1
00:02:58,960 --> 00:03:01,880
‫صباح الخير، كيف الحال يا (بيتبول)؟‬

2
00:03:02,320 --> 00:03:04,440
‫- كيف الحال؟‬
‫- سررت برؤيتك‬

3
00:03:24,240 --> 00:03:25,600
‫تفضل بالدخول‬

4
00:03:50,880 --> 00:03:52,240
‫الخالد...‬

5
00:03:53,760 --> 00:03:56,440
‫- صباح الخير يا دون (أنييلو)‬
‫- أنا سعيد!‬

6
00:03:56,920 --> 00:03:58,680
‫شكراً لموافقتك على مقابلتي‬

7
00:04:00,720 --> 00:04:03,280
‫وشكراً على مجيئك هنا إلى منزلي‬

8
00:04:03,520 --> 00:04:04,840
‫تفضل بالجلوس‬

9
00:04:09,080 --> 00:04:10,400
‫إذاً...‬

10
00:04:11,480 --> 00:04:13,200
‫كيف يمكنني مساعدتك اليوم؟‬

11
00:04:21,520 --> 00:04:23,400
‫نحن بحاجة إلى منع حرب أخرى‬

12
00:04:36,120 --> 00:04:39,200
‫"الوضع جيد، لقد وصل (شيرو)"‬

13
00:04:40,560 --> 00:04:42,200
‫يا رفاق، لقد وصل (شيرو)‬

14
00:04:42,840 --> 00:04:44,320
‫(شيرو) هنا‬

15
00:05:01,720 --> 00:05:03,040
‫مرحباً يا (روزا)‬

16
00:05:05,120 --> 00:05:07,560
‫كان بإمكانك أن تخبرني‬
‫أنك كنت ستقابل الدون (أنييلو)‬

17
00:05:08,120 --> 00:05:09,680
‫ما يهم هو أنه كان لقاء جيداً‬

18
00:05:11,640 --> 00:05:13,600
‫نحن نرتكب خطأ فادحاً هنا‬
‫يا (شيرو)‬

19
00:05:14,200 --> 00:05:16,400
‫ولا يمكننا أن ننسى أمر عائلة (سافاستانو)‬

20
00:05:16,520 --> 00:05:19,280
‫هذا يعني أننا علينا أن نقتل كل من (بيترو)‬
‫و(جيني)، أنت تعرف أنني محق‬

21
00:05:20,080 --> 00:05:24,120
‫(روزا)، لقد تجاوزنا عائلة (سافاستانو)‬
‫و(كونتي)، نحن الآن في القمة‬

22
00:05:24,960 --> 00:05:26,640
‫لكننا نحتاج إلى المال للمضي قدماً‬

23
00:05:28,120 --> 00:05:31,280
‫إذا لم نفعل ذلك، فسيكون هناك جوع‬
‫والجوع يؤدي إلى إراقة الدماء، ولا أحد هنا...‬

24
00:05:32,120 --> 00:05:33,640
‫يريد المزيد من الدم أو الجوع‬

25
00:05:36,720 --> 00:05:38,760
‫يجب كبح جماح (بيترو) و(جينارو)‬

26
00:05:43,040 --> 00:05:44,480
‫يا (بيتبول)‬

27
00:06:11,320 --> 00:06:14,040
‫أحسنتم، اعملوا بسرعة!‬

28
00:06:39,320 --> 00:06:41,520
‫- مرحباً يا (آني)‬
‫- مرحباً‬

29
00:06:42,320 --> 00:06:44,480
‫- سررت برؤيتك‬
‫- تبدو جيداً‬

30
00:06:45,320 --> 00:06:47,960
‫- ما الأمر؟‬
‫- أنا أحب الفاكهة‬

31
00:06:49,000 --> 00:06:50,680
‫خاصة ما لدى أولادي هنا‬

32
00:06:51,400 --> 00:06:52,760
‫لا يوجد أي شيء أفضل‬

33
00:06:55,280 --> 00:06:57,920
‫دعني أدخل صلب الموضوع‬
‫أنا لا يعجبني هذا الموقف‬

34
00:06:58,680 --> 00:07:01,760
‫"أولادي"، كما دعوتهم‬
‫يجب أن يبقوا خارج الموضوع‬

35
00:07:02,960 --> 00:07:04,760
‫هذا كل ما يجب أن نفكر فيه‬

36
00:07:05,640 --> 00:07:10,400
‫(جوزيبي)، أتمنى أن تسير الأمور‬
‫على ما هي عليه الآن‬

37
00:07:11,120 --> 00:07:12,640
‫لكن الأمر يتطلب السلام‬

38
00:07:13,040 --> 00:07:16,280
‫لحماية شؤوننا‬
‫والحفاظ على هدوء جميع الرجال‬

39
00:07:17,320 --> 00:07:19,160
‫عليك أن تصنع السلام مع أعدائك‬

40
00:07:21,400 --> 00:07:26,320
‫سأهتم بالأمور‬
‫وسأضمن سلامة (جينارو) والخالد‬

41
00:07:28,200 --> 00:07:30,160
‫لكن هذا يعني أنه يجب أن تعدني‬

42
00:07:31,480 --> 00:07:33,400
‫لا يمكن لرجلك أن يفسد الأمر‬

43
00:07:34,360 --> 00:07:35,760
‫وإلا فإن هذا الأمر برمته...‬

44
00:07:36,800 --> 00:07:38,400
‫سيفسد‬

45
00:07:40,920 --> 00:07:42,240
‫أعدك‬

46
00:07:43,200 --> 00:07:44,560
‫اعتن بنفسك يا (آني)‬

47
00:07:54,000 --> 00:07:55,520
‫"أجل، أعرف مكانها"‬

48
00:07:57,600 --> 00:07:59,640
‫"حسناً يا (جوزيبي)، أراك بعد ساعة"‬

49
00:08:00,640 --> 00:08:01,960
‫"نعم"‬

50
00:08:05,520 --> 00:08:07,360
‫هل أخبرت والدك أنني سأبقى هنا؟‬

51
00:08:08,600 --> 00:08:10,200
‫اسمع، والدي ليس غبياً‬

52
00:08:12,440 --> 00:08:14,480
‫إنه يعلم جيداً أنك تعيش هنا‬

53
00:08:26,280 --> 00:08:30,320
‫إلى جانب ذلك‬
‫هناك فنادق ومطاعم وامتيازات...‬

54
00:08:30,960 --> 00:08:33,000
‫لقد استغرق الأمر عشرين عاماً‬
‫للوصول إلى هذه المرحلة‬

55
00:08:33,880 --> 00:08:35,560
‫والنظر إلى العالم من الأعلى‬

56
00:08:40,080 --> 00:08:41,720
‫وهذه فقط البداية يا (جينا)‬

57
00:08:42,280 --> 00:08:43,920
‫لأن (روما) ستكون لنا‬

58
00:08:45,840 --> 00:08:47,360
‫أعرف ما الذي تحاول قوله‬

59
00:08:48,880 --> 00:08:51,840
‫لذلك تدرك أن الوقت قد حان‬
‫لتقرر من ستكون‬

60
00:08:53,120 --> 00:08:57,240
‫وبالبضائع التي تجلبونها‬
‫نقوم ببناء إمبراطورية، نحن الاثنان‬

61
00:08:58,200 --> 00:09:00,920
‫هنا أنت (جينارو سافاستانو)‬
‫وليس ابن الدون (بيترو)‬

62
00:09:01,360 --> 00:09:03,120
‫يمكن أن تكون أكبر منه‬

63
00:09:04,240 --> 00:09:05,560
‫هذا هو المستقبل‬

64
00:09:07,680 --> 00:09:11,160
‫الماضي، فأنت تعرف فقط‬
‫قل لي من أنت الآن‬

65
00:09:12,960 --> 00:09:14,680
‫لقد اتخذت هذا الخيار‬

66
00:09:15,920 --> 00:09:18,280
‫لكنني أريد أن أقف وجهاً لوجه‬
‫مع ذلك الحقير‬

67
00:09:18,560 --> 00:09:20,160
‫وأن أنظر إليه جيداً‬

68
00:09:20,840 --> 00:09:22,680
‫حتى يعرف أنني ما زلت هنا‬

69
00:09:26,880 --> 00:09:29,200
‫لكن يجب أن أعلم أنك لن تقوم‬
‫بأي تصرف غبي‬

70
00:09:30,400 --> 00:09:33,120
‫إذا لمست (شيرو دي مارزيو)‬
‫سيتم إطلاق النار عليك، هل فهمت؟‬

71
00:09:34,720 --> 00:09:37,160
‫إذا كانت هذه هي خطتك‬
‫فستعود على النقالة‬

72
00:09:38,800 --> 00:09:40,600
‫سأذهب وأعود على قدمَي‬

73
00:09:42,120 --> 00:09:43,440
‫أنا أتطلع لذلك‬

74
00:09:44,160 --> 00:09:46,080
‫مستقبلي سيكون في (روما) معك هنا‬

75
00:09:49,160 --> 00:09:50,480
‫ومع (أزورا)‬

76
00:09:54,080 --> 00:09:55,400
‫هذا جيد‬

77
00:10:20,280 --> 00:10:21,800
‫تم الاعتناء بكل شيء‬

78
00:10:22,840 --> 00:10:24,160
‫بعد غد‬

79
00:10:24,760 --> 00:10:27,320
‫في (ترييستي)، نحن الاثنان فقط‬

80
00:10:29,520 --> 00:10:32,400
‫إذاً ثم ستذهب للقاء (جينارو) وجهاً لوجه‬

81
00:10:33,120 --> 00:10:35,120
‫(شيرو)، ستكون أنت في خطر‬

82
00:10:35,480 --> 00:10:38,400
‫ولكن إذا حدث شيء ما‬
‫ستسوء الأمور هنا أيضاً‬

83
00:10:38,520 --> 00:10:40,400
‫حسناً، لكن لن أكون في خطر‬

84
00:10:41,040 --> 00:10:42,360
‫ولن تسوء الأمور‬

85
00:10:43,680 --> 00:10:45,600
‫الدون (أنييلو باستوري) يؤكد على ذلك‬

86
00:10:45,800 --> 00:10:48,560
‫ناهيك عن جميع حلفائه، مثل (جوزيبي أفيتابيلي)‬

87
00:10:49,240 --> 00:10:50,760
‫لا يمكنه أن يلمسني الآن‬

88
00:10:52,800 --> 00:10:55,160
‫(شيرو)، أنا لا أفهم لماذا تفعل هذا‬

89
00:10:55,760 --> 00:10:58,200
‫أنت تقر بأن عائلة (سافاستانو)‬
‫لا يزال لديهم نفوذ‬

90
00:10:58,320 --> 00:11:02,320
‫- سأقابل (جينارو) وليس (بيترو)‬
‫- (جينارو) و(بيترو) هما ذاتهما‬

91
00:11:02,720 --> 00:11:04,800
‫إذا كان هذا هو الحال، لكان (جينارو) هنا أيضاً‬

92
00:11:06,880 --> 00:11:08,360
‫يجب أن تثق بي في هذا‬

93
00:11:09,000 --> 00:11:10,720
‫أنا أفعل الصواب‬

94
00:11:13,360 --> 00:11:16,040
‫فكرة أن نجتمع يعني أن أيديهم مقيدة بشدة‬

95
00:11:18,840 --> 00:11:20,160
‫لقد فزنا بالفعل‬

96
00:11:34,200 --> 00:11:35,960
‫ولا حتى كلمة واحدة؟‬

97
00:11:37,600 --> 00:11:40,400
‫هذا لأنه قبل أن أتحدث‬
‫أتأكد من التفكير في الأمر‬

98
00:11:43,000 --> 00:11:44,320
‫إلى اللقاء يا (توتو)‬

99
00:11:55,200 --> 00:11:56,520
‫هذا هو‬

100
00:12:14,880 --> 00:12:16,560
‫يبدو وكأنه لعبة للأطفال الصغار‬

101
00:12:16,880 --> 00:12:19,000
‫نعم ولكنه يمكن أن يقتل شخصاً‬
‫مثل المسدس الحقيقي‬

102
00:12:33,400 --> 00:12:34,800
‫أرادوا إذلالي...‬

103
00:12:36,520 --> 00:12:38,360
‫كما لو أن لا قيمة لي‬

104
00:12:46,800 --> 00:12:49,120
‫أتمنى أن أتمكن من مواجهة ذلك الوغد‬

105
00:12:52,120 --> 00:12:56,200
‫- دون (بي)، الأب والابن واحد‬
‫- إذا كان هذا صحيحاً، فلمَ كنت في هذا المكان؟‬

106
00:13:02,560 --> 00:13:04,120
‫أهناك أي شيء يجب أن أقول له؟‬

107
00:13:40,600 --> 00:13:43,200
‫- (أوتراك)، هل (جيني) هنا؟‬
‫- لم أره‬

108
00:13:55,040 --> 00:13:56,840
‫هناك صديقات أريدك أن تقابلهن‬

109
00:13:57,840 --> 00:13:59,480
‫مرحباً يا سيدات‬
‫أعرفكن إلى (جينارو)‬

110
00:13:59,640 --> 00:14:01,680
‫مرحباً، عيد ميلاد سعيداً‬
‫أنا (أليساندرا)، سررت بلقائك‬

111
00:14:01,800 --> 00:14:03,120
‫- أهلاً، كيف حالك؟‬
‫- (فيرونيكا)‬

112
00:14:03,240 --> 00:14:05,960
‫- سررت بلقائكما‬
‫- إنه ليس هنا‬

113
00:14:08,440 --> 00:14:12,560
‫- يا للهول، أليس هذا المكان رائعاً؟‬
‫- إنه كذلك، لكن هل يمكنك رؤية (جيني)؟‬

114
00:14:13,960 --> 00:14:15,360
‫أين هو؟‬

115
00:14:18,680 --> 00:14:20,920
‫- وها هو صاحب عيد الميلاد‬
‫- مرحباً، أنا (جينارو)‬

116
00:14:21,080 --> 00:14:22,400
‫- أنا (كيارا)‬
‫- سررت بلقائك‬

117
00:14:22,520 --> 00:14:23,840
‫هذه (فرانشيسكا)‬

118
00:14:25,520 --> 00:14:27,240
‫أمهليني دقيقة واحدة فقط‬
‫يا عزيزتي‬

119
00:14:29,080 --> 00:14:31,240
‫- اعذريني‬
‫- عيد ميلاد سعيداً يا (جيني)‬

120
00:14:31,840 --> 00:14:33,200
‫شكراً لك‬

121
00:14:34,040 --> 00:14:36,440
‫- كيف الحال يا (كارديلو)؟‬
‫- عيد ميلاد سعيداً يا (جيني)!‬

122
00:14:37,320 --> 00:14:38,640
‫مرحباً‬

123
00:14:39,200 --> 00:14:41,400
‫- (جينا)‬
‫- كيف الحال يا (أوتراك)؟‬

124
00:14:42,080 --> 00:14:44,160
‫- تبدون بحالة جيدة يا رفاق‬
‫- أتقصد ذلك؟‬

125
00:14:44,280 --> 00:14:46,680
‫فلقد فقدت حتى إحدى كليتي هناك‬

126
00:14:46,880 --> 00:14:48,600
‫اقتربوا مني أنتم الثلاثة‬

127
00:14:49,000 --> 00:14:50,840
‫شكراً لمجيئكم إلى حفلتي‬

128
00:14:52,800 --> 00:14:55,320
‫حاولوا منعنا، لكننا ما زلنا واقفين‬

129
00:14:55,600 --> 00:14:57,960
‫نعم ولكن يا (جيني)‬
‫أنت في وضع أفضل بكثير‬

130
00:15:01,520 --> 00:15:02,840
‫(أزورا)!‬

131
00:15:03,120 --> 00:15:04,960
‫- من الأفضل أن تحسنوا التصرف‬
‫- لا تقلق‬

132
00:15:05,240 --> 00:15:07,760
‫(أزورا)، هؤلاء هم أعز أصدقائي‬

133
00:15:08,000 --> 00:15:09,560
‫- (كارديلو)‬
‫- سررت بلقائك، (كارمينييلو)‬

134
00:15:09,680 --> 00:15:11,160
‫مرحباً، أنا (أزورا)‬

135
00:15:11,320 --> 00:15:13,520
‫- هذا (كرايزي بومبر)‬
‫- سعيد بلقائك‬

136
00:15:13,680 --> 00:15:15,000
‫سررت بلقائك‬

137
00:15:15,480 --> 00:15:16,880
‫- و(أوتراك)‬
‫- مرحباً‬

138
00:15:17,000 --> 00:15:18,560
‫- مرحباً، أهلاً بك‬
‫- شكراً لك‬

139
00:15:27,800 --> 00:15:29,120
‫لقد فهمت يا (جيني)‬

140
00:15:29,240 --> 00:15:32,800
‫حبيبتك جميلة وكل شيء‬
‫هل تعتقد أنك تنتمي إلى هنا؟‬

141
00:15:37,040 --> 00:15:39,600
‫أنا أنتمي معها، وهذا أكثر من كاف‬

142
00:15:39,760 --> 00:15:44,640
‫- يا رفاق، نخب أخينا الذي كبر واستقر!‬
‫- نخبكم‬

143
00:15:45,480 --> 00:15:48,160
‫سيد (سافاستانو)‬
‫هناك شخص ما ينتظرك بالخارج‬

144
00:15:50,280 --> 00:15:52,240
‫يا رفاق، لا تغادروا، انتظروا هنا‬

145
00:16:01,320 --> 00:16:02,640
‫(جينا)!‬

146
00:16:14,200 --> 00:16:15,720
‫ومن أنت؟‬

147
00:16:17,760 --> 00:16:19,120
‫اسمي (باتريتسيا)‬

148
00:16:19,800 --> 00:16:21,160
‫جئت من عند والدك‬

149
00:16:21,760 --> 00:16:23,080
‫أنت؟‬

150
00:16:23,600 --> 00:16:25,320
‫إذاً ما الذي من المفترض‬
‫أن تخبريني به؟‬

151
00:16:26,560 --> 00:16:28,280
‫أنه أراد أن يكون في مكانك‬

152
00:16:33,480 --> 00:16:36,480
‫إذاً أنت تعملين لدى والدي، صحيح؟‬

153
00:16:38,520 --> 00:16:39,920
‫فهذا شعور غريب‬

154
00:16:42,720 --> 00:16:45,760
‫خاصة وأن آخر امرأة وثق بها‬
‫أصبحت مدفونة‬

155
00:16:48,840 --> 00:16:50,160
‫ماذا أعرف؟‬

156
00:16:57,600 --> 00:16:59,240
‫هذا سيتجاوز جميع الأمور‬

157
00:17:00,320 --> 00:17:01,640
‫رصاصة واحدة فقط‬

158
00:17:20,160 --> 00:17:23,200
‫هل يعرف كم عدد الرجال من المجموعة‬
‫بأكملها الذين سيقومون بمراقبتنا؟‬

159
00:17:23,480 --> 00:17:26,360
‫وأنني إذا حاولت قتله سيقتلونني؟‬
‫هل يعرف ذلك؟‬

160
00:17:27,960 --> 00:17:29,360
‫قال ألا تخذله‬

161
00:17:35,160 --> 00:17:37,200
‫إذاً يجب أن ينتهي بي الأمر ميتاً فقط‬
‫لإرضاء والدي؟‬

162
00:17:39,760 --> 00:17:41,080
‫صحيح؟‬

163
00:17:45,280 --> 00:17:47,200
‫هل يجب أن أقتل لأرضيه؟‬

164
00:17:47,720 --> 00:17:49,200
‫أنا أنقل الرسالة فحسب‬

165
00:17:51,440 --> 00:17:53,400
‫سيخبرونك بكيفية متابعة الأمور‬
‫عندما تكون هناك‬

166
00:18:02,320 --> 00:18:03,720
‫أيتها المبعوثة...‬

167
00:18:05,760 --> 00:18:08,080
‫اليوم عيد ميلادي، هل نسي ذلك؟‬

168
00:18:09,280 --> 00:18:10,600
‫كلا‬

169
00:18:10,920 --> 00:18:12,360
‫يتمنى لك عيداً سعيداً‬

170
00:18:56,080 --> 00:18:57,640
‫لا تتحرك، ابق هادئاً!‬

171
00:18:57,840 --> 00:19:00,080
‫لا تتحرك، وإلا ستتألم أكثر‬

172
00:19:00,720 --> 00:19:02,120
‫لا تتحرك‬

173
00:19:11,200 --> 00:19:13,280
‫- (جينا)! يا (جيني)!‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

174
00:19:13,400 --> 00:19:16,480
‫- المكان ممل جداً من دونك، إلى أين ذهبت؟‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

175
00:19:16,600 --> 00:19:20,200
‫أجل، أنا بخير، هيا، لنذهب في جولة‬
‫بما أنكم هنا في (روما)‬

176
00:19:20,320 --> 00:19:22,880
‫- لكن يا (جيني)، هذه حفلتك‬
‫- أنتم الحفلة الحقيقية بالنسبة إليّ‬

177
00:19:23,000 --> 00:19:25,240
‫- اركبوا السيارة‬
‫- يا رفاق، أريد أن أدخن سيجارة‬

178
00:19:25,360 --> 00:19:27,160
‫- (سي بي)، أعطني التبغ‬
‫- دعني أرى‬

179
00:19:27,280 --> 00:19:29,040
‫- لا تتصرف مثل الأحمق!‬
‫- اطرده!‬

180
00:19:29,160 --> 00:19:31,680
‫إنها حفلتك يا (جيني)!‬

181
00:19:42,000 --> 00:19:44,840
‫"لأقول لك الحقيقة يا (جيني)‬
‫كانت الحياة سيئة منذ مغادرتك"‬

182
00:19:45,080 --> 00:19:48,520
‫"المجموعة المنشقة حاصرتنا‬
‫في ذلك الزقاق مثل القرود في قفص"‬

183
00:19:48,640 --> 00:19:50,160
‫يرمون لنا الفول السوداني‬

184
00:19:51,240 --> 00:19:54,000
‫في الشهر الماضي‬
‫لم نتمكن حتى من بيع مائتي وحدة‬

185
00:19:54,160 --> 00:19:55,960
‫الأمر يشبه العيش على الصدقات‬

186
00:19:57,040 --> 00:20:00,320
‫بينما هم يتجولون كما لو كانوا يحكمون العالم‬
‫ويكسبون المال بسرعة‬

187
00:20:01,000 --> 00:20:02,400
‫هل فهمت يا (جينا)؟‬

188
00:20:02,600 --> 00:20:06,000
‫- يعتقد ذلك الحقير (شيرو) أنه شخص مهم‬
‫- (جيني)‬

189
00:20:06,640 --> 00:20:09,880
‫هناك شائعات عن عودة والدك‬
‫في (نابولي)، أهذا صحيح؟‬

190
00:20:14,240 --> 00:20:15,560
‫هذا صحيح يا (أوتراك)‬

191
00:20:15,680 --> 00:20:18,560
‫إذاً لماذا لا تعود إلى هناك‬
‫وتتخلص من (شيرو)؟‬

192
00:20:19,440 --> 00:20:22,200
‫- إنه ليس الوقت المناسب‬
‫- ماذا تعني بأنه ليس الوقت المناسب؟‬

193
00:20:22,360 --> 00:20:24,240
‫إنه يزداد قوة يوماً بعد يوم‬

194
00:20:25,120 --> 00:20:26,720
‫كاد أن يقتلنا جميعاً‬

195
00:20:28,200 --> 00:20:30,520
‫لا أعرف حتى كيف تمكنا من النجاة‬

196
00:20:33,240 --> 00:20:34,560
‫(جينا)!‬

197
00:20:36,440 --> 00:20:38,320
‫وتذكر أنه قتل والدتك‬

198
00:20:40,560 --> 00:20:42,120
‫قلت إن هذا ليس الوقت المناسب‬

199
00:20:43,000 --> 00:20:44,360
‫إلى أين أنت ذاهب يا (جيني)؟‬

200
00:20:45,960 --> 00:20:47,280
‫مرحباً يا (أزو)‬

201
00:20:57,280 --> 00:20:58,600
‫مَن؟‬

202
00:21:14,320 --> 00:21:15,960
‫مَن منكم قام بذلك؟‬

203
00:21:18,240 --> 00:21:19,560
‫(جيني)، أنا قمت بذلك‬

204
00:21:21,240 --> 00:21:25,080
‫ما المشكلة على أي حال؟‬
‫لقد سرقت ساعة ابن أب غني فحسب‬

205
00:21:27,200 --> 00:21:28,520
‫كلا‬

206
00:21:28,680 --> 00:21:30,800
‫المشكلة هي أنك أتيت‬
‫وسرقت في منزلي‬

207
00:21:32,160 --> 00:21:35,120
‫حتى أنه أغنى منك‬
‫سيشتري ساعة أخرى‬

208
00:21:35,560 --> 00:21:37,160
‫وسأحصل على القليل من المال مقابل ذلك‬

209
00:21:38,360 --> 00:21:40,320
‫(جيني)، بينما تحاول أن تكون شجاعاً‬

210
00:21:42,120 --> 00:21:43,840
‫لقد قدمت للعالم القليل من العدالة‬

211
00:21:45,400 --> 00:21:46,720
‫إنها جميلة، صحيح؟‬

212
00:21:47,280 --> 00:21:48,680
‫ما بك يا (جيني)؟‬

213
00:21:48,880 --> 00:21:51,160
‫- توقف عن ذلك يا (جيني)‬
‫- ما هذا يا (جيني)؟ هل أنت مجنون؟‬

214
00:21:51,280 --> 00:21:54,480
‫هيا، توقف! (جيني)، توقف!‬
‫توقف!‬

215
00:22:02,200 --> 00:22:04,240
‫انهض! هيا‬

216
00:22:05,360 --> 00:22:07,960
‫- (جينارو)، تعال إلى هنا! إلى أين تذهب؟‬
‫- اهدأ‬

217
00:22:08,080 --> 00:22:09,400
‫- عد!‬
‫- توقف عن ذلك‬

218
00:22:09,520 --> 00:22:10,840
‫- لا تكن جباناً يا (جينارو)!‬
‫- اهدأ يا (أوتراك)‬

219
00:22:10,960 --> 00:22:13,040
‫- لا تكن جباناً يا (جينارو)!‬
‫- اهدأ!‬

220
00:22:13,440 --> 00:22:15,520
‫- (جينارو)!‬
‫- اهدأ!‬

221
00:22:16,280 --> 00:22:17,720
‫لا تكن جباناً!‬

222
00:22:20,520 --> 00:22:21,920
‫لا تكن جباناً!‬

223
00:22:23,360 --> 00:22:25,560
‫لا تكن جباناً!‬

224
00:22:54,040 --> 00:22:55,360
‫مرحباً‬

225
00:22:56,160 --> 00:22:57,520
‫مرحباً يا (أزو)‬

226
00:23:05,920 --> 00:23:07,400
‫ليس لديك ما تقوله؟‬

227
00:23:14,840 --> 00:23:17,320
‫الليلة الماضية كانت من أجلك‬
‫وليس من أجلي‬

228
00:23:19,000 --> 00:23:20,760
‫لقد اعتذرت، أليس كذلك؟‬

229
00:23:43,600 --> 00:23:44,960
‫ما هذا؟‬

230
00:23:48,440 --> 00:23:49,960
‫هدية عيد ميلاد من والدي‬

231
00:23:53,680 --> 00:23:55,480
‫ما الذي يحدث هنا يا (جينا)؟‬

232
00:24:00,080 --> 00:24:01,680
‫لا شيء يجب أن تقلقي بشأنه‬

233
00:24:03,200 --> 00:24:04,840
‫بالمناسبة، سأرحل الليلة‬

234
00:24:43,920 --> 00:24:45,240
‫(جينا)‬

235
00:24:46,040 --> 00:24:48,480
‫مرحباً يا (غابرييل)، كيف حالك؟‬

236
00:24:49,040 --> 00:24:51,880
‫- أنا بخير‬
‫- تبدو جيداً‬

237
00:24:53,760 --> 00:24:56,560
‫- حالتك تتحسن، أليس كذلك؟‬
‫- نعم‬

238
00:25:00,720 --> 00:25:02,120
‫هل تريد التحدث؟‬

239
00:25:06,280 --> 00:25:07,840
‫علينا التحدث عن العمل‬

240
00:25:10,400 --> 00:25:13,760
‫هناك اجتماع قادم‬
‫من يعرف كيف سيكون؟‬

241
00:25:20,320 --> 00:25:22,000
‫واحد فقط يخرج على قدميه...‬

242
00:25:28,200 --> 00:25:29,560
‫أو لا أحد منا يخرج...‬

243
00:25:33,160 --> 00:25:35,080
‫لكن بغض النظر عما قد يحدث‬
‫يمكنك الفوز‬

244
00:25:37,280 --> 00:25:38,640
‫هل أنت مهتم في الأمر؟‬

245
00:25:47,320 --> 00:25:48,760
‫أنا رجل أعمال‬

246
00:25:59,560 --> 00:26:01,320
‫سأذهب ليوم واحد فقط، اتفقنا؟‬

247
00:26:05,440 --> 00:26:06,880
‫لا أريد البقاء هنا بمفردي‬

248
00:26:09,400 --> 00:26:10,720
‫لست بمفردك‬

249
00:26:12,360 --> 00:26:14,000
‫هناك السيدة والرجال...‬

250
00:26:14,800 --> 00:26:16,720
‫بمفردي، من دونك في هذا المنزل‬

251
00:26:18,480 --> 00:26:19,840
‫ما مشكلة هذا المنزل؟‬

252
00:26:21,240 --> 00:26:24,120
‫- لقد أخبرتني أنه أعجبك‬
‫- لا يشبه منزلنا‬

253
00:26:24,640 --> 00:26:26,800
‫في المنزل الآخر‬
‫شعرت كما لو كانت أمي على قيد الحياة...‬

254
00:26:32,240 --> 00:26:34,040
‫تعالي إلى هنا، تعالي‬

255
00:26:36,800 --> 00:26:38,120
‫اسمعي‬

256
00:26:39,200 --> 00:26:42,000
‫سيستغرق الأمر وقتاً‬
‫علينا أن نعتاد على ذلك‬

257
00:26:44,480 --> 00:26:45,800
‫هل يمكننا أن نتصالح؟‬

258
00:26:47,440 --> 00:26:49,280
‫اتفقنا؟ أعطيني قبلة‬

259
00:27:07,440 --> 00:27:08,760
‫أعدك بأنني سأعود قريباً‬

260
00:27:14,920 --> 00:27:16,240
‫ماذا تفعلين؟‬

261
00:27:17,640 --> 00:27:18,960
‫ماذا، ألا ترى؟‬

262
00:27:25,960 --> 00:27:27,280
‫أين هو؟‬

263
00:27:28,760 --> 00:27:30,080
‫إنه هناك‬

264
00:27:31,200 --> 00:27:32,680
‫حيث يجب أن يكون، صحيح؟‬

265
00:27:45,600 --> 00:27:47,000
‫كان بإمكاني أن أعطيه إلى والدي‬

266
00:27:49,360 --> 00:27:50,920
‫لكنك تعلم ما عليك القيام به‬

267
00:28:08,320 --> 00:28:09,920
‫لكن فكر في ما لديك هنا‬

268
00:28:32,440 --> 00:28:33,760
‫من هنا، دون (شيرو)‬

269
00:28:55,800 --> 00:28:57,160
‫اركب السيارة من فضلك‬

270
00:29:43,760 --> 00:29:45,080
‫الدون (شيرو)‬

271
00:29:45,760 --> 00:29:47,080
‫أهلاً بك‬

272
00:29:50,560 --> 00:29:51,880
‫(رافايلي)‬

273
00:29:53,360 --> 00:29:56,760
‫أرسلني الدون (أنييلو)‬
‫أنا تحت تصرفك أثناء وجودك هنا‬

274
00:29:57,800 --> 00:29:59,160
‫لقد اعتنيت بكل شيء‬

275
00:30:00,000 --> 00:30:02,080
‫أنت في الغرفة ٦٢١ في الطابق السادس‬

276
00:30:02,960 --> 00:30:04,280
‫سأرافقك‬

277
00:30:29,600 --> 00:30:32,440
‫- مرحباً؟‬
‫- "وصل تواً إلى فندق (سافويا)، غرفة ٦٢١"‬

278
00:30:32,560 --> 00:30:36,200
‫"على بعد كيلومتر واحد من فندقك‬
‫هناك حقيبة فيها كل ما تحتاج إليه في غرفتك"‬

279
00:31:25,800 --> 00:31:28,000
‫تفضل يا دون (جينا)، خذ راحتك‬

280
00:31:30,680 --> 00:31:32,600
‫أي شيء تحتاج إليه‬
‫نحن في الطابق السفلي‬

281
00:31:33,560 --> 00:31:34,880
‫حسناً‬

282
00:31:35,920 --> 00:31:37,760
‫سأطلب العشاء فحسب‬
‫وأخلد للنوم مبكراً‬

283
00:31:37,880 --> 00:31:40,720
‫- كما تشاء، تصبح على خير‬
‫- تصبح على خير يا (باسكال)‬

284
00:32:09,200 --> 00:32:10,520
‫مرحباً يا عزيزتي‬

285
00:32:11,520 --> 00:32:13,240
‫لماذا ما زلت مستيقظة، يا عزيزتي؟‬

286
00:32:16,840 --> 00:32:18,440
‫سيحل الصباح قريباً‬

287
00:32:20,240 --> 00:32:22,040
‫عندما تستيقظين‬
‫سيكون والدك قد وصل إلى المنزل‬

288
00:32:25,440 --> 00:32:26,840
‫اشتقت إليك أيضاً‬

289
00:32:31,320 --> 00:32:32,640
‫أحبك أيضاً‬

290
00:32:34,080 --> 00:32:35,400
‫وداعاً‬

291
00:33:41,840 --> 00:33:43,400
‫أنا ذاهب لاستنشاق بعض الهواء النقي‬

292
00:37:14,520 --> 00:37:15,880
‫كيف نعود؟‬

293
00:37:16,960 --> 00:37:18,360
‫من هنا يا دون (شيرو)‬

294
00:37:22,400 --> 00:37:23,720
‫دعونا نعود‬

295
00:38:16,640 --> 00:38:18,640
‫دون (شيرو)، سنتصل بك صباح الغد‬

296
00:38:19,440 --> 00:38:21,120
‫كل ما تحتاج إليه‬
‫نحن في الطابق السفلي‬

297
00:39:58,080 --> 00:39:59,560
‫أطلق النار، إذا كان عليك ذلك‬

298
00:40:01,240 --> 00:40:02,640
‫دعنا ننتهي من هذا‬

299
00:40:05,400 --> 00:40:08,160
‫لم أنتظر كل هذا الوقت‬
‫لكي تسرع الأمور أيها الوغد‬

300
00:40:10,760 --> 00:40:12,120
‫أريدك أن تواجهني‬

301
00:40:35,920 --> 00:40:38,040
‫طوال حياتي، كان الموت يتبعني‬

302
00:40:39,880 --> 00:40:42,200
‫- ولست خائفاً‬
‫- حقاً؟‬

303
00:40:43,320 --> 00:40:45,280
‫لهذا السبب قتلت أمي‬
‫وأطلقت النار على وجهي؟‬

304
00:40:53,880 --> 00:40:55,280
‫بهاتين اليدين...‬

305
00:40:56,000 --> 00:40:57,360
‫لقد قتلت (ديبورا)‬

306
00:41:00,240 --> 00:41:02,400
‫سأقتل أي شخص يقف في طريقي‬

307
00:41:09,880 --> 00:41:11,680
‫اقتل ذلك الحقير فحسب‬

308
00:41:18,680 --> 00:41:21,840
‫ماذا أخبرت ابنتك أن حدث لأمها؟‬

309
00:41:22,440 --> 00:41:23,880
‫ليس لدي ما أقوله لك‬

310
00:41:25,560 --> 00:41:27,200
‫أطلق النار علي، لقد انتهيت هنا‬

311
00:41:28,480 --> 00:41:30,640
‫- يمكنك أن تكذب على نفسك، لكن ليس عليّ‬
‫- أطلق النار علي!‬

312
00:41:30,840 --> 00:41:33,920
‫- قتل والدة طفلك ليس شيئاً يمكنك تخطيه‬
‫- أطلق النار علي!‬

313
00:41:35,200 --> 00:41:36,640
‫اجث على ركبتيك!‬

314
00:41:46,320 --> 00:41:47,960
‫لقد تخيلتك بهذه الطريقة‬

315
00:41:51,840 --> 00:41:53,440
‫مثل شخص يطلب المغفرة‬

316
00:41:55,480 --> 00:41:56,880
‫يبحث عن السلام‬

317
00:42:00,200 --> 00:42:03,000
‫لكن لا يوجد شيء اسمه سلام‬
‫أو مغفرة لك على هذه الأرض‬

318
00:42:28,440 --> 00:42:29,760
‫هذا لك الآن‬

319
00:42:31,560 --> 00:42:35,160
‫لكي تتذكر اليوم الذي كان بإمكاني قتلك‬
‫لكنني قررت ألا أفعل ذلك‬

320
00:43:21,520 --> 00:43:22,840
‫أيها الخالد‬

321
00:43:26,080 --> 00:43:27,560
‫صباح الخير دون (أنييلو)‬

322
00:43:31,920 --> 00:43:33,480
‫هل حظيت بليلة جيدة؟‬

323
00:43:34,360 --> 00:43:35,680
‫كانت ممتازة‬

324
00:44:18,520 --> 00:44:21,600
‫(جينارو)، أصبح الماضي خلفنا‬

325
00:44:22,760 --> 00:44:27,000
‫إذاً دعنا نمضي قدماً‬
‫لمصلحة الجميع، بما فيهم أنت‬

326
00:44:28,840 --> 00:44:30,640
‫كل ما يقترحه (شيرو)‬

327
00:44:31,960 --> 00:44:33,520
‫يبدو معقولاً بالنسبة إلي‬

328
00:44:35,880 --> 00:44:38,040
‫سأقرر ما إذا كان ذلك معقولاً أم لا‬

329
00:44:44,320 --> 00:44:46,440
‫بالنسبة إلي، (بيترو سافاستانو) بخير‬
‫حيث هو‬

330
00:44:48,720 --> 00:44:50,040
‫بشرطين...‬

331
00:44:51,360 --> 00:44:53,480
‫الأول، سيشتري التحالف بضائعك الآن‬

332
00:44:56,440 --> 00:44:57,840
‫قريباً سترى السلام‬

333
00:44:58,760 --> 00:45:00,320
‫سيجعلك ثرياً جداً‬

334
00:45:02,920 --> 00:45:04,600
‫لم نعد بحاجة إلى هذه الحرب‬

335
00:45:08,960 --> 00:45:10,280
‫هذا جيد‬

336
00:45:10,960 --> 00:45:12,840
‫لا أهتم من أين يأتي المال‬

337
00:45:14,440 --> 00:45:17,760
‫كما أن ما يحدث في (نابولي)‬
‫لا يعني لي شيئاً‬

338
00:45:18,600 --> 00:45:19,920
‫أنا سعيد بذلك‬

339
00:45:23,480 --> 00:45:26,200
‫في هذه الحالة، لا ينبغي أن يكون‬
‫الجزء الثاني من الصفقة مشكلة‬

340
00:45:30,360 --> 00:45:35,600
‫والدك ورجاله أيضاً‬
‫يجب أن يظلوا في منطقتهم، اتفقنا؟‬

341
00:45:48,920 --> 00:45:50,240
‫لا أمانع‬

342
00:45:53,600 --> 00:45:54,960
‫سعدت برؤيتك يا دون (أني)‬

343
00:46:58,280 --> 00:47:00,040
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا يمكنك المغادرة‬

344
00:47:00,200 --> 00:47:02,360
‫- ابتعد من طريقي الآن!‬
‫- لقد تغيرت القواعد‬

345
00:47:02,480 --> 00:47:04,240
‫إنها صفقة مع (جينارو سافاستانو)‬

346
00:47:05,760 --> 00:47:07,800
‫- ما الذي تتكلم عنه؟‬
‫- يمكنك أن تفعل ما تريد في منزلك‬

347
00:47:07,920 --> 00:47:10,160
‫حتى بيع المخدرات من هناك‬

348
00:47:10,520 --> 00:47:13,360
‫لكن لا يمكن لأي من رجال (بيترو)‬
‫مغادرة المنطقة، هل هذا واضح؟‬

349
00:47:14,080 --> 00:47:15,880
‫لقد ضمنكم (جينارو) جميعاً‬

350
00:47:32,040 --> 00:47:33,360
‫لقد خانني‬

351
00:47:38,480 --> 00:47:40,280
‫لم يقتله، لقد خانني‬

352
00:47:41,520 --> 00:47:43,080
‫ذلك الوغد!‬

353
00:47:44,080 --> 00:47:45,920
‫اهدأ يا دون (بي)، قد يسمعونك‬

354
00:47:46,400 --> 00:47:48,480
‫- لا بد أن لديه سبباً‬
‫- يجب أن أغادر!‬

355
00:47:49,240 --> 00:47:50,800
‫أخرجيني من هنا!‬

356
00:47:51,320 --> 00:47:52,720
‫حتى أستطيع أن أرى وجهه!‬

357
00:49:24,800 --> 00:49:27,000
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

358
00:49:36,920 --> 00:49:38,600
‫أنا سعيدة جداً لأنك هنا‬

359
00:49:41,120 --> 00:49:43,000
‫لم أكن متأكداً مما كنت أشعر به‬

360
00:49:44,280 --> 00:49:45,640
‫لكنني بخير الآن‬

361
00:49:48,720 --> 00:49:51,320
‫قد يكون الوقت قد حان لمعرفة‬
‫ما إذا كنت تحب الهدية التي جلبتها لك‬

362
00:49:54,400 --> 00:49:56,640
‫- أتريد أن تراها؟‬
‫- بالتأكيد‬

363
00:50:05,200 --> 00:50:06,520
‫تفضل‬

364
00:50:27,480 --> 00:50:28,960
‫هل أعجبتك مفاجأتي؟‬

365
00:50:30,760 --> 00:50:32,080
‫لكلينا!‬

366
00:52:10,880 --> 00:52:14,880
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

