‫سنعاود التحرك مجدداً‬

169
00:19:15,880 --> 00:19:17,880
‫ثق بأمك فقط، أتسمعني؟‬

170
00:19:18,120 --> 00:19:20,560
‫إنني أثق فيك يا أمي، أعلم‬

171
00:19:20,680 --> 00:19:24,840
‫سأتولى الأمر‬
‫أعرف كيف أعيدك إلى مكانتك‬

172
00:19:25,000 --> 00:19:28,560
‫الآن نهتم فقط بهذه الدمية الصغيرة‬
‫التي تبكي من أجلك كل ليلة‬

173
00:19:28,880 --> 00:19:33,760
‫ولكن حينما تخرج، أنا واثق أنك ستعرف‬
‫كيف تحرص على منحها بعض العاطفة‬

174
00:19:33,880 --> 00:19:35,840
‫حتى ترتاح من جديد، صحيح؟‬

175
00:19:36,200 --> 00:19:37,600
‫يا جميلتي!‬

176
00:19:52,800 --> 00:19:54,200
‫الوقت يتأخر يا (ماريو)‬

177
00:19:54,720 --> 00:19:57,640
‫أوصلني أولاً‬
‫ثم خذ (مارينيلا) إلى البيت‬

178
00:20:16,600 --> 00:20:18,000
‫سأراهن بكل المبلغ‬

179
00:20:24,160 --> 00:20:25,480
‫أنا سأقرر‬

180
00:20:28,760 --> 00:20:32,880
‫سيدة (أناليسا)، مع فائق احترامي‬
‫نحن نلعب بمال حقيقي هنا‬

181
00:20:38,040 --> 00:20:39,360
‫تعال إلى هنا‬

182
00:20:50,200 --> 00:20:53,400
‫هل هذا يكفي؟ هل لي أن أقرر؟‬

183
00:21:03,320 --> 00:21:04,680
‫خذ‬

184
00:21:08,400 --> 00:21:10,000
‫الربح لي‬

185
00:21:52,880 --> 00:21:56,480
‫- اطلب‬
‫- اطلب‬

186
00:21:59,680 --> 00:22:01,840
‫لا يتحرك أحد، أتسمعونني؟‬
‫حري بكم ألا تتحركوا‬

187
00:22:01,960 --> 00:22:03,480
‫- لا تتحركوا‬
‫- لا أحد يتحرك أو سأطلق النار‬

188
00:22:03,600 --> 00:22:06,280
‫- اخرسوا وابقوا في أماكنكم‬
‫- لا تأتوا بأي حركة تافهة ولن يتأذى أحد‬

189
00:22:06,720 --> 00:22:08,800
‫أبقوا أفواهكم مغلقة، أتسمعونني؟‬
‫اخرسوا‬

190
00:22:12,920 --> 00:22:15,280
‫- "لا تتحركوا، لا تتحركوا"‬
‫- "من يتحرك؟ لست أفعل"‬

191
00:22:15,400 --> 00:22:17,040
‫هل تعرف من أكون؟‬

192
00:22:19,600 --> 00:22:21,240
‫لا يهمني‬

193
00:22:22,360 --> 00:22:23,880
‫أنا (شانيل)‬

194
00:22:24,000 --> 00:22:25,480
‫أسرع يا رجل‬

195
00:22:25,600 --> 00:22:27,640
‫أتعرف لما ينعتونني بهذا الاسم؟‬

196
00:22:29,360 --> 00:22:31,280
‫لأنني أعرف بضعة أمور حول العطور‬

197
00:22:33,240 --> 00:22:35,080
‫"ماذا يجري هنا؟"‬

198
00:22:38,040 --> 00:22:39,880
‫وأنت تفوح منك رائحة الموت‬

199
00:22:44,920 --> 00:22:47,240
‫هيا بنا، لنغادر‬
‫هيا بنا، هيا بنا‬

200
00:22:47,360 --> 00:22:49,280
‫هيا، اجلب الحقيبة ولنغادر، هيا بنا‬

201
00:22:49,400 --> 00:22:50,960
‫"أسرع، هيا بنا"‬

202
00:23:02,680 --> 00:23:04,000
‫مهلاً!‬

203
00:23:10,680 --> 00:23:12,120
‫سيدة (أناليسا)‬

204
00:23:13,560 --> 00:23:15,000
‫أنا في طريقي إليك‬

205
00:23:16,840 --> 00:23:19,320
‫- علينا الذهاب‬
‫- ماذا تريد؟‬

206
00:23:19,440 --> 00:23:21,800
‫تقول إنها تعرضت للسرقة وعليّ إقلالها‬

207
00:23:22,920 --> 00:23:25,400
‫- ستأخذني إلى البيت أولاً، صحيح؟‬
‫- بالطبع‬

208
00:23:55,160 --> 00:23:57,560
‫تم الاهتمام بكل شيء يا دون (بي)‬

209
00:23:57,920 --> 00:24:01,040
‫البيت والمرسال‬
‫كل شيء جاهز الآن‬

210
00:24:05,000 --> 00:24:06,800
‫غداً...‬

211
00:24:09,760 --> 00:24:11,080
‫غداً‬

212
00:24:13,440 --> 00:24:15,040
‫لدينا هذا أيضاً‬

213
00:24:15,560 --> 00:24:18,120
‫إنه قصير ومزيّن بالخرز الأبيض‬
‫ويناسب كل شيء‬

214
00:24:18,240 --> 00:24:20,400
‫- إنه ظريف‬
‫- أليس كذلك؟‬

215
00:24:20,520 --> 00:24:23,240
‫- ولكنه ممزق‬
‫- هكذا هي الموضة هذه الأيام، صحيح؟‬

216
00:24:23,680 --> 00:24:27,400
‫- هل سمعت عن تلك السيدة التي تدخن؟‬
‫- لا، ماذا حدث؟‬

217
00:24:27,520 --> 00:24:31,400
‫اعتقلت الشرطة رجلاً يبدو أنه كان يدخل‬
‫عبر نافذة جيرانها‬

218
00:24:31,600 --> 00:24:36,400
‫- والرابط؟‬
‫- كان زوجها، كان عارياً‬

219
00:24:38,680 --> 00:24:40,240
‫انتظريني قليلاً‬

220
00:24:41,960 --> 00:24:43,280
‫مرحباً‬

221
00:24:46,440 --> 00:24:49,440
‫طلبت السيدة مني إعادة الثوب‬
‫قالت إنه يجلب الحظ السيئ‬

222
00:24:50,160 --> 00:24:51,480
‫لماذا؟ ماذا حصل؟‬

223
00:24:51,960 --> 00:24:54,720
‫سرقوها في (ماركيز)، أخذوا كل مالها‬

224
00:24:56,520 --> 00:24:59,360
‫يبدو أنها واثقة أنه ثمة من يعلم‬
‫بأنها كانت ستتواجد هناك‬

225
00:25:00,120 --> 00:25:01,440
‫والآن هي تسعى للانتقام‬

226
00:25:06,880 --> 00:25:14,400
‫"إنها مصممة أزياء ومحررة موضة حالياً‬
‫لمجلة (ثينك لايف)، (أنتونيلا بورتا)..."‬

227
00:25:14,520 --> 00:25:17,000
‫"مرحباً جميعاً‬
‫وأشكرك على دعوتي يا (ماري)"‬

228
00:25:17,120 --> 00:25:24,240
‫"أهلاً بكم إلى أول حلقة من (لايدي مودا)‬
‫أمنياتي الطيبة لكم، أنا واثقة أننا سنستمتع"‬

229
00:25:24,360 --> 00:25:26,920
‫"وبالمناسبة، لا أعرف ما إذا تابعتم‬
‫حلقة الأسبوع الماضي"‬

230
00:25:27,040 --> 00:25:32,400
‫"ولكننا تطرقنا إلى أفكار مذهلة لخياطة‬
‫التنانير وصناعة أكسسوارات بشكل ذاتي"‬

231
00:25:33,160 --> 00:25:35,160
‫"مثل القلادات والأساور"‬

232
00:25:36,080 --> 00:25:38,360
‫"سنتكلم اليوم عن شيء مشابه"‬

233
00:25:38,480 --> 00:25:39,800
‫مرحباً‬

234
00:27:14,880 --> 00:27:16,200
‫هل ترى هذه الفتاة؟‬

235
00:27:17,000 --> 00:27:20,640
‫هي الوحيدة المسموح لها بالقدوم إلى منزلك‬
‫هل تفهمني؟‬

236
00:27:26,600 --> 00:27:30,280
‫أرى أن لديك جبن (موزاريلا) وحبتا نقانق‬
‫و٣ برطمانات من الصلصة‬

237
00:27:30,400 --> 00:27:33,920
‫والـ(موزاريلا) والنقانق والـ٣ برطمانات‬
‫من الصلصة يجب أن تظل دوماً موجودة‬

238
00:27:34,040 --> 00:27:35,600
‫حتى حينما يأتي الضيف‬

239
00:27:35,720 --> 00:27:39,160
‫يجب ألا تغير أياً من عاداتك، هل تفهمني؟‬

240
00:27:39,280 --> 00:27:42,120
‫عذراً، نحن اثنان الآن‬
‫ولكن سنصبح ثلاثة‬

241
00:27:42,240 --> 00:27:43,680
‫نعم، إذاً؟‬

242
00:27:44,120 --> 00:27:46,280
‫أعني ماذا لو لم يكن ثمة طعام كاف؟‬

243
00:27:48,480 --> 00:27:50,000
‫إذاً التزم بحمية غذائية‬

244
00:27:50,920 --> 00:27:52,240
‫تعالي يا (باتري)‬

245
00:27:53,720 --> 00:27:55,040
‫- عمي‬
‫- ماذا؟‬

246
00:27:56,440 --> 00:27:59,040
‫- العجوز تشك بالجميع‬
‫- استرخي يا (باتري)‬

247
00:27:59,160 --> 00:28:01,720
‫لا تفرطي في التفكير في الأمر‬
‫هيا بنا‬

248
00:28:10,520 --> 00:28:12,200
‫سيأتي‬

249
00:28:15,440 --> 00:28:18,680
‫- ماذا أفعل؟‬
‫- أنت المرسال، سيتكلم معك فقط‬

250
00:28:18,800 --> 00:28:20,120
‫وماذا يجدر بي أن أقول له؟‬

251
00:28:20,240 --> 00:28:23,360
‫كل ما يحدث هنا، ستكونين أشبه بالسفير‬

252
00:28:24,200 --> 00:28:26,720
‫وسيتعين عليك أيضاً‬
‫أن تجلبي له كل ما يحتاج إليه‬

253
00:28:27,680 --> 00:28:30,440
‫ستكونين عينيه وأذنيه وفمه‬

254
00:28:31,080 --> 00:28:32,600
‫هذا هام يا (باتري)‬

255
00:28:36,560 --> 00:28:37,880
‫لمَ أنا؟‬

256
00:28:38,360 --> 00:28:40,240
‫لأن أحداً لن يشك بك‬

257
00:28:41,880 --> 00:28:45,080
‫- وكيف سأستفيد؟‬
‫- ألف يورو في الأسبوع‬

258
00:28:45,880 --> 00:28:47,280
‫لكي أنقل الرسائل فقط؟‬

259
00:28:48,280 --> 00:28:50,200
‫أنت فتاة ذكية يا (باتريتسيا)‬

260
00:28:51,080 --> 00:28:54,640
‫وإن أعجب بك، ستتغير حياتك‬
‫أتفهمين؟‬

261
00:29:07,680 --> 00:29:13,840
‫لقد عدت يا حبيبتي‬
‫لن أتركك مجدداً‬

262
00:29:45,040 --> 00:29:46,360
‫تعالي‬

263
00:30:00,840 --> 00:30:02,160
‫من هذه؟‬

264
00:30:02,480 --> 00:30:05,400
‫إنها ابنة أخي يا دون (بي)‬
‫(باتريتسيا)‬

265
00:30:05,840 --> 00:30:09,720
‫- أليس لديها لسان؟‬
‫- بلى، لديها لسان‬

266
00:30:09,840 --> 00:30:11,440
‫ولكنها تدرك‬
‫متى يتعين عليها استخدامه‬

267
00:30:35,600 --> 00:30:38,440
‫(باتري)، تعالي معي‬

268
00:30:39,200 --> 00:30:40,600
‫هاك‬

269
00:30:41,960 --> 00:30:46,880
‫بهذا الشكل، افتليه، افتليه‬
‫ارفعيه‬

270
00:30:51,840 --> 00:30:53,160
‫الآخر‬

271
00:30:54,240 --> 00:30:56,240
‫بسرعة، هيا‬

272
00:31:04,280 --> 00:31:05,800
‫هيا يا دون (بي)‬

273
00:31:12,200 --> 00:31:13,520
‫انزلي‬

274
00:31:16,240 --> 00:31:17,760
‫أسرعي، هيا‬

275
00:31:21,440 --> 00:31:22,880
‫خذي هذا‬

276
00:33:04,760 --> 00:33:07,400
‫- ها نحن ذا!‬
‫- هيا، ضعيها‬

277
00:33:09,960 --> 00:33:13,000
‫- من أنتما؟‬
‫- (أغوستينو)، من متجر البقالة‬

278
00:33:15,000 --> 00:33:18,040
‫- هلا تمنحنني دقيقة؟ اذهبن وتمشين أو ما شابه‬
‫- ما من مشكلة، سنكمل لاحقاً‬

279
00:33:24,000 --> 00:33:25,320
‫تعال‬

280
00:33:27,360 --> 00:33:28,920
‫قل لي يا فتى البقالة‬

281
00:33:30,320 --> 00:33:35,440
‫نسيبتي تواعد شخصاً‬
‫من (تيرزو موندو)‬

282
00:33:36,320 --> 00:33:39,600
‫وسمعت الناس يقولون‬
‫إنه يواصل التبجح في كل مكان‬

283
00:33:40,920 --> 00:33:46,480
‫- بشأن ماذا؟‬
‫- كان يقول بأنه عاشر...‬

284
00:33:48,840 --> 00:33:50,320
‫السيدة (أناليسا)‬

285
00:33:52,320 --> 00:33:53,640
‫أكمل‬

286
00:33:53,960 --> 00:33:58,640
‫قال إن سرقة كل ذاك المال أفرحه‬
‫أكثر من المعاشرة‬

287
00:34:03,280 --> 00:34:04,600
‫تعال‬

288
00:34:07,960 --> 00:34:12,000
‫أنت فتى طيب، تستحق مكافأة كبيرة‬
‫اذهب...‬

289
00:34:17,200 --> 00:34:19,600
‫أظن أنه حان الوقت‬
‫لكي نرى من هو الغبي‬

290
00:35:49,880 --> 00:35:51,560
‫ذاك الوشم...‬

291
00:35:56,360 --> 00:35:58,000
‫وشمته حينما توفي أبي‬

292
00:35:59,280 --> 00:36:01,120
‫كان يسميني اللبؤة‬

293
00:36:14,800 --> 00:36:17,840
‫لو كنت لبؤة فعلياً، لما احتجت إلى وشم‬

294
00:36:39,920 --> 00:36:42,080
‫(شيرو) علينا التحرك‬
‫أمسكت (شانيل) بالرجل الذي سرقها‬

295
00:36:42,200 --> 00:36:44,280
‫- من يكون؟‬
‫- إنه رجل من الحي، أنا أعرفه‬

296
00:36:44,400 --> 00:36:47,040
‫ولكنه مجرد نكرة‬
‫ما أمكن له أن ينفذ ذلك بنفسه‬

297
00:36:47,160 --> 00:36:50,200
‫- وهل لا يزال حياً؟ أعرف أين تبقيه‬
‫- نعم، علينا الوصول إليه بسرعة‬

298
00:36:50,320 --> 00:36:54,520
‫أرادت (شانيل) أن تفعل الأشياء على طريقتها‬
‫ولكننا في حلف، لا يمكن لأحد التصرف بمفرده‬

299
00:37:10,560 --> 00:37:11,880
‫مالي...‬

300
00:37:19,920 --> 00:37:22,520
‫المال يأتي ويذهب يا فتى‬

301
00:37:22,640 --> 00:37:25,400
‫ولكن إن ذهبت حياتك، لن تعود لك‬

302
00:37:27,400 --> 00:37:31,000
‫سأعيد لك كل ما أخذته منك‬

303
00:37:31,200 --> 00:37:34,520
‫لا يا عزيزي الصغير‬
‫لا تتم الأمور هكذا‬

304
00:37:35,080 --> 00:37:37,640
‫لم يعد بوسعك أن تعيد لي‬
‫ما أخذته مني‬

305
00:37:38,360 --> 00:37:42,880
‫مهلاً! كيف قلتها؟‬
‫"كان أفضل من المعاشرة"‬

306
00:37:43,000 --> 00:37:44,400
‫أهذا صحيح؟‬

307
00:37:45,600 --> 00:37:47,280
‫لنر ما إذا كان هذا صحيحاً‬

308
00:37:48,120 --> 00:37:50,080
‫أنا أيضاً أود المشاركة في المرح‬

309
00:37:55,120 --> 00:37:57,600
‫من يدري ما إذا كنا‬
‫سنجده حياً يا (شيرو)‬

310
00:37:58,640 --> 00:38:00,120
‫لا مجال للتكلم مع (شانيل)‬

311
00:38:00,240 --> 00:38:02,040
‫لا مجال للتكلم معي أيضاً‬
‫يا (غابرييل)‬

312
00:38:35,600 --> 00:38:43,200
‫لا، لا، لا، لا!‬

313
00:38:45,960 --> 00:38:48,000
‫ماذا تفعلان؟‬

314
00:38:51,520 --> 00:38:56,920
‫(شيرو)، ماذا تفعل؟‬
‫(شيرو)، ماذا تفعل؟‬

315
00:39:00,360 --> 00:39:02,880
‫نحتاج إليه حياً، لن ينفعنا إن مات‬

316
00:39:08,560 --> 00:39:10,240
‫من أصدر لك الأوامر؟‬

317
00:39:11,280 --> 00:39:14,000
‫لا أحد، فعلنا كل شيء بأنفسنا‬

318
00:39:14,120 --> 00:39:16,000
‫أنت طريف يا فتى‬

319
00:39:16,120 --> 00:39:19,800
‫كنت تتبجح هذا الصباح أمام طفل‬
‫والآن بت فجأة رئيساً؟‬

320
00:39:20,560 --> 00:39:22,440
‫أعلم أنك تلتزم بأوامر شخص هام‬

321
00:39:24,840 --> 00:39:29,080
‫اسمع، أنا الوحيد الذي يسعه إنقاذك الليلة‬
‫ولكن عليك مصارحتي بكل ما تعرفه‬

322
00:39:31,320 --> 00:39:33,040
‫من أصدر لك الأمر؟‬

323
00:39:35,720 --> 00:39:37,440
‫(بيترو سافاستانو)‬

324
00:39:38,080 --> 00:39:39,640
‫لقد عاد‬

325
00:39:50,000 --> 00:39:53,800
‫والآن لنمحِ هذا القذر عن وجه الأرض‬

326
00:39:53,920 --> 00:39:55,400
‫أيها الشاب...‬

327
00:40:03,480 --> 00:40:05,280
‫يجب أن يموت جراء ما فعله بي‬

328
00:40:07,360 --> 00:40:09,040
‫لقد قطعت له وعداً‬

329
00:40:09,560 --> 00:40:11,040
‫يجب أن يعيش (أنجيلو)‬

330
00:40:22,920 --> 00:40:30,040
‫"قلق في (نابولي) بسبب اندلاع حريق في شقة‬
‫وسط المدينة، اشتعل الحريق جراء عطل كهربائي"‬

331
00:40:30,160 --> 00:40:33,800
‫- لقد حضرتها بنفسي‬
‫- "فانتشر النار في كل المنزل بدقائق"‬

332
00:40:33,920 --> 00:40:36,040
‫"يقع اللوم على آلة تحميص معطلة حيث وقع‬
‫دمار كبير، ليس بحق العائلة فحسب..."‬

333
00:40:36,160 --> 00:40:37,680
‫ما الأخبار في الخارج؟‬

334
00:40:40,280 --> 00:40:42,680
‫في المتجر، تتكلم كل الزوجات حول ما حصل‬

335
00:40:42,800 --> 00:40:44,720
‫"تشجع دائرة الإطفاء المواطنين‬
‫على تفقد أجهزتهم الكهربائية..."‬

336
00:40:44,840 --> 00:40:46,800
‫يبدو أنه ثمة توتر وسط المجموعة المنشقة‬

337
00:40:49,920 --> 00:40:51,840
‫يخشون أن تندلع حرب أخرى‬

338
00:40:58,360 --> 00:40:59,920
‫هذا ما تريده، صحيح؟‬

339
00:41:06,800 --> 00:41:10,680
‫"أفادت الشركة المصنعة لآلة التحميص‬
‫أن اللوم يقع على خطأ في استخدامها"‬

340
00:41:10,800 --> 00:41:14,120
‫"وعلى الفشل في إبقاء آلة التحميص‬
‫في وضعية فاعلة"‬

341
00:41:14,240 --> 00:41:17,840
‫"الإهمال في تنظيف آلة التحميص من الداخل‬
‫يمكن أن يتلفها حينما يتراكم فتات الخبز..."‬

342
00:41:17,960 --> 00:41:19,280
‫هذا يكفي‬

343
00:41:27,440 --> 00:41:29,320
‫أتعرفين كيف يجدر تحضير‬
‫معكرونة (شالاتيلي)؟‬

344
00:41:30,920 --> 00:41:32,240
‫مع محار البحر‬

345
00:41:34,520 --> 00:41:36,240
‫ويجب سكبها بواسطة ملعقة‬

346
00:41:44,000 --> 00:41:45,320
‫اذهبي واجلبي شوكة‬

347
00:41:45,440 --> 00:41:48,360
‫"تحطمت طائرة خاصة صغيرة هذا الصباح"‬

348
00:41:48,480 --> 00:41:52,120
‫"فجُرح شخصان وقُتل الربان‬
‫الذي يبلغ الـ٣٧ من العمر"‬

349
00:41:56,240 --> 00:41:57,560
‫سافل لعين‬

350
00:41:57,680 --> 00:42:05,240
‫"منطقة (سيرادو)، كما يسمونها هنا‬
‫معروفة بنباتاتها الجافة وأشجارها الفريدة"‬

351
00:42:05,360 --> 00:42:11,760
‫"كما تشاهدون في الخلفية‬
‫بالرغم من تلالها الجميلة..."‬

352
00:42:11,880 --> 00:42:16,960
‫"إلا أن هذه المنطقة معرضة للحرائق الحرجية‬
‫لذا لا يُمسح أبداً بالتدخين في المتنزه"‬

353
00:42:17,080 --> 00:42:18,400
‫والآن اجلسي‬

354
00:42:18,520 --> 00:42:22,720
‫"في سياق منفصل، صادرت الشرطة هذا الصباح‬
‫كيلوغرامين ونصف من الكوكايين"‬

355
00:42:22,840 --> 00:42:29,040
‫"وُجد الكوكايين في منزل المدير التنفيذي لشركة‬
‫(دي إف)، (روبرت كاليفورنيا)"‬

356
00:42:35,000 --> 00:42:42,400
‫"رفض السيد (كاليفورنيا)‬
‫الإدلاء بتصريح أمام الصحافة"‬

357
00:42:42,520 --> 00:42:47,040
‫"وستتم محاكمته في الأشهر القادمة، أفاد‬
‫الموظفون في شركته بأن تصرفاته في العمل..."‬

358
00:42:47,160 --> 00:42:48,720
‫هذا الطعم مقيت‬

359
00:42:48,840 --> 00:42:50,440
‫أتريدينني أن أتناوله لوحدي؟‬

360
00:43:02,880 --> 00:43:06,280
‫أيها الرفاق، علينا تفتيش حيّي‬
‫(تيرزو موندو) و(بيرلنجييري)‬

361
00:43:06,400 --> 00:43:08,720
‫حتى نقضي على (سافاستانو) إلى الأبد‬

362
00:43:08,840 --> 00:43:11,240
‫- يجب أن نوقع به شر أذى‬
‫- أحسنت القول‬

363
00:43:11,360 --> 00:43:13,280
‫- سنأكله حياً‬
‫- علينا إيجاده أيها الرفاق‬

364
00:43:13,400 --> 00:43:14,720
‫- هو الفاعل، كان هو‬
‫- نعم‬

365
00:43:14,840 --> 00:43:16,840
‫- هذا بيتنا، علينا فعلها الآن‬
‫- لا يزال يعطي الأوامر‬

366
00:43:16,960 --> 00:43:21,040
‫- عليه أن يدفع ثمن ما فعله‬
‫- عاد (بيترو سافاستانو) لينشر الفوضى‬

367
00:43:26,080 --> 00:43:28,240
‫واختار صفعك على وجهك‬

368
00:43:31,840 --> 00:43:37,440
‫لأنه يدرك أنك تفقدين صوابك فجأة‬
‫وبسرعة شديدة‬

369
00:43:40,160 --> 00:43:42,240
‫أنتم لا تفهمون اللعبة التي يلعبها‬

370
00:43:44,320 --> 00:43:45,800
‫يريد أن يوقع قتلى‬

371
00:43:47,440 --> 00:43:49,240
‫لأن القتلى يستقدمون الشرطة‬

372
00:43:50,400 --> 00:43:53,640
‫سيزحفون إلى هنا وبوجود الشرطة...‬

373
00:43:54,600 --> 00:43:56,840
‫ستتعرقل مواقع الإتجار مجدداً‬

374
00:43:58,120 --> 00:43:59,600
‫وماذا سيقول الناس؟‬

375
00:44:00,080 --> 00:44:01,680
‫إنه لا يسعهم تحصيل العيش‬

376
00:44:03,600 --> 00:44:06,040
‫إن الحياة كانت أفضل‬
‫في ظل (بيترو سافاستانو)‬

377
00:44:06,400 --> 00:44:08,040
‫إن كل شيء كان جيداً آنذاك‬

378
00:44:08,560 --> 00:44:11,840
‫إن لم تكن تريد الحرب‬
‫فماذا تريد؟‬

379
00:44:14,240 --> 00:44:15,680
‫أريد السلام‬

380
00:44:17,920 --> 00:44:21,640
‫بهذا الشكل سيحسب الجميع‬
‫أن بوسعهم تخطينا حينما يريدون‬

381
00:44:21,760 --> 00:44:23,080
‫(أناليسا)‬

382
00:44:26,000 --> 00:44:27,520
‫من هو الأغبى؟‬

383
00:44:29,560 --> 00:44:32,280
‫الذين يُجرّون برسن الكلاب؟‬

384
00:44:33,560 --> 00:44:35,840
‫أو الذين يضعون الرسن على الآخرين؟‬

385
00:44:42,480 --> 00:44:44,000
‫إذاً ماذا نفعل يا (شيرو)؟‬

386
00:44:45,440 --> 00:44:50,200
‫اتصل بـ(مالاموري)‬
‫وقل له إننا نريد اجتماعاً‬

387
00:44:51,840 --> 00:44:53,600
‫- أريد التكلم معه‬
‫- (شيرو)‬

388
00:44:56,320 --> 00:44:58,240
‫ماذا يفترض أن يعني ذلك؟‬

389
00:45:37,800 --> 00:45:39,120
‫نعم؟‬

390
00:46:01,920 --> 00:46:05,480
‫"البارحة، وُجد رجلان ميتان جراء احتراقهما‬
‫داخل سيارة خارج جنوب (نابولي)"‬

391
00:46:05,600 --> 00:46:10,440
‫"لا تزال الشرطة تحقق في سبب الحريق‬
‫ولا يوجد أثر لعراك أو عمل عنيف"‬

392
00:46:10,560 --> 00:46:12,000
‫صباح الخير‬

393
00:46:34,000 --> 00:46:37,000
‫ماذا لديك هناك؟‬
‫ما سبب الضمادة؟‬

394
00:46:48,480 --> 00:46:51,040
‫هل ستتكلمين أم أنزعها بنفسي؟‬

395
00:47:15,000 --> 00:47:17,000
‫لدي بعض الأخبار لك‬

396
00:47:18,720 --> 00:47:20,240
‫لقد تكلموا مع (مالاموري)‬

397
00:47:25,880 --> 00:47:27,360
‫يريدون اتفاقاً‬

398
00:47:51,200 --> 00:47:53,000
‫ولكنهم لن يعقدوا الاتفاق معك‬

399
00:48:14,720 --> 00:48:16,120
‫إذاً مع من سيعقدون الاتفاق؟‬

400
00:48:22,280 --> 00:48:25,440
‫مع (جيناري)، ابنك‬

401
00:48:27,040 --> 00:48:28,480
‫مع (جيناري)؟‬

402
00:48:45,600 --> 00:48:47,080
‫غطي ذراعك‬

403
00:49:01,960 --> 00:49:03,280
‫ادخل‬

404
00:49:13,480 --> 00:49:16,680
‫إذاً، ما رأيك؟‬

405
00:49:21,000 --> 00:49:24,040
‫ما الأمر؟‬
‫ألا يعجبك؟‬

406
00:49:41,200 --> 00:49:42,720
‫"حسناً"‬

407
00:50:08,680 --> 00:50:11,120
‫"في الحلقة القادمة"‬

408
00:51:27,880 --> 00:51:31,880
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

