1
00:00:22,600 --> 00:00:23,960
‫- أهلاً بعودتك‬
‫- مرحباً، شكراً‬

2
00:00:24,080 --> 00:00:26,640
‫- هل راق لك (كوستا ديل سول)؟‬
‫- كان جميلاً‬

3
00:00:26,760 --> 00:00:28,840
‫الفندق كان رائعاً والسيارة‬

4
00:00:29,000 --> 00:00:30,600
‫- كان كل شيء مثالياً‬
‫- مرحباً‬

5
00:00:32,680 --> 00:00:37,560
‫كنت قلقاً من أن تكون هذه الرحلة المجانية‬
‫مجرد عملية احتيال‬

6
00:00:38,120 --> 00:00:41,240
‫- هل عليّ شراء شيء منك الآن؟‬
‫- لا، ليس عليك شراء أي شيء‬

7
00:00:41,360 --> 00:00:43,880
‫لكن انشر الكلمة الطيبة عن متاجرنا‬

8
00:00:45,160 --> 00:00:46,600
‫- مرحباً يا سيدتي‬
‫- مرحباً‬

9
00:00:47,280 --> 00:00:49,200
‫هذا مذهل‬
‫شكراً، أعني هذا حقاً‬

10
00:00:49,760 --> 00:00:51,480
‫- شكراً جزيلاً، أراك بالجوار‬
‫- إلى اللقاء‬

11
00:02:00,640 --> 00:02:02,640
‫مع آخر حزمة‬
‫يكون قد اكتمل العدد‬

12
00:02:03,320 --> 00:02:04,880
‫لم نفقد غراماً واحداً‬

13
00:02:06,160 --> 00:02:08,360
‫لهذا السبب يحبك دون (جوزيبي) كثيراً‬

14
00:02:10,680 --> 00:02:13,000
‫هيا‬
‫لنذهب، لنذهب‬

15
00:02:21,520 --> 00:02:24,200
‫أعط هذا الولد دمية سلحفاة النينجا‬
‫تلك باللون الأزرق‬

16
00:02:29,600 --> 00:02:30,920
‫- الكرة‬
‫- هل أمسكتها؟‬

17
00:02:31,040 --> 00:02:33,400
‫- أجل، أمسكتها‬
‫- عجباً، إنها جميلة‬

18
00:02:33,640 --> 00:02:34,960
‫انظر إليها‬

19
00:02:40,080 --> 00:02:42,480
‫- الكرة‬
‫- أتريدين الكرة؟‬

20
00:02:42,720 --> 00:02:44,160
‫أجل، من فضلك‬

21
00:02:45,840 --> 00:02:48,520
‫واحداً تلو الآخر أيها الأولاد‬
‫انتظروا، انتظروا‬

22
00:02:51,000 --> 00:02:53,480
‫ما بك يا فتى؟‬
‫لماذا لم تحصل على شيء؟‬

23
00:02:53,640 --> 00:02:56,440
‫نفدت الكرات‬
‫ولا تروق لي الدمى يا (برينشيبي)‬

24
00:03:02,680 --> 00:03:05,360
‫أتريد هذا؟‬
‫إنه جلد تمساح حقيقي‬

25
00:03:05,880 --> 00:03:09,040
‫- سيجعل كل من يضعه لا يقهر‬
‫- حقاً؟‬

26
00:03:10,800 --> 00:03:12,200
‫هل ترى كم كنت ماهراً فيه؟‬

27
00:03:13,000 --> 00:03:15,880
‫وهذا ليس لأنني ماهر أصلاً‬
‫بل لأنني كنت أضعه‬

28
00:03:16,240 --> 00:03:19,040
‫- حسناً، ولكن ماذا ستفعل الآن؟‬
‫- لم أعد بحاجة إليه‬

29
00:03:19,760 --> 00:03:21,120
‫شكراً جزيلاً يا (برينشيبي)‬

30
00:03:21,240 --> 00:03:22,560
‫انتظر يا فتى‬

31
00:03:23,240 --> 00:03:25,640
‫هذا سيحميك فقط إذا كنت مؤدباً‬

32
00:03:26,080 --> 00:03:30,280
‫إذا أثّر عليك وأصبحت متعجرفاً‬
‫فلن يكون فعالاً، هل تفهم؟‬

33
00:03:36,920 --> 00:03:38,880
‫مهلاً، ما هذا السوار؟‬

34
00:03:39,000 --> 00:03:40,440
‫دعني أراه، دعني أراه‬

35
00:03:40,560 --> 00:03:42,600
‫عجباً، يبدو رائعاً جداً‬

36
00:03:43,480 --> 00:03:45,440
‫مهلاً، ما زلت لم أشاهده‬
‫هيا، دعني أراه‬

37
00:03:49,960 --> 00:03:51,280
‫مرحباً‬

38
00:03:52,360 --> 00:03:53,760
‫سأذهب إلى هناك، اتفقنا؟‬

39
00:04:14,040 --> 00:04:15,880
‫ما كل هذا الصخب هنا؟‬

40
00:04:16,560 --> 00:04:20,520
‫(برينشيبي) يوزع الهدايا على الأولاد‬
‫يفعل هذا كل أسبوع‬

41
00:04:22,440 --> 00:04:25,960
‫كان يتدبر أمره على نفقة (كونتي)‬
‫والآن لديه أموال لينفقها؟‬

42
00:05:02,960 --> 00:05:05,280
‫أؤكد لك يا رجل‬
‫لا شيء يمكنه مضاهاة هذا‬

43
00:05:05,640 --> 00:05:09,240
‫مع بضاعة بهذه الجودة، يمكن لشخص بارع مثلك‬
‫الحصول على ٦ كيلوغرامات من واحدة‬

44
00:05:09,920 --> 00:05:12,840
‫ويمكن أن تكلّفك ٢٠ في المئة‬
‫أقل من التحالف‬

45
00:05:13,800 --> 00:05:16,000
‫لكن الأهم من ذلك‬
‫أنه لن يكون هناك تقاسم للأرباح‬

46
00:05:18,120 --> 00:05:21,600
‫- لأنني بصراحة لا أفهم نظامك‬
‫- ما الذي يجب فهمه؟‬

47
00:05:23,360 --> 00:05:25,360
‫أنتم تشترون البضاعة بأكملها‬

48
00:05:25,920 --> 00:05:28,880
‫- ثم تقومون بتقاسم الغنيمة بالتساوي، صحيح؟‬
‫- وماذا في ذلك؟‬

49
00:05:30,320 --> 00:05:31,880
‫إذا سألتني، فهذا هراء‬

50
00:05:32,360 --> 00:05:34,640
‫لأنك بهذه الطريقة‬
‫تسمح للناس بجني الأموال من خلالك‬

51
00:05:36,360 --> 00:05:39,000
‫من وجهة نظري، إذا بعت المزيد‬
‫ستكسب المزيد فقط‬

52
00:05:39,360 --> 00:05:40,800
‫(جينا)، ما الذي تريده؟‬

53
00:05:41,680 --> 00:05:43,160
‫سبق وأخبرتك يا (غابرييل)‬

54
00:05:43,560 --> 00:05:45,680
‫أريد فقط صديقاً‬
‫من بين تلك العصابة من الغدارين‬

55
00:05:47,480 --> 00:05:49,360
‫فضلاً عن أنّ لا أحد منهم ذكي مثلك‬

56
00:05:51,200 --> 00:05:54,200
‫(برينشيبي)، أعتقد أنه يجب‬
‫أن تكون الأول في التحالف‬

57
00:05:55,120 --> 00:05:56,800
‫(جينارو)، أنا لا أدعم سوى نفسي‬

58
00:05:57,120 --> 00:05:59,960
‫ولا أدعم (شيرو) ولا أنت‬
‫بل أدعم نفسي‬

59
00:06:00,480 --> 00:06:03,440
‫أجل وأنا أريد أن أراك قادراً على ذلك‬
‫عندما تكون الأجواء متزعزعة جداً‬

60
00:06:04,280 --> 00:06:05,600
‫هل تسمعني؟‬

61
00:07:07,760 --> 00:07:09,440
‫عليّ فحص هذه البضاعة أولاً‬

62
00:07:10,000 --> 00:07:12,920
‫سأحاول تقسيمها إلى ثلاثة‬
‫ربما أربعة حتى‬

63
00:07:14,080 --> 00:07:15,400
‫هذا جيد يا (برينشيبي)‬

64
00:07:24,120 --> 00:07:26,040
‫أخبري (مالاموري) بأنه لا داعي لأن يقلق‬

65
00:07:27,640 --> 00:07:29,240
‫سيحين وقت (شيرو) في النهاية‬

66
00:07:30,400 --> 00:07:33,320
‫لكن يمكننا أن نؤذيه هو والتحالف‬
‫من دون أن نضطر إلى قتله‬

67
00:07:38,760 --> 00:07:40,120
‫أولاً (برينشيبي)‬

68
00:07:40,880 --> 00:07:43,920
‫إنه الشخص الذي يكسب أكبر قدر من المال‬
‫ولا يتمتع بأي حماية‬

69
00:07:45,440 --> 00:07:46,760
‫سنبدأ به‬

70
00:07:52,440 --> 00:07:53,840
‫سأخبره يا دون (بي)‬

71
00:07:57,640 --> 00:08:01,920
‫"هذا هو المكان الذي وقع فيه الحادث‬
‫كما ترون..."‬

72
00:08:02,160 --> 00:08:04,880
‫- هل لي أن أقول لك شيئاً؟‬
‫- "أسقطت الطائرة شجرتين"‬

73
00:08:05,040 --> 00:08:08,120
‫"وتحطمت مباشرة في الوادي‬
‫بين تلّين في الموقع المحيط..."‬

74
00:08:08,360 --> 00:08:11,360
‫بعد قتل (برينشيبي)، ماذا يحدث؟‬

75
00:08:11,920 --> 00:08:15,120
‫"لا يوجد حتى الآن‬
‫أي شيء يبرر سبب وقوع الحادث"‬

76
00:08:15,280 --> 00:08:19,720
‫إذا حدث أي شيء آخر للتحالف‬
‫سيكون من الواضح أنك وراء ذلك‬

77
00:08:20,160 --> 00:08:22,320
‫وسيريدون الحرب‬
‫ما أعتقد أنه...‬

78
00:08:22,440 --> 00:08:24,480
‫أنا لا أدفع لك لتفكري، صحيح؟‬

79
00:08:26,480 --> 00:08:28,720
‫- أقول هذا لصالحك‬
‫- لا يهمني‬

80
00:08:28,880 --> 00:08:32,680
‫"وسيحاكم في الأشهر المقبلة"‬

81
00:08:33,840 --> 00:08:38,640
‫"شهد موظفو شركته أنّ (روبرت)‬
‫كان يتصرف بشكل مريب"‬

82
00:08:38,760 --> 00:08:41,400
‫"في العمل‬
‫خلال الأسبوعين الماضيين"‬

83
00:08:41,520 --> 00:08:46,400
‫"يذكر أنّ العديد من الرجال المجهولين‬
‫حضروا إلى المكتب"‬

84
00:08:46,520 --> 00:08:49,760
‫"وغادروا بعد خلافات محتدمة مع (روبرت)"‬

85
00:09:08,520 --> 00:09:11,920
‫من موقع (سيتي بالاتزي)‬
‫٢ مليون و٨٧٢ ألف يورو‬

86
00:09:12,200 --> 00:09:17,760
‫ما يقودنا إلى مجموع إجمالي شهري‬
‫يقدر بـ٧،٤٢٧،٢٠٠‬

87
00:09:20,440 --> 00:09:22,400
‫صافي مصاريف التشغيل‬

88
00:09:22,640 --> 00:09:25,280
‫و٥ في المئة لصندوقنا الاحتياطي للطوارئ‬

89
00:09:25,920 --> 00:09:27,240
‫هذا يترك لنا...‬

90
00:09:29,880 --> 00:09:34,680
‫١،١٧٥،٩٠٠ لكل مساهم مفضل‬
‫بنسبة ١٥ في المئة‬

91
00:09:35,720 --> 00:09:39,960
‫و٣٧١،٣٠٠ لنسبة ٥ في المئة من الحي‬

92
00:09:43,640 --> 00:09:46,760
‫(برينشيبي)، أنت ماهر‬

93
00:09:52,920 --> 00:09:56,000
‫ما أريد معرفته هو كم من الوقت سنضطر‬
‫للانتظار حتى نأخذ نسبة ٥ في المئة فقط‬

94
00:09:56,120 --> 00:09:57,520
‫سأعاملهم باحتقار‬

95
00:09:58,400 --> 00:09:59,720
‫هيا بنا‬

96
00:10:03,840 --> 00:10:05,720
‫يا لهؤلاء الأوغاد‬

97
00:10:06,040 --> 00:10:08,880
‫يجب عليهم شكرنا يا رجل‬

98
00:10:10,320 --> 00:10:12,400
‫كسبت أكثر من أي شخص آخر‬
‫مرة أخرى هذا الأسبوع‬

99
00:10:13,440 --> 00:10:16,800
‫- لا أعتقد أننا سنكون قادرين على مجاراتك‬
‫- حقاً؟‬

100
00:10:17,640 --> 00:10:20,320
‫أعتقد في الأسبوع المقبل‬
‫أنني سأضطر إلى سرقة مبلغ إضافي لي‬

101
00:10:21,480 --> 00:10:23,280
‫إذا لم تكن قد قمت بذلك‬
‫بالفعل يا فتى‬

102
00:10:24,360 --> 00:10:25,680
‫ماذا تقول؟‬

103
00:10:28,080 --> 00:10:30,080
‫إذا كانت لديك مشكلة معي‬
‫قل ذلك فقط‬

104
00:10:30,240 --> 00:10:31,960
‫هو يعني أنك بارع يا (غابريه)‬

105
00:10:33,520 --> 00:10:34,960
‫يجب مناقشة العمل‬

106
00:10:35,880 --> 00:10:39,640
‫كنت أنا و(روزاريو) نفكر في استثمار‬
‫بعض الأموال لغسل القليل منها‬

107
00:10:40,360 --> 00:10:41,720
‫يمكننا القيام بذلك معاً‬

108
00:10:42,800 --> 00:10:46,120
‫(شيرو)، يشرفني أنك تطلب مني هذا حتى‬

109
00:10:47,240 --> 00:10:49,160
‫لكنني معتاد إدارة أموالي بنفسي‬

110
00:10:50,720 --> 00:10:52,760
‫حسناً، لكن فكر في الأمر‬

111
00:10:53,720 --> 00:10:55,280
‫كلما نقوم بغسل كمية أكبر‬
‫كان ذلك أفضل‬

112
00:11:25,120 --> 00:11:27,280
‫- وداعاً يا (غابريه)‬
‫- وداعاً يا (شيرو)‬

113
00:11:48,080 --> 00:11:50,760
‫- هل تروق لك؟‬
‫- هل اشتريت واحدة أخرى؟‬

114
00:11:50,920 --> 00:11:52,320
‫كان سعرها مخفَضاً‬

115
00:11:52,480 --> 00:11:54,400
‫ماذا؟ أصبحت متعطشاً للسيارات الآن؟‬

116
00:11:56,760 --> 00:11:58,560
‫هذا لأنني كنت متعطشاً بالفعل‬
‫في صغري‬

117
00:12:16,520 --> 00:12:18,000
‫أحضرت لك مفاجأة أيضاً‬

118
00:12:22,800 --> 00:12:24,120
‫انتبهي لخطواتك‬

119
00:12:29,800 --> 00:12:31,440
‫- هل أنت جاهزة؟‬
‫- أجل‬

120
00:12:35,520 --> 00:12:38,320
‫- أنت مجنون تماماً‬
‫- أنا مجنون بك‬

121
00:12:38,680 --> 00:12:41,800
‫- إنها لك‬
‫- لي؟ وماذا أفعل بها؟‬

122
00:12:41,920 --> 00:12:43,440
‫هل ستجلب الكرة إذا رميتها لها؟‬

123
00:12:45,040 --> 00:12:47,880
‫لديها جمالك الاستثنائي‬

124
00:12:48,040 --> 00:12:49,360
‫- تعالي، سأريك إياها‬
‫- لا، بحقك‬

125
00:12:49,480 --> 00:12:51,400
‫- هيا، هيا، هيا‬
‫- لا، لا‬

126
00:12:54,600 --> 00:12:56,320
‫تقول إننا متشابهتان، أليس كذلك؟‬

127
00:12:57,520 --> 00:12:59,160
‫هل تعتقد أنني تعيسة أو ما شابه؟‬

128
00:12:59,320 --> 00:13:01,080
‫- لا، لماذا؟‬
‫- لأنها تعيسة‬

129
00:13:01,200 --> 00:13:05,040
‫هي تريد الركض‬
‫عوض أن تكون مقيدة هنا فقط لنتفرج عليها‬

130
00:13:05,960 --> 00:13:08,920
‫بالتأكيد، لكنها كانت في سيرك رديء من قبل‬
‫إنها أفضل حالاً هنا‬

131
00:13:09,680 --> 00:13:13,000
‫الآن ليس عليها أن تتجول‬
‫لأنني أحترمها‬

132
00:13:14,720 --> 00:13:16,160
‫هل تعرف ما أنت؟‬

133
00:13:16,720 --> 00:13:19,560
‫شخص طيب برأس غريب الأطوار‬

134
00:13:29,600 --> 00:13:32,480
‫- أتريده أن ينضم إلى شركتنا؟‬
‫- لكن لماذا؟‬

135
00:13:33,200 --> 00:13:34,960
‫لأنه متقن في العمل‬
‫علينا إقناعه‬

136
00:13:35,080 --> 00:13:36,680
‫ألا تعتقد أننا أذكياء بما فيه الكفاية؟‬

137
00:13:37,680 --> 00:13:40,480
‫- هل تشعر بالغيرة؟‬
‫- لا يروق لي يا (شيرو)‬

138
00:13:41,160 --> 00:13:42,480
‫لا يروق لك؟‬

139
00:13:43,120 --> 00:13:46,800
‫لكن السبب الوحيد لكسبك‬
‫مليون و٧٥٠ ألف يورو هو بفضله‬

140
00:13:46,920 --> 00:13:49,520
‫- كسب أكثر من أي شخص آخر‬
‫- بالتأكيد لأنّ موقع تجارته هو الأكبر‬

141
00:13:49,640 --> 00:13:51,840
‫لا، لأنه يمكنه الحصول‬
‫على ٣ كيلوغرامات من حزمة واحدة‬

142
00:13:52,000 --> 00:13:55,720
‫أو ربما يحصل على ٤‬
‫لكنه يقول لنا ٣ ويحتفظ بالباقي لنفسه‬

143
00:13:56,000 --> 00:13:59,600
‫هذا من شأنه أن يفسر لماذا يتصرف‬
‫مثل مليونير مع تلك الساقطة التي برفقته‬

144
00:14:00,000 --> 00:14:02,280
‫- أتريده أن ينضم إلى مشروعنا بأموالنا؟‬
‫- (روزاريو)‬

145
00:14:03,960 --> 00:14:05,400
‫لا يعجبني ما تفعله‬

146
00:14:07,040 --> 00:14:10,120
‫لأنه لا يهمني إن كان يسرق‬
‫فهو أمهر منا جميعاً‬

147
00:14:12,520 --> 00:14:14,600
‫لا تتحدث هكذا مرة أخرى، هل تسمعني؟‬

148
00:14:15,920 --> 00:14:18,600
‫لأنها الطريقة التي تبدأ بها المشاكل‬
‫وأنا لا أريد أي مشاكل‬

149
00:14:22,080 --> 00:14:23,400
‫هل هذا واضح؟‬

150
00:14:27,680 --> 00:14:29,040
‫إذاً، حلت المشكلة‬

151
00:15:03,120 --> 00:15:04,640
‫- يوجد شخص هنا‬
‫- عمَ تتحدثين؟‬

152
00:15:04,840 --> 00:15:06,240
‫سمعت شيئاً‬

153
00:15:13,280 --> 00:15:14,600
‫أنا آسف يا صديقي‬

154
00:15:16,520 --> 00:15:18,200
‫ما الأمر؟‬
‫هل تجمدت خوفاً؟‬

155
00:15:18,600 --> 00:15:21,960
‫- بالطبع، أنا أقف هنا أنظر إليك!‬
‫- أيها الوغد‬

156
00:15:25,320 --> 00:15:28,160
‫- لا يبدو الوضع جيداً يا رجل‬
‫- هل (نانو) يضايقنا؟‬

157
00:15:28,320 --> 00:15:31,520
‫أجل لكن ليس هو فقط‬
‫أنت تثير استياء الكثير من الأشخاص‬

158
00:15:31,640 --> 00:15:33,280
‫أنت تنفق الكثير‬

159
00:15:33,440 --> 00:15:35,840
‫- ماذا؟ هل أصبحت هذه خطيئةً؟‬
‫- إنها ليست خطيئة‬

160
00:15:35,960 --> 00:15:37,720
‫لكنك تعرف كيف هو الحال‬

161
00:15:38,040 --> 00:15:42,400
‫هذا المنزل، كل السيارات‬
‫كل تلك الهدايا للأولاد في المنطقة‬

162
00:15:43,360 --> 00:15:44,720
‫والآن لديك نمر‬

163
00:15:45,760 --> 00:15:49,000
‫يرى الرجال كل هذا‬
‫ويعتقدون أنك تكسب المال خارج الاتفاق‬

164
00:15:49,160 --> 00:15:53,040
‫أنا أكسب بقدرهم‬
‫لكنهم لا يستفيدون من أموالهم‬

165
00:15:53,440 --> 00:15:55,520
‫(غابرييل)، استمع إلي‬

166
00:15:58,200 --> 00:15:59,560
‫أنا أهتم لأمرك‬

167
00:15:59,760 --> 00:16:02,720
‫ودعني أخبرك بأنه في هذا العالم‬
‫إذا كبرت ثروتك أكثر من اللازم‬

168
00:16:02,840 --> 00:16:05,240
‫سيسعى أحد إلى تدميرك يا رجل‬

169
00:16:05,760 --> 00:16:08,960
‫لن يلمسني أحد يا (توتو)‬
‫أنا أكسب المال للجميع‬

170
00:16:09,600 --> 00:16:11,440
‫العبث معي‬
‫يعني العبث بأموالهم الخاصة‬

171
00:16:12,040 --> 00:16:13,960
‫عليك أن تحمي نفسك‬

172
00:16:14,920 --> 00:16:16,240
‫أنت أخبريه أيضاً‬

173
00:16:17,120 --> 00:16:18,560
‫بحقك، أصغِ إلي‬

174
00:16:19,040 --> 00:16:21,160
‫تخلص من بعض السيارات‬

175
00:16:21,280 --> 00:16:23,840
‫وتخلص من ذلك النمر‬
‫ما الغرض منه؟‬

176
00:16:25,720 --> 00:16:27,360
‫يا صديقي، لا أريد أن أحزن عليك‬

177
00:16:28,600 --> 00:16:29,920
‫هذا كل شيء‬

178
00:16:32,680 --> 00:16:34,120
‫هل توافقينني الرأي؟‬

179
00:16:35,840 --> 00:16:38,120
‫اسمعي، لا تصغي إليه‬

180
00:16:41,760 --> 00:16:43,400
‫ما يحميني هو مالي‬

181
00:16:43,520 --> 00:16:45,600
‫لا أعتقد أنّ المال‬
‫يمكن أن يوقف رصاصة‬

182
00:18:28,440 --> 00:18:30,160
‫- ما الأمر؟‬
‫- انتهيت من الأمر‬

183
00:18:30,280 --> 00:18:33,160
‫- ما الذي تقولينه؟‬
‫- لقد سئمت، أنا أخبرك‬

184
00:18:33,680 --> 00:18:35,480
‫إذا كنت سأخدم أي أحد‬
‫فستكون عائلتي‬

185
00:18:35,600 --> 00:18:39,080
‫- كنت تعرفين ما هي الشروط عندما وافقت‬
‫- والآن أدركت أنّ هذا ليس مناسباً لي‬

186
00:18:39,200 --> 00:18:41,400
‫هذا ليس نوع العمل‬
‫الذي يمكنك تركه وقتما تشائين‬

187
00:18:41,520 --> 00:18:44,920
‫- عودي إلى هناك وافعلي ما وافقت عليه‬
‫- وإلاّ ماذا ستفعل؟ هل ستطلق النار عليّ؟‬

188
00:18:45,080 --> 00:18:47,400
‫(باتري)، لقد منحك ثقته‬

189
00:18:47,520 --> 00:18:49,720
‫أنت تعرفين كل شيء‬
‫أين يسكن وماذا سيفعل...‬

190
00:18:49,880 --> 00:18:51,560
‫إذا شعر بأنك تغيرت‬
‫ربما ما كان ليرسلني‬

191
00:18:51,680 --> 00:18:54,040
‫ولكن يمكنه دائماً إيجاد شخص آخر‬
‫للقيام بذلك يا (باتري)‬

192
00:19:07,640 --> 00:19:11,040
‫أعلم أنها تستحق أكثر بكثير لكن هذا‬
‫كل ما يمكنني أن أعطيك إياه يا (برينشيبي)‬

193
00:19:12,520 --> 00:19:15,360
‫الأشياء لم تعد كما كانت من قبل‬
‫الناس لا يشترون‬

194
00:19:17,720 --> 00:19:20,120
‫- المفاتيح في زر التشغيل‬
‫- إلى اللقاء‬

195
00:19:55,040 --> 00:19:56,440
‫هل تشعرين بتحسن الآن؟‬

196
00:19:58,320 --> 00:20:00,520
‫الآن أشعر بأنني مثلها‬
‫أشعر بأنني مقيد بالسلاسل‬

197
00:20:00,840 --> 00:20:03,040
‫باستثناء أنّ السلاسل تقتلها‬
‫لكنها تنقذك‬

198
00:20:10,760 --> 00:20:13,520
‫ألا تعتقد أننا كنا أفضل حالاً‬
‫عندما كنا مع (كونتي)؟‬

199
00:20:13,680 --> 00:20:16,160
‫كان لدينا أموال أقل‬
‫لكن لم نكن خائفين‬

200
00:20:16,880 --> 00:20:18,320
‫أنا لست خائفاً، تعرفين ذلك‬

201
00:20:22,840 --> 00:20:26,600
‫عليّ الذهاب إلى العمل‬
‫سأستحم أولاً، هل ستوصلني؟‬

202
00:20:27,280 --> 00:20:28,960
‫لا يوجد شيء يدعو للخوف يا (آزميه)‬

203
00:20:29,480 --> 00:20:31,200
‫أود أن تأخذني فقط‬

204
00:20:38,920 --> 00:20:41,760
‫- صباح الخير يا آنسة (آزميرا)‬
‫- أجل، الآنسة (آزميرا)‬

205
00:20:42,600 --> 00:20:45,640
‫أحضرت وجبة من أجل القطة الصغيرة‬
‫هل تريد الاهتمام بالأمر؟‬

206
00:21:02,400 --> 00:21:03,720
‫احترس‬

207
00:21:12,640 --> 00:21:14,080
‫أريدك أن تفعل شيئاً من أجلي‬

208
00:21:14,680 --> 00:21:16,600
‫لدي مكان لا تزعج فيه أحداً‬

209
00:21:17,200 --> 00:21:18,520
‫خذها إليه‬

210
00:21:21,000 --> 00:21:23,200
‫لا أستطيع أن أتحمل رؤيتها‬
‫مقيدة بالسلاسل هكذا بعد الآن‬

211
00:21:58,880 --> 00:22:01,640
‫- متى تنتهين؟‬
‫- في وقت متأخر، عند الإغلاق‬

212
00:22:01,840 --> 00:22:04,160
‫ماذا تقصدين عند الأغلاق؟‬
‫أنت المديرة‬

213
00:22:04,280 --> 00:22:06,760
‫بالضبط لأنني المديرة‬
‫يجب أن أكون قدوة‬

214
00:22:11,960 --> 00:22:14,600
‫لكن اطلب من شخص ما هنا‬
‫مراقبتي، اتفقنا؟‬

215
00:22:32,760 --> 00:22:35,240
‫نحن جاهزون دون (بي)‬
‫جهّزنا الرجال والبنادق من أجل ذلك‬

216
00:22:36,000 --> 00:22:37,960
‫لكن لن يكون هذا سهلاً كما اعتقدنا‬

217
00:22:38,080 --> 00:22:39,760
‫حصل (برينشيبي) على بعض الحماية‬

218
00:22:39,920 --> 00:22:41,760
‫من بين كل الأوقات، الآن؟‬
‫فجأة؟‬

219
00:22:42,680 --> 00:22:46,000
‫قررنا القضاء عليه وحصل على حماية‬
‫ألا تعتقد أنّ هذا غريب؟‬

220
00:22:46,400 --> 00:22:47,720
‫لا أعلم‬

221
00:22:49,160 --> 00:22:52,800
‫- ربما أغضب شخصاً ما أو ما شابه‬
‫- أو ربما أحدنا حذره‬

222
00:22:55,560 --> 00:22:59,320
‫ماذا حدث لـ(با)؟‬
‫لماذا لم تأتي إلى هنا اليوم؟‬

223
00:22:59,560 --> 00:23:01,640
‫إنها ليست على ما يرام يا دون (بي)‬
‫لا تفكر في أشياء غريبة‬

224
00:23:01,760 --> 00:23:03,800
‫لا تكذب عليّ‬
‫لا تحاول حتى يا (مالامو)‬

225
00:23:04,880 --> 00:23:07,920
‫يجب أن نتحدث‬
‫يجب أن أنظر في عينيها‬

226
00:23:17,160 --> 00:23:20,440
‫- ماذا تقول؟ لماذا؟‬
‫- احزمي كل أغراضك وارحلي من هنا‬

227
00:23:20,600 --> 00:23:23,280
‫لن أذهب إلى أي مكان، عائلتي هنا‬
‫ما هذا؟‬

228
00:23:23,440 --> 00:23:26,200
‫(باتري)، لم ترغبي في العودة إليه‬
‫عندما طلبت منك ذلك‬

229
00:23:26,320 --> 00:23:27,880
‫الآن لم يعد يثق بك‬

230
00:23:30,000 --> 00:23:33,320
‫(باتري)، لن أسمح لك بالتواجد هنا‬
‫حتى لو كنت أنا من سيدفع ثمن ذلك‬

231
00:23:34,560 --> 00:23:35,880
‫لكن لماذا؟‬

232
00:23:36,160 --> 00:23:38,600
‫- هل يشك بي؟‬
‫- الشك هو كل ما يتطلبه الأمر يا (باتري)‬

233
00:23:38,800 --> 00:23:40,320
‫يقول إنه يريد أن يراك‬

234
00:23:40,960 --> 00:23:42,800
‫لكن لا أحد يدري‬
‫كيف سيكون رد فعله‬

235
00:23:48,920 --> 00:23:50,400
‫سأعتني بعائلتك‬

236
00:23:53,080 --> 00:23:55,160
‫(باتري)...‬
‫(باتري)، عودي إلى هنا‬

237
00:24:10,200 --> 00:24:11,520
‫"هذه أنا"‬

238
00:24:29,840 --> 00:24:31,640
‫- هل أردت رؤيتي؟‬
‫- أين كنت؟‬

239
00:24:32,080 --> 00:24:34,880
‫- كنت منشغلة‬
‫- أظهري بعض الاحترام يا (باتريتسيا)‬

240
00:24:35,520 --> 00:24:38,640
‫أفعل ذلك بالضبط يا دون (بي)‬
‫أنا حتى أخاطر بحياتي من أجلك‬

241
00:24:39,640 --> 00:24:41,360
‫وعليك إظهار بعض الاحترام لي‬

242
00:24:42,000 --> 00:24:43,320
‫حتى لو كنت نكرة‬

243
00:24:44,800 --> 00:24:46,120
‫ماذا تريد مني؟‬

244
00:24:51,120 --> 00:24:53,720
‫أريدك أن تفهمي بالضبط ما أفعله‬

245
00:24:55,960 --> 00:24:57,280
‫اجلسي‬

246
00:25:05,920 --> 00:25:07,640
‫يمكن أن أخسر هذه الحرب‬

247
00:25:08,520 --> 00:25:10,720
‫لكن لا يزال عليّ خوضها‬
‫لأنّ هذا هو موطني‬

248
00:25:12,280 --> 00:25:14,400
‫كل ما فعلته طوال حياتي موجود هنا‬

249
00:25:16,200 --> 00:25:17,640
‫ليس لدي ما أخسره يا (باتري)‬

250
00:25:18,880 --> 00:25:20,440
‫كل ما تبقى لي هو كرامتي‬

251
00:25:21,520 --> 00:25:24,240
‫ولا أنوي التخلي عنها‬
‫بسبب كل هذا الهراء‬

252
00:25:25,840 --> 00:25:27,200
‫هل تفهمين الآن؟‬

253
00:25:30,600 --> 00:25:33,000
‫لذا، عندما تفكرين‬
‫يجب أن تأخذي هذا في عين الاعتبار أيضاً‬

254
00:25:33,840 --> 00:25:37,160
‫لأنه إذا كنت تريدين أن تكوني جاسوستي بالخارج‬
‫يجب أن تفكري مثلي‬

255
00:25:46,040 --> 00:25:48,680
‫- ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟‬
‫- أريدك أن تعودي إلى عائلتك‬

256
00:27:02,960 --> 00:27:05,560
‫لا تعرف كم أشعر بالغضب‬
‫لأنني أضطر إلى الدفع لـ(جينا)‬

257
00:27:07,360 --> 00:27:12,680
‫ما يجب أن يغضبك هو أنّ الوغد (برينشيبي)‬
‫يقسم بضاعة (جيني) وهو يخدعنا خلال فعل ذلك‬

258
00:27:14,520 --> 00:27:17,200
‫- لا تهتم، انسَ أنني قلت ذلك أصلاً‬
‫- لا، لا، واصل الكلام، أخبرني‬

259
00:27:18,920 --> 00:27:21,600
‫يا فتى، إذا تم الكشف عن هذا‬
‫سأقضي عليك، هل تسمعني؟‬

260
00:27:23,400 --> 00:27:26,200
‫يقول إنه يقسمها إلى ثلاثة‬
‫هل تصدق هذا؟‬

261
00:27:27,600 --> 00:27:32,240
‫انظر كيف يجني كل هذا المال لشراء المجوهرات‬
‫والسيارات والمنزل والمتجر لتلك الفاسقة؟‬

262
00:27:32,600 --> 00:27:33,920
‫إنها أموالنا‬

263
00:27:39,440 --> 00:27:42,800
‫يستحسن أن نكون يقظين‬
‫قبل أن يقضي علينا ذلك الوغد (برينشيبي)‬

264
00:28:19,280 --> 00:28:21,560
‫أترى؟ إنهم يلاحقونك‬
‫تماماً كما أخبرتك‬

265
00:28:21,960 --> 00:28:25,360
‫كانوا يعملون لصالح عائلة (سافاستانو)‬
‫إنهم ليسوا مثلنا، لا يمكننا الوثوق بهم‬

266
00:28:25,560 --> 00:28:26,880
‫علينا الرد‬

267
00:28:27,000 --> 00:28:30,720
‫يجب أن يدرك هؤلاء الأوغاد أنه لا يمكنهم‬
‫التحدث بالسوء خلف ظهرنا أو إطلاق النار علينا‬

268
00:28:30,880 --> 00:28:33,400
‫- ماذا علينا فعله برأيك؟‬
‫- علينا الانتقام‬

269
00:28:34,960 --> 00:28:38,560
‫لن نسمح لذلك الحقير (نانو)‬
‫بإطلاق النار أو التفوه بكلام سيئ‬

270
00:28:38,720 --> 00:28:42,040
‫- لا يمكن أن ندعهم يظنون أننا نقبل هذا الهراء‬
‫- فكر بمنطق يا (توتو)‬

271
00:28:42,200 --> 00:28:45,440
‫هذا بالضبط ما يريده (نانو)‬
‫وهو أن أقترف خطأ حتى يتمكن من القضاء عليّ‬

272
00:28:45,840 --> 00:28:49,240
‫لكنني لا أخطئ على الإطلاق‬
‫سأقضي عليه بطريقة أخرى‬

273
00:29:00,200 --> 00:29:02,000
‫لا أستطيع تحمّل هذا الهراء بعد الآن‬

274
00:29:02,480 --> 00:29:05,520
‫اتهمني أحد من التحالف بالسرقة‬

275
00:29:05,760 --> 00:29:09,080
‫لقد أهان حبيبتي‬
‫ثم أطلق النار على متجرها فجأة‬

276
00:29:09,200 --> 00:29:11,680
‫مع كل احترامي يا (برينشيبي)‬
‫لا نعرف من يقف وراء ذلك‬

277
00:29:12,000 --> 00:29:14,440
‫حتى فكرة قول (نانو) لشيء ما‬
‫ذلك جاء من رجالك‬

278
00:29:14,560 --> 00:29:16,480
‫لا يا (شيرو)، سئمت كل هذا‬

279
00:29:17,080 --> 00:29:19,960
‫لقد تجاوز الحدود‬
‫ولم يفعل ذلك أمام رجالي فقط‬

280
00:29:20,280 --> 00:29:23,200
‫لأنه عندما تحدث (نانو)‬
‫فعل ذلك في حضور (أوتراك)‬

281
00:29:29,760 --> 00:29:32,080
‫الشيء الجيد في هذا التحالف‬
‫هو أنني لا أستطيع اختلاق أكاذيب‬

282
00:29:32,960 --> 00:29:35,840
‫- هذا كله صحيح‬
‫- هل تسمع هذا يا (شيرو)؟‬

283
00:29:37,200 --> 00:29:38,600
‫هذا كله صحيح‬

284
00:29:39,800 --> 00:29:42,800
‫لدينا قواعد وميثاق شرف واحترام‬
‫وقد كسرها‬

285
00:29:43,480 --> 00:29:45,480
‫لو لم يكن (نانو)‬
‫فأنا متأكد من أنك كنت ستقتله‬

286
00:29:46,040 --> 00:29:47,520
‫لكنني لا أريد سفك الدماء‬

287
00:29:48,240 --> 00:29:49,800
‫ولكن يجب القيام بشيء ما‬

288
00:29:50,600 --> 00:29:53,600
‫وإلا سيعني هذا أنكم جميعاً هنا‬
‫توافقون على ما فعله (نانو)‬

289
00:29:54,920 --> 00:29:57,040
‫وهذا يعني أنّ هذا ليس تحالفاً‬

290
00:29:58,280 --> 00:30:00,360
‫إنه مكان يمكن التحدث فيه‬
‫بالسوء عن الآخرين‬

291
00:30:01,480 --> 00:30:02,960
‫وأنا لا أريد أن أكون جزءاً منه‬

292
00:30:04,480 --> 00:30:05,800
‫سأرحل‬

293
00:30:29,800 --> 00:30:31,400
‫ما الذي تنظر إليه يا (شيرو)؟‬

294
00:30:33,360 --> 00:30:34,880
‫إنه صديقي‬

295
00:30:35,000 --> 00:30:37,600
‫إذا كان سيرحل، فأنا سأرحل أيضاً‬
‫نحن معاً في الأمر‬

296
00:30:44,320 --> 00:30:45,640
‫(شيرو)‬

297
00:30:46,600 --> 00:30:49,880
‫إذا رحلا حقاً، فسنفقد أكبر موقعين‬
‫إنهما يكسبان أكبر قدر‬

298
00:30:50,520 --> 00:30:52,560
‫هذه الغلطة ستكلفنا الكثير‬

299
00:31:30,760 --> 00:31:32,280
‫تركت مفاتيح المتجر هنا‬

300
00:31:32,440 --> 00:31:34,680
‫لم تنم في المنزل‬
‫ولم ترد على هاتفها‬

301
00:31:34,920 --> 00:31:37,440
‫- ابحث عنها يا (لوتشا)‬
‫- سأفعل هذا يا (برينشيبي)‬

302
00:31:38,320 --> 00:31:39,840
‫(برينشيبي)، دون (شيرو) أتى‬

303
00:31:52,080 --> 00:31:54,280
‫اسمعوا، اذهبوا وابحثوا هناك‬

304
00:32:01,920 --> 00:32:03,520
‫كل شيء جيد‬

305
00:32:24,560 --> 00:32:26,320
‫ماذا يفعلون هنا؟‬

306
00:32:26,520 --> 00:32:28,080
‫لا بأس يا رجل، لا تقلق‬

307
00:32:41,800 --> 00:32:43,200
‫يجب أن تذهب‬

308
00:32:43,520 --> 00:32:45,960
‫أنا آسف يا رجل‬
‫لا يسعنا فعل شيء‬

309
00:33:06,080 --> 00:33:08,040
‫ماذا، ألا تعرفونني؟‬
‫ألا تعرفون من أنا؟‬

310
00:33:19,520 --> 00:33:21,240
‫هذا من التحالف‬

311
00:33:21,520 --> 00:33:24,240
‫من الآن فصاعداً، هذا الموقع‬
‫ليس لك بعد الآن، إنه لـ(مانولو)‬

312
00:33:24,400 --> 00:33:25,800
‫تعرف السبب‬

313
00:33:50,480 --> 00:33:52,120
‫(غابريه)، أنت ذكي بالتأكيد‬

314
00:33:53,000 --> 00:33:54,520
‫لهذا السبب تروق لي كثيراً‬

315
00:33:57,680 --> 00:33:59,720
‫كان الآخرون سينتقمون‬
‫لكن ليس أنت‬

316
00:34:00,480 --> 00:34:02,600
‫طلبت منا إجراء تعديلات أمام الجميع‬

317
00:34:04,720 --> 00:34:07,000
‫ثم بمجرد أن أدركوا‬
‫أنه يمكنهم الوصول إلى (نانو)‬

318
00:34:07,840 --> 00:34:09,520
‫هذا ما دفع (تراك) للتكلم‬

319
00:34:10,760 --> 00:34:12,800
‫جعلت الآخرين ينفذون الانتقام من أجلك‬

320
00:34:17,040 --> 00:34:19,520
‫ولكن يجب أن تظهِر لي‬
‫أنك فعلت ذلك بحسن نية‬

321
00:34:20,320 --> 00:34:21,800
‫أنّ هذا كل ما في الأمر‬

322
00:34:22,760 --> 00:34:25,160
‫عليك استدعاء كلاب الصيد عينها‬
‫التي أطلقت سراحها‬

323
00:34:27,080 --> 00:34:29,040
‫وإلاّ ستكون نهاية الجميع سيئة‬

324
00:34:37,280 --> 00:34:38,600
‫ما رأيك؟‬

325
00:34:41,160 --> 00:34:42,480
‫أنت جميلة‬

326
00:34:45,480 --> 00:34:46,800
‫كوني صادقة‬

327
00:34:47,520 --> 00:34:49,440
‫هل هناك فتى معجب بك‬
‫في المدرسة؟‬

328
00:34:51,360 --> 00:34:54,400
‫- سيقتله والدك‬
‫- لا، لا يوجد أحد‬

329
00:34:56,160 --> 00:34:57,520
‫أنا أمزح فقط‬

330
00:34:58,920 --> 00:35:01,600
‫هل يروق لك هذا؟‬
‫جرّبيه‬

331
00:35:04,760 --> 00:35:06,080
‫مهلاً‬

332
00:35:15,560 --> 00:35:17,800
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه لأمي‬

333
00:35:18,120 --> 00:35:19,440
‫هل تمانع؟‬

334
00:35:28,120 --> 00:35:29,440
‫"(شيرو)"‬

335
00:35:53,440 --> 00:35:54,800
‫في منزلي‬

336
00:35:55,520 --> 00:35:58,920
‫- أمام الجميع‬
‫- أنت تستحق هذا، أنت لا تصغي‬

337
00:35:59,080 --> 00:36:02,880
‫- بصف من أنت يا (شيرو)؟‬
‫- كانوا جميعاً ضدك يا (روزاريو)‬

338
00:36:03,160 --> 00:36:04,560
‫أردنا الديمقراطية‬

339
00:36:04,680 --> 00:36:06,920
‫- تصويتي يساوي واحداً‬
‫- لكنني لست مثل الآخرين‬

340
00:36:07,040 --> 00:36:08,720
‫- ما الأمر؟ هل نسيت يا (شيرو)؟‬
‫- (روزاريو)‬

341
00:36:08,840 --> 00:36:10,760
‫- هل نسيت كل ما فعلته من أجلك؟ أخبرني‬
‫- (روزاريو)‬

342
00:36:10,960 --> 00:36:12,560
‫اسمع، هل تهددني؟‬

343
00:36:14,520 --> 00:36:18,280
‫- يستحسن ألاّ تفعل ذلك مرة أخرى‬
‫- لم أكن أهددك‬

344
00:36:18,600 --> 00:36:20,000
‫أردت أن أذكرك‬

345
00:36:20,560 --> 00:36:24,320
‫لأنك كنت تتخلى عني‬
‫وأنا لم أتخلَ عنك مطلقاً‬

346
00:36:27,280 --> 00:36:29,520
‫إنّ يديك ملطختان بدمي‬

347
00:36:31,320 --> 00:36:32,760
‫لقد أوقعوا بي‬

348
00:36:32,880 --> 00:36:36,680
‫ربما (برينشيبي) نفسه هو من أطلق النار‬
‫أو ذلك الوغد (تراك) للإيقاع بي‬

349
00:36:36,800 --> 00:36:38,720
‫لكن عليّ الإمساك بهما‬
‫عليّ حفظ ماء الوجه‬

350
00:36:39,080 --> 00:36:40,400
‫- عليّ أن أقتلهما‬
‫- لا‬

351
00:36:40,520 --> 00:36:43,000
‫يجب أن يدفعا الثمن يا (شيرو)‬
‫عليّ أن أقتلهما‬

352
00:36:43,160 --> 00:36:44,880
‫لقد اهتممت بكل شيء‬

353
00:36:46,600 --> 00:36:48,040
‫عليك أن تفعل ما أطلبه منك‬

354
00:36:49,240 --> 00:36:50,840
‫سينتهي الأمر هنا‬

355
00:37:22,680 --> 00:37:24,880
‫لم آمر بإطلاق النار على المتجر‬

356
00:37:26,440 --> 00:37:28,160
‫أقسم على حياة ابنتي‬

357
00:37:30,640 --> 00:37:32,880
‫لكنني كنت مخطئاً‬
‫ويجب أن أعتذر‬

358
00:37:37,800 --> 00:37:39,480
‫من (برينشيبي) وحبيبته‬

359
00:37:40,520 --> 00:37:43,440
‫وكنت أتمنى أن يقبل (برينشيبي) اعتذاري‬

360
00:37:45,960 --> 00:37:47,600
‫بالنسبة إلي، انتهى الأمر‬

361
00:37:49,000 --> 00:37:51,840
‫أوصي بأن يستعيد (نانو)‬
‫موقعه الخاص في التجارة‬

362
00:37:59,360 --> 00:38:00,880
‫هل هناك من يعترض؟‬

363
00:38:07,480 --> 00:38:08,880
‫إذاً، حسم الأمر‬

364
00:38:21,840 --> 00:38:23,480
‫كلهم غاضبون يا دون (بي)‬

365
00:38:23,720 --> 00:38:26,640
‫وحتى لو استعاد (نانو) موقعه‬
‫إلاّ أنه فقد اعتباره‬

366
00:38:26,800 --> 00:38:29,520
‫الآخرون غاضبون‬
‫لأنهم كانوا يأملون أخذ موقعه‬

367
00:38:29,720 --> 00:38:32,040
‫ويواجه (شيرو) صعوبة‬
‫في إبقاء المعنويات مرتفعة‬

368
00:38:33,000 --> 00:38:34,480
‫مع كل احترامي‬

369
00:38:35,200 --> 00:38:37,400
‫إذا حدث أي شيء لأحدهما‬

370
00:38:37,840 --> 00:38:40,400
‫- فلن تكون بصمتك على ذلك‬
‫- هل ترين؟‬

371
00:38:41,480 --> 00:38:45,200
‫عندما تفكرين في الاتجاه الصحيح‬
‫يصبح كلامك منطقياً‬

372
00:39:14,160 --> 00:39:16,120
‫هذا سيقودنا إلى ٦٠‬

373
00:39:19,120 --> 00:39:22,680
‫ثم يجعله حوالى ٧٠٢٠٠‬
‫مع كل هذه، وضعنا جيد‬

374
00:39:23,520 --> 00:39:25,080
‫صباح الخير يا رفاق‬

375
00:39:27,600 --> 00:39:29,040
‫صباح الخير يا دون (روزاريو)‬

376
00:39:34,000 --> 00:39:36,280
‫- نحن سعداء لأنه تمت تسوية كل شيء‬
‫- أجل‬

377
00:39:40,440 --> 00:39:42,600
‫أريدكم أن تحصلوا جميعاً على مكافأة‬

378
00:39:43,640 --> 00:39:45,120
‫كل فرد منكم‬

379
00:39:46,320 --> 00:39:49,320
‫زيادة بنسبة ١٠ في المئة‬
‫سأدفع من نفقتي الخاصة‬

380
00:39:50,240 --> 00:39:51,560
‫- هل ستتولى هذا؟‬
‫- حسناً‬

381
00:39:51,680 --> 00:39:53,080
‫لذا، سأترك الأمر لك‬

382
00:39:53,520 --> 00:39:57,240
‫- ولتذهب حصة (مانولو) إلى زوجته‬
‫- لماذا زوجتي؟‬

383
00:40:16,360 --> 00:40:18,000
‫الآن تمت تسوية كل شيء‬

384
00:40:18,800 --> 00:40:20,560
‫تخلصوا من هذا الوغد‬

385
00:40:41,960 --> 00:40:43,320
‫كيف الحال يا (برينشيبي)؟‬

386
00:40:45,960 --> 00:40:49,960
‫اسمع يا (برينشيبي)، مع كل احترامي‬
‫من المزعج أن أراك هكذا، عليك النهوض‬

387
00:40:52,640 --> 00:40:55,640
‫سأذهب لأطعم أنثى النمر‬
‫هل تريد أن تأتي؟‬

388
00:41:05,280 --> 00:41:06,720
‫إنها سريعة جداً‬

389
00:41:08,960 --> 00:41:10,720
‫- هل تروق لك؟‬
‫- بالتأكيد‬

390
00:41:11,920 --> 00:41:13,520
‫إنها لك، خذها‬

391
00:41:42,040 --> 00:41:43,360
‫أعطني اللحم‬

392
00:41:57,400 --> 00:41:58,920
‫سامحني يا (برينشيبي)‬

393
00:41:59,040 --> 00:42:02,360
‫هددوا (سوزي)، لم يكن بيدي خيار‬
‫نحن ننتظر مولوداً‬

394
00:42:03,960 --> 00:42:05,400
‫عليك أن تسامحني‬

395
00:42:09,600 --> 00:42:12,400
‫لا بأس، لا تقلق‬

396
00:42:18,040 --> 00:42:20,560
‫- مرحباً (برينشيبي)‬
‫- دون (بيترو)‬

397
00:42:21,760 --> 00:42:23,080
‫الأمر ليس شخصياً‬

398
00:42:23,200 --> 00:42:25,480
‫يجب أن أبدأ من مكان ما‬
‫لترتيب كل شيء‬

399
00:42:30,000 --> 00:42:33,320
‫أسأت الفهم يا دون (بي)‬
‫هذا لن يجعل الأمر أفضل‬

400
00:42:34,560 --> 00:42:36,200
‫كنت على اتصال مع (جيني)‬

401
00:42:38,360 --> 00:42:39,680
‫إنها الحقيقة‬

402
00:42:40,960 --> 00:42:44,760
‫كنت أحصل على بضاعته لأتمكن من تعزيز مكانتي‬
‫والمساعدة في قلب الطاولة في الوقت المناسب‬

403
00:42:46,200 --> 00:42:49,640
‫إذا أردت، يمكنك الاتصال به والتأكد‬
‫سيغادر إلى (هندوراس) اليوم‬

404
00:42:52,160 --> 00:42:55,440
‫- هل أنت أحد بطاقات (جيني)؟‬
‫- إذا كنت ستصف الأمر هكذا‬

405
00:42:57,000 --> 00:42:59,040
‫اعتقدت أنّ ابني لم يهتم‬

406
00:43:02,800 --> 00:43:04,240
‫أتدرك أمراً يا (برينشيبي)؟‬

407
00:43:05,440 --> 00:43:07,120
‫أنت تستحق المزيد مقابل لعبتي!‬

408
00:43:44,640 --> 00:43:47,880
‫- "في الحلقة المقبلة..."‬
‫- هو يعرف مكاني‬

409
00:43:48,280 --> 00:43:52,000
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

