1
00:00:00,040 --> 00:00:01,360
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,560 --> 00:00:03,520
‫يتعرض أمثالي إلى القتل الآن‬

3
00:00:03,680 --> 00:00:08,000
‫من قبل أمثالك وتزامن ذلك‬
‫مع وصول أحد معارفك القدامى‬

4
00:00:08,120 --> 00:00:10,920
‫إذن، قطعت هذه المسافة كلها‬
‫لتوجه تهديداً‬

5
00:00:11,040 --> 00:00:14,800
‫حياة كل مصاص دماء مرتبطة‬
‫بمصاص الدماء الأصلي الذي أسس السلسلة‬

6
00:00:15,000 --> 00:00:17,160
‫إن قُتل أصلي‬
‫أبيدت سلسلة كاملة برمتها‬

7
00:00:17,280 --> 00:00:20,000
‫إن أردت أن تعرف ما أفعله‬
‫حيال المخاطر التي تواجهها الآن‬

8
00:00:20,120 --> 00:00:22,160
‫"فثمة شيء عليك أن تراه"‬

9
00:00:22,320 --> 00:00:25,680
‫ينبض قلبك القديم بقوة فعلاً‬
‫بالنسبة إلى شخص تحت خطر كبير كهذا‬

10
00:00:25,840 --> 00:00:28,400
‫إن كان لديك إنذار توجهينه إلي يا عزيزتي‬
‫فخير لك أن تفعلي ذلك بسرعة‬

11
00:00:28,600 --> 00:00:31,920
‫إذا تحققت نبوءته، فستسقطون جميعاً‬

12
00:00:32,080 --> 00:00:36,040
‫واحد على يد صديق وواحد على يد عدو‬
‫وواحد على يد فرد من العائلة‬

13
00:00:36,200 --> 00:00:38,160
‫لقد اكتسبتَ أعداء لا حصر لعددهم‬

14
00:00:38,280 --> 00:00:41,000
‫وبوجود سلسلة التبعية في حالة حرب‬
‫فإنك اكتسبت أعدائي أيضاً‬

15
00:00:41,120 --> 00:00:43,880
‫إن أي أحد قد يقتلني‬
‫سيسعى وراء قتلك أنت الآن‬

16
00:00:44,040 --> 00:00:46,520
‫من الآن فصاعداً‬
‫أنا الشخص الوحيد الذي يسعك الوثوق به‬

17
00:00:50,880 --> 00:00:53,440
‫"بلاط (مارسيليا)، ١٠٠٢ ميلادي"‬

18
00:00:57,560 --> 00:01:01,160
‫"تعود ذاكرتي مع (لوشن)‬
‫إلى وقت كانت فيه عائلتنا سعيدة"‬

19
00:01:01,560 --> 00:01:03,960
‫"كانت الأمور بخير‬
‫أو بالأحرى كانت بخير قدر ما أمكن"‬

20
00:01:04,080 --> 00:01:06,160
‫"بالنسبة إلى مصاصي الدماء‬
‫الذين كانوا متخفين على مرأى من الجميع"‬

21
00:01:06,480 --> 00:01:10,680
‫"كان جميع من في (مارسيليا) يخضع‬
‫تحت حكم عبودية ابن الكونت المتعجرف"‬

22
00:01:11,120 --> 00:01:14,440
‫"(تريستن) وأخته الليدي (أورورا)"‬

23
00:01:14,880 --> 00:01:18,120
‫"وكإدراك متأخر الآن، كان في وسعي‬
‫أن أفعل ما هو أكثر للحؤول دون ما سيحصل"‬

24
00:01:18,520 --> 00:01:22,080
‫"ولكن حتى الحياة الأبدية‬
‫لا يمكنها أن تعود إلى الوراء"‬

25
00:01:22,280 --> 00:01:24,560
‫- يا له من عمل فذ يا سيدي‬
‫- إنه تافه‬

26
00:01:24,680 --> 00:01:28,600
‫أنجزته فقط بغية قضاء يوم ممل‬
‫ولكنني سأحتفظ به بالإضافة إلى رأي صديق‬

27
00:01:28,720 --> 00:01:31,200
‫ولأنني صديقك قصدتك الآن‬

28
00:01:31,560 --> 00:01:33,240
‫يجب علي أن أطلب إليك معروفاً‬

29
00:01:37,560 --> 00:01:39,200
‫هذه موجهة لليدي (أورورا)‬

30
00:01:39,560 --> 00:01:42,680
‫إذا أوصلت هذه الرسالة لها في السر‬
‫فسأكون ممتناً لك إلى الأبد‬

31
00:01:42,960 --> 00:01:44,680
‫هل هذه اعترافات بالحب؟‬

32
00:01:46,040 --> 00:01:47,440
‫هذه حركة جريئة‬

33
00:01:47,960 --> 00:01:51,680
‫حقيقة، كان أحدنا يكنّ مشاعر حب‬
‫نحو الآخر منذ كنا صغيرين‬

34
00:01:51,840 --> 00:01:56,560
‫ولكن مذاك الوقت، فإن مقامي‬
‫في الحياة منعني من البوح بنواياي‬

35
00:01:57,080 --> 00:01:58,600
‫إن وافقتْ على ترك هذا المكان معي...‬

36
00:01:58,920 --> 00:02:01,160
‫لا أنصحك بهذه الفكرة‬

37
00:02:01,480 --> 00:02:03,760
‫علاوة على ذلك، تحتاج عائلتي إليك‬

38
00:02:06,200 --> 00:02:09,040
‫لن تطول مدة إقامة عائلتك هنا‬
‫فترة أطول بأي حال من الأحوال‬

39
00:02:09,440 --> 00:02:11,480
‫ناهيك بتدهور سمعة أخيك (كول)‬

40
00:02:12,000 --> 00:02:14,360
‫يظن سكان القرى المحلية‬
‫أن الشياطين تحيق بهم‬

41
00:02:15,000 --> 00:02:16,800
‫سيتوجب عليك أن تفر هارباً قريباً‬

42
00:02:17,480 --> 00:02:21,360
‫ويمكنني أنا و(أورورا) أن نهرب معك‬
‫ونساعدك في تحقيق مساعيك‬

43
00:02:21,720 --> 00:02:23,880
‫(نكلاوس)، أرجوك‬

44
00:02:24,720 --> 00:02:26,360
‫كان بإمكاني أن أعطيها‬
‫الرسالة بنفسي، ولكن...‬

45
00:02:26,560 --> 00:02:29,280
‫غيرة (تريستن) جبارة‬
‫ولا يسعني أن أقترب منها‬

46
00:02:30,040 --> 00:02:34,240
‫ولكن أنت؟‬
‫أنت لا يمكن أن تهابه أو تهاب أياً كان‬

47
00:02:42,880 --> 00:02:46,640
‫"على أمل أن أثني (لوشن) عن الأمر‬
‫أخبرته بأن (أورورا) لن تقبل أخذ رسالته"‬

48
00:02:47,040 --> 00:02:48,680
‫"ظننت أن الأمر قد حُسم"‬

49
00:02:50,160 --> 00:02:52,960
‫"كيف لي أن أخبره بأن (أورورا)‬
‫كانت واقعة في حب شخص آخر أصلاً؟"‬

50
00:02:58,760 --> 00:03:01,360
‫"ولكن (لوشن) كان رومانسياً‬
‫على نحو ميؤوس منه"‬

51
00:03:01,960 --> 00:03:04,240
‫"فقد دفعه يأسه وتهوره‬
‫إلى البحث عنها"‬

52
00:03:05,160 --> 00:03:06,480
‫لا‬

53
00:03:06,960 --> 00:03:08,320
‫لم يكن يتوجب عليك أن ترى هذا‬

54
00:03:08,760 --> 00:03:12,200
‫- لقد وثقت بك‬
‫- اهدأ، يفترض بي أن أكون في الصلاة الآن‬

55
00:03:12,640 --> 00:03:16,040
‫- إذا رآك أي أحد هنا...‬
‫- فات الأوان، فالحراس قادمون‬

56
00:03:16,160 --> 00:03:18,600
‫- "ابحثوا هناك جيداً"‬
‫- لا بد من أن خادماتي رأينه يدخل‬

57
00:03:19,200 --> 00:03:21,440
‫إذا عرف الحراس‬
‫فإنهم سيخبرون (تريستن)‬

58
00:03:21,560 --> 00:03:25,080
‫- سأتدبر أمرهم‬
‫- لا يا (نكلاوس)، إنه أخي‬

59
00:03:25,400 --> 00:03:28,680
‫هل تظنين أنه يكترث لأمرك؟‬
‫ألا تدرين نوع الرجال الذي أنت معه؟‬

60
00:03:28,800 --> 00:03:31,120
‫- إنه وحش‬
‫- (لوشن)، صديقي...‬

61
00:03:31,240 --> 00:03:32,880
‫نحن لسنا صديقين‬

62
00:03:33,440 --> 00:03:35,240
‫اذهب الآن، أرجوك‬

63
00:03:35,440 --> 00:03:37,160
‫أرجوك، اخرج من النافذة كما دخلت منها‬

64
00:03:37,800 --> 00:03:39,840
‫(نكلاوس)، اذهب أرجوك‬

65
00:03:41,200 --> 00:03:45,040
‫- (لوشن)، الحق بي‬
‫- (لوشن)، اذهب، ما من وقت، أسرع‬

66
00:03:48,400 --> 00:03:49,720
‫أنت!‬

67
00:03:52,680 --> 00:03:54,000
‫اعتقلاه‬

68
00:03:54,200 --> 00:03:55,880
‫وبأخذ الظروف في عين الاعتبار‬

69
00:03:56,040 --> 00:03:58,320
‫فإن (لوشن)‬
‫يُعد صديقاً وعدواً في آن معاً‬

70
00:03:58,440 --> 00:04:01,560
‫- ووفقاً لنبوءة (فريا)...‬
‫- عليك أن تحذر الصديق والعدو‬

71
00:04:01,680 --> 00:04:04,240
‫ولكن دعنا لا ننسى‬
‫أفراد العائلة يا (نكلاوس)‬

72
00:04:04,920 --> 00:04:08,040
‫إن (لوشن) اثنان من ثلاثة، في رأيي‬
‫علينا أن نجهز عليه كما في الأيام الخوالي‬

73
00:04:08,160 --> 00:04:09,680
‫كما في الأيام الخوالي؟‬

74
00:04:09,920 --> 00:04:11,960
‫يا أخي، أنا أتساءل‬
‫من تفترض من بين أفراد عائلتنا‬

75
00:04:12,080 --> 00:04:13,760
‫يتمتع بالمَيل الأكبر‬
‫نحو الخيانة؟‬

76
00:04:13,920 --> 00:04:16,480
‫- أرجوك يا أخي‬
‫- قبل أن نقتل (لوشن)‬

77
00:04:16,680 --> 00:04:19,120
‫ثمة أسئلة معينة‬
‫تجب الإجابة عنها‬

78
00:04:19,360 --> 00:04:22,600
‫في المقام الأول، ماذا يفعل هنا؟‬

79
00:04:23,480 --> 00:04:25,120
‫وسُم الذئب...‬

80
00:04:25,800 --> 00:04:28,160
‫لماذا تراه يكذب عليك وأنت محوله؟‬

81
00:04:29,200 --> 00:04:32,880
‫أخشى أنه قد يتوجب علينا أن نلجأ‬
‫إلى طريقة قروسطية شهية لحل هذا يا أخي‬

82
00:04:33,880 --> 00:04:35,200
‫نحن؟‬

83
00:04:35,600 --> 00:04:40,040
‫أفهم من هذا أنك ستحط من مستواك‬
‫لتتعاون مع أخيك السافل إذن؟‬

84
00:04:43,520 --> 00:04:45,320
‫هل سامحتني أخيراً؟‬

85
00:04:46,000 --> 00:04:47,320
‫سأفكر في الأمر‬

86
00:04:48,920 --> 00:04:52,040
‫عندما تسامحك (هايلي)‬
‫وتُبعث (جيا) من بين الأموات ويتجمد الجحيم‬

87
00:04:52,160 --> 00:04:54,840
‫ولكن في الوقت الراهن، دعنا نأمل فقط‬
‫أن صداقتك الوضيعة مع (لوشن)‬

88
00:04:54,960 --> 00:04:56,480
‫لن تعرقل تنفيذ مهمتنا‬

89
00:05:10,240 --> 00:05:12,640
‫سيد (كاسل)، أنا المحقق (كيني)‬
‫من قسم شرطة (نولا)‬

90
00:05:13,920 --> 00:05:15,360
‫كنت آمل أن أطرح عليك‬
‫بضعة أسئلة‬

91
00:05:16,440 --> 00:05:18,920
‫بالتأكيد، في مقرك أم في منزلي؟‬

92
00:05:20,080 --> 00:05:21,920
‫كل ضحية من الضحايا لها‬
‫المواصفات الشخصية ذاتها‬

93
00:05:22,480 --> 00:05:24,200
‫فجميعهم ترعرعوا أثرياء‬
‫وعائلاتهم ثرية منذ القدم‬

94
00:05:24,400 --> 00:05:27,640
‫وهم ناجحون ومثقفون‬
‫وهم ذكور بيض كانوا يعيشون حياة اللهو‬

95
00:05:27,760 --> 00:05:30,280
‫إذن، القاتل شخص واحد‬
‫وليس قتلة مقلدين‬

96
00:05:30,440 --> 00:05:32,800
‫ليس أي شخص كان، بل إنه (لوشن)‬
‫أراهن بشهادتي العلمية على ذلك‬

97
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
‫وهذا لا يقدم عذراً مقبولاً‬
‫لصديقك المحقق الذي سرق حاسوبي المحمول‬

98
00:05:37,640 --> 00:05:40,240
‫يا للمصادفة! إنه (كيني)‬

99
00:05:41,680 --> 00:05:43,120
‫لقد أحضروا (لوشن) إلى المخفر‬

100
00:05:43,560 --> 00:05:44,880
‫علي أن أذهب إلى هناك‬

101
00:05:45,000 --> 00:05:47,280
‫قد يحتاجون إلى نوع من المساعدة‬
‫التي لا يستطيع السلاح أن يقدمها‬

102
00:05:47,400 --> 00:05:50,160
‫سآتي معك‬
‫أريد أن أسمع ما سيقوله‬

103
00:05:58,760 --> 00:06:02,440
‫أنتم! ليس هذا حفل موسيقى الجاز‬
‫بعضنا لهم أطفال صغار يحتاجون إلى النوم‬

104
00:06:15,400 --> 00:06:18,080
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- كانت تحظى بقيلولة لطيفة حقاً‬

105
00:06:18,200 --> 00:06:22,680
‫حتى أيقظتها تلك الموسيقى السخيفة‬
‫كيف لنا أن نعيش ضمن هذه الضجة كلها؟‬

106
00:06:23,760 --> 00:06:27,480
‫أنت حساسة تجاهها فحسب‬
‫قضينا ستة أشهر كذئاب في الجدول‬

107
00:06:27,600 --> 00:06:30,480
‫لم يمضِ على عودتنا سوى يوم واحد‬
‫وأعتقد أن لا بأس في منح أنفسنا هنيهة لنتأقلم‬

108
00:06:30,600 --> 00:06:33,080
‫يسهل عليك أن تقول هذا‬
‫فأنت لست نصف مصاص دماء في تكوينك‬

109
00:06:33,200 --> 00:06:34,800
‫بالنسبة إلي، لكل شيء صدى مضاعف‬

110
00:06:35,160 --> 00:06:37,560
‫لا تكمن المشكلة في الضجيج فحسب‬
‫بل أنا أعاني رهاب الأماكن المغلقة‬

111
00:06:37,680 --> 00:06:40,560
‫أشعر بعدم ارتياح ونزق وجوع‬

112
00:06:42,640 --> 00:06:44,840
‫أردت بشدة أن أكون معها‬

113
00:06:44,960 --> 00:06:47,640
‫وها أنا ذي معها الآن‬
‫ولكنني لست على ما يرام‬

114
00:06:49,040 --> 00:06:51,440
‫عليك أن تنفسي عن هذا‬
‫اسمعي، إن لم ينفع التكلم عن الأمر‬

115
00:06:51,920 --> 00:06:53,840
‫- فلدي فكرة ستنفع‬
‫- ماذا تفعل؟‬

116
00:06:53,960 --> 00:06:55,320
‫أتصل بـ(فريا) لتجالس الطفلة‬

117
00:06:56,280 --> 00:06:57,600
‫يمكن لمسألة تفريغ الحقائب أن تنتظر‬

118
00:06:57,960 --> 00:06:59,480
‫اتفقنا؟ سآخذ الأم‬
‫لقضاء اليوم في الخارج‬

119
00:07:00,720 --> 00:07:04,280
‫طالما تتحدث الأخبار عن هذا السفاح‬
‫سيغطي رجال الشرطة هذه المدينة برمتها بكثافة‬

120
00:07:04,400 --> 00:07:06,880
‫لذا، من الآن فصاعداً‬
‫يُمنع التغذي على السياح‬

121
00:07:07,040 --> 00:07:08,840
‫وحتى لا تفكروا أبداً‬
‫في الاقتراب من السكان المحليين‬

122
00:07:08,960 --> 00:07:12,000
‫على ماذا سنقتات إذن؟‬
‫على الجراء والأرانب؟‬

123
00:07:12,120 --> 00:07:15,240
‫(جوش)، يمكنك التحدث إلى جماعتنا‬
‫في بنوك الدم والمشافي‬

124
00:07:15,600 --> 00:07:17,440
‫أخطرهم بأنك ستعرج عليهم‬

125
00:07:17,760 --> 00:07:20,240
‫أما بالنسبة إلى بقيتكم‬
‫فعليكم أن تضبطوا الآخرين جميعاً‬

126
00:07:20,360 --> 00:07:23,960
‫ما علينا سوى أن ننتظر حتى تهدأ الأمور‬
‫(كلاوس) و(إيلايجا) سيتدبران الأمر‬

127
00:07:24,360 --> 00:07:27,800
‫- وسنعود إلى حالنا الاعتيادية سريعاً جداً‬
‫- أنا أشك في ذلك نوعاً ما‬

128
00:07:28,480 --> 00:07:31,160
‫ستزداد ورطتكم الحالية سوءاً‬
‫قبل أن تتحسن الأمور‬

129
00:07:32,600 --> 00:07:35,280
‫الخبر السار هو أن بإمكاني مساعدتكم‬

130
00:07:37,400 --> 00:07:38,880
‫لا نعرف من أنت‬

131
00:07:39,200 --> 00:07:41,600
‫ولكنك دخلت إلى المكان الخاطئ بالتأكيد‬

132
00:07:41,800 --> 00:07:43,320
‫أنا (آيا)‬

133
00:07:43,560 --> 00:07:45,720
‫تشرفت بمعرفتك يا (مارسيل جيرارد)‬

134
00:07:46,120 --> 00:07:49,080
‫والآن، هل ستكون فظاً‬
‫أم هل ستقدم لي شراباً؟‬

135
00:07:50,720 --> 00:07:52,280
‫ليس لدي وقت لهذه التفاهة‬
‫أخرجوها من هنا‬

136
00:07:52,560 --> 00:07:55,040
‫هذا مؤسف‬
‫سمعت أنك مضياف أكثر من هذا‬

137
00:07:55,680 --> 00:07:57,120
‫يا لها من خيبة أمل‬

138
00:08:03,480 --> 00:08:07,600
‫المشكلة هي أن لدي تعليمات‬
‫بألا أغادر إلا بعد أن أقدم لك عرضاً‬

139
00:08:09,600 --> 00:08:11,560
‫فهل ستستمع إلى عرضي أم لا؟‬

140
00:08:15,440 --> 00:08:16,760
‫(لوشن)؟‬

141
00:08:17,480 --> 00:08:19,400
‫اخرج حيثما كنت‬

142
00:08:19,800 --> 00:08:21,240
‫أخشى أنكما لم تلحقا به‬

143
00:08:25,400 --> 00:08:28,240
‫- أين هو؟‬
‫- في مخفر الشرطة‬

144
00:08:28,520 --> 00:08:31,040
‫أراد محقق اسمه (كيني)‬
‫طرح بعض الأسئلة عليه‬

145
00:08:31,520 --> 00:08:33,840
‫وهل سمح بإلقاء القبض عليه؟‬

146
00:08:35,200 --> 00:08:36,520
‫ليس لديه شيء يخفيه‬

147
00:08:38,200 --> 00:08:39,720
‫(لوشن) مشغول‬

148
00:08:40,240 --> 00:08:44,520
‫ربما علينا أن نسلي نفسينا هنا‬

149
00:08:45,880 --> 00:08:47,200
‫في الواقع...‬

150
00:08:48,400 --> 00:08:51,320
‫لم أكن قط‬
‫ممن يفوتون وجبة خفيفة على أنفسهم‬

151
00:08:52,720 --> 00:08:54,560
‫"الشرطة، اتصل بالرقم ٩١١"‬

152
00:08:59,280 --> 00:09:02,160
‫سيد (كاسل)‬
‫ارتأيت أنك ربما تريد أن ترى هذا‬

153
00:09:08,440 --> 00:09:11,760
‫لقد قرأت عن هذا‬
‫يا لهم من رجال مساكين‬

154
00:09:13,640 --> 00:09:15,640
‫على الرغم من أنهم لم يكونوا‬
‫مساكين فقراء بتاتاً في حياتهم‬

155
00:09:15,880 --> 00:09:18,080
‫أزرار أكمام من الذهب الخالص‬
‫وساعات (بولغاري) الفاخرة‬

156
00:09:18,320 --> 00:09:20,080
‫التفاخر بالثراء الفاحش بهذه الطريقة‬

157
00:09:20,200 --> 00:09:22,840
‫قد جذب من دون أدنى شك‬
‫عنصراً إجرامياً خسيساً‬

158
00:09:22,960 --> 00:09:25,720
‫يبدو أنك تعرف الكثير عن هذه القضية‬
‫هل أنت من المعجبين بالجرائم الحقيقية؟‬

159
00:09:27,880 --> 00:09:30,560
‫انظر إلى ساعتي يا سيد (كيني)‬
‫وإلى زرّي كمّي‬

160
00:09:31,000 --> 00:09:33,520
‫ولكن لولا تقلب الأقدار‬
‫لكان وجهي من بين هذه الوجوه‬

161
00:09:33,640 --> 00:09:35,480
‫في الواقع، تبدو فزعاً جداً‬
‫حيال هذه الاحتمالية‬

162
00:09:37,280 --> 00:09:39,840
‫كما تعلم، وفقاً لخبرتي‬
‫أمثالك لا يؤمنون بالقدر‬

163
00:09:40,080 --> 00:09:44,680
‫فهم يصنعون أقدارهم بأنفسهم‬
‫سواء أكانت جيدة أم سيئة‬

164
00:09:45,440 --> 00:09:47,960
‫إذن، لن يطول بقائي هنا كثيراً‬

165
00:09:48,640 --> 00:09:52,440
‫ينزع أمثالي إلى تعيين‬
‫محامين استثنائيين ليخرجوا من ورطة كهذه‬

166
00:09:54,360 --> 00:09:55,720
‫ولكن بما أنني هنا‬

167
00:09:55,840 --> 00:09:59,640
‫عليك أن تعلم‬
‫أنني أكره حقاً أن أشعر بالملل‬

168
00:10:00,440 --> 00:10:01,840
‫وأنت تشعرني بالملل‬

169
00:10:02,080 --> 00:10:04,920
‫أعرف أن (كامي أوكينيل)‬
‫وراء تلك المرآة‬

170
00:10:05,880 --> 00:10:09,960
‫وأود كثيراً‬
‫أن أتحدث إليها على انفراد‬

171
00:10:29,400 --> 00:10:32,960
‫أنا واثقة جداً بأن (مارسيل)‬
‫فتح هذا المكان من أجل مصاصي الدماء‬

172
00:10:33,200 --> 00:10:35,080
‫ها قد قلتها بنفسك‬
‫فأنت نصف مصاصة دماء‬

173
00:10:35,320 --> 00:10:37,640
‫ظننت أنه سيكون مكاناً مناسباً لك‬
‫لكي تنفسي عن بعض من غضبك‬

174
00:10:38,000 --> 00:10:40,440
‫قد تشعرين بتحسن إن ضربت شيئاً ما‬
‫حتى إن كنت أنا من ستضربينه‬

175
00:10:40,760 --> 00:10:43,440
‫لا يسعني أن أطلق العنان لنفسي‬
‫ضدك يا (جاك)، فستصاب بالأذى‬

176
00:10:43,880 --> 00:10:46,680
‫فأنا لدي ميزة‬
‫وهي كما تعلم أنني ميتة أصلاً‬

177
00:10:47,720 --> 00:10:49,040
‫هاك‬

178
00:10:49,280 --> 00:10:53,840
‫تتمتعين بالقوة وبمزاج سيئ‬
‫ولكنني بارع جداً في استخدام هذه‬

179
00:10:54,560 --> 00:10:57,840
‫وقد يجعلنا هذا متعادلين‬
‫وأقله سيكون تمريناً جيداً‬

180
00:11:00,040 --> 00:11:01,920
‫أتفهم ما تفعله يا (جاك)‬

181
00:11:02,040 --> 00:11:06,080
‫أنا فقط... لست في مزاج جيد‬
‫للخوض في قتال غير منصف، لذا...‬

182
00:11:08,400 --> 00:11:11,480
‫هل ستكتفين بالوقوف هناك والنحيب‬
‫طوال اليوم، أم هل سترينني مهاراتك القتالية؟‬

183
00:11:27,040 --> 00:11:28,400
‫هذه هي فتاتي المفضلة‬

184
00:11:36,000 --> 00:11:37,760
‫- لا، لن تدخلي إلى هناك‬
‫- (فينسنت)‬

185
00:11:37,960 --> 00:11:41,040
‫لن يقتلني وسط مخفر الشرطة‬

186
00:11:47,520 --> 00:11:50,600
‫طلبت أن تتحدث إلي‬
‫وها أنا ذي مستعدة لسماعك‬

187
00:11:51,040 --> 00:11:53,000
‫وبصراحة، هذا أكثر مما تستحق‬

188
00:11:53,200 --> 00:11:56,560
‫ظننت أن (نيو أورلينز) لديها عبء‬
‫تقديم البينة كسائر المستعمرات الأخرى‬

189
00:11:56,880 --> 00:12:00,200
‫ماذا كان؟ تذكرت‬
‫المتهم بريء حتى تثبت إدانته‬

190
00:12:00,360 --> 00:12:03,280
‫بدأت جرائم القتل‬
‫في اليوم نفسه الذي أتيت فيه إلى المدينة‬

191
00:12:03,680 --> 00:12:05,320
‫وكافة الضحايا لها نمط متشابه‬

192
00:12:05,480 --> 00:12:08,480
‫كالثراء الذي يبدو عليك‬

193
00:12:09,000 --> 00:12:10,600
‫ناهيك عن أننا نعرف ما أنت عليه‬

194
00:12:13,720 --> 00:12:17,920
‫ما أنا عليه هو قاتل قاس‬
‫ومتوحش ولا يمكن إيقافه‬

195
00:12:18,600 --> 00:12:22,480
‫ولكن لا علاقة لي أبداً بهذا، على الإطلاق‬

196
00:12:22,840 --> 00:12:25,600
‫لماذا تحمل نفسك عناء إنكار ذلك‬
‫إن كنت تقول إنك كذلك؟‬

197
00:12:25,800 --> 00:12:27,720
‫(كامي)، أنت لا تعرفينني‬

198
00:12:28,320 --> 00:12:30,600
‫ولكن إن كنت تعرفينني‬
‫لرأيت أننا كنا متشابهين‬

199
00:12:31,800 --> 00:12:33,120
‫ثلاثتنا في الواقع...‬

200
00:12:33,920 --> 00:12:36,960
‫ثلاث أرواح عالقة‬
‫في مدار عائلة (مايكلسون)‬

201
00:12:37,520 --> 00:12:39,520
‫ومع ذلك وبطريقة ما‬
‫نجت لكي تروي الحكاية‬

202
00:12:40,560 --> 00:12:43,160
‫إلا أن كلاً منا‬
‫حظي بحصته من الندوب‬

203
00:12:53,680 --> 00:12:56,480
‫هل أتيتما لمشاهدة (لوشن)‬
‫وهو يتلقى عقابه؟‬

204
00:12:57,200 --> 00:13:00,840
‫أخشى أنني أتساهل قليلاً معه‬
‫مقارنة بنواياه تجاه أختي‬

205
00:13:00,960 --> 00:13:03,200
‫لماذا تعذب خادماً مخلصاً؟‬

206
00:13:03,400 --> 00:13:05,160
‫أنا واثق بأن هذا كله سوء فهم‬

207
00:13:05,560 --> 00:13:07,480
‫وهو خارج نطاق شؤونك‬

208
00:13:08,200 --> 00:13:11,440
‫بما أنني ابن الكونت‬
‫يحق لي أن أؤدب العاملين بما أراه مناسباً‬

209
00:13:11,720 --> 00:13:15,640
‫وإن كنت تجد مشكلة في هذا‬
‫فعلي أن أذكرك بأنك مجرد ضيف هنا‬

210
00:13:18,920 --> 00:13:21,120
‫ابتعد عنه الآن‬

211
00:13:25,360 --> 00:13:26,960
‫أنا أعرف ما تكون‬

212
00:13:27,120 --> 00:13:30,120
‫يتكلم خدم عائلتنا‬
‫عن شياطين تصطاد في الليل‬

213
00:13:30,520 --> 00:13:34,040
‫أنا نفسي أجريت مقابلة‬
‫مع خادمة جميلة جداً‬

214
00:13:34,280 --> 00:13:36,640
‫وهي حتى الآن‬
‫الناجية الوحيدة من تلك الهجمات‬

215
00:13:36,960 --> 00:13:39,360
‫سألتها عن ماهية المخلوق‬
‫الذي كان يحاول اصطيادها‬

216
00:13:40,120 --> 00:13:43,640
‫وقالت إنها واثقة‬
‫بأنه كان اللورد (كول)‬

217
00:13:44,040 --> 00:13:45,920
‫ولكن بوجه وحش‬

218
00:13:46,240 --> 00:13:49,040
‫سعت عائلتك برمتها‬
‫وراء الحصول على ملجأ هنا‬

219
00:13:49,240 --> 00:13:52,160
‫زعماً أنها عائلة نبيلة‬
‫بينما، في الحقيقة، هي مجرد شياطين‬

220
00:13:52,600 --> 00:13:54,400
‫لا يسعني إلا أن أظن‬
‫أنكم تتخفون‬

221
00:13:54,720 --> 00:13:56,720
‫وهذا يعني أنكم خائفون‬

222
00:13:57,120 --> 00:14:01,040
‫لأن هناك شيئاً طليقاً‬
‫أكثر وحشية منكم‬

223
00:14:08,840 --> 00:14:11,480
‫لن يكون هذا ممتعاً‬

224
00:14:14,920 --> 00:14:16,600
‫إن فعلت هذا، جلبت على نفسك الخطر‬

225
00:14:17,320 --> 00:14:20,560
‫فإن حصل لي أي مكروه‬

226
00:14:20,960 --> 00:14:24,960
‫اعلم أنني أمرت أسرع فرساني‬
‫بنشر خبر وجودكم هنا‬

227
00:14:26,080 --> 00:14:29,040
‫أياً كان من سيسعى وراءكم‬
‫سيسمع بالخبر‬

228
00:14:29,160 --> 00:14:31,320
‫(نكلاوس)، أفلته‬

229
00:14:32,960 --> 00:14:34,280
‫أرجوك‬

230
00:14:40,400 --> 00:14:42,560
‫أرأيت؟ لسنا مختلفين جداً في نهاية المطاف‬

231
00:14:42,920 --> 00:14:44,920
‫فأنت تريد أن تحمي عائلتك‬

232
00:14:45,920 --> 00:14:47,760
‫وأنا أريد أن أحمي عائلتي‬

233
00:15:05,200 --> 00:15:08,280
‫حتى بعد مرور هذه السنوات كلها‬
‫تستمر بإعادة تمثيل الأذى الذي أصابك‬

234
00:15:08,760 --> 00:15:14,080
‫أنت تختار ضحايا هم النظير المعاصر‬
‫للابن الثري الذي آذاك‬

235
00:15:18,000 --> 00:15:20,640
‫أنا أشاطر حكاية‬
‫شخصية عميقة من الكرب‬

236
00:15:20,760 --> 00:15:23,720
‫والمغزى منها أن تستجدي التعاطف‬
‫وتلهم قرابة النسب‬

237
00:15:24,160 --> 00:15:27,040
‫ومع ذلك، فإن جل ما تفهمينه منها‬
‫هو إقرار باقتراف ذنب‬

238
00:15:27,680 --> 00:15:29,360
‫يأتي رجل جديد فاسد إلى المدينة‬

239
00:15:29,560 --> 00:15:32,120
‫وهذا الرجل الجديد الفاسد‬
‫مسؤول عن جرائم قتل‬

240
00:15:32,800 --> 00:15:34,120
‫حسناً‬

241
00:15:34,600 --> 00:15:37,960
‫بما أنكما تبدوان غير قادرين‬
‫على فهم حل معقد‬

242
00:15:38,080 --> 00:15:40,200
‫- فاسمحا لي بأن أطرح حلاً سهلاً جداً‬
‫- كفاك‬

243
00:15:40,720 --> 00:15:43,400
‫جرائم القتل هذه هي عبارة‬
‫عن محاولة لتشويه اسمي‬

244
00:15:43,520 --> 00:15:48,400
‫وبهذا الشكل ستفسد سمعتي أمام الشخص‬
‫الذي أتيت إلى هنا لأحميه، (نكلاوس) نفسه‬

245
00:15:49,760 --> 00:15:53,200
‫إن أراد شخص ما أن يضعف‬
‫قدرتي على حماية (نكلاوس)‬

246
00:15:53,800 --> 00:15:57,120
‫فلعل السبب هو‬
‫أن هذا الشخص يريد الموت له‬

247
00:16:03,200 --> 00:16:05,600
‫علي أن أقر بأنني تأثرت‬

248
00:16:05,760 --> 00:16:08,600
‫فعلى الرغم من أنني أكبرك سناً بثلاث مرات‬
‫بيد أنك تدبرت أمرك بشكل ممتاز‬

249
00:16:09,000 --> 00:16:11,480
‫هذا من شيمي‬
‫فأنا لا أستسلم أبداً‬

250
00:16:15,640 --> 00:16:17,760
‫أعتقد أننا سنستمر في فعل هذا‬
‫وقتاً طويلاً جداً‬

251
00:16:18,400 --> 00:16:22,800
‫ولكن، كما أسلفت، لقد أمرت‬
‫بأن أقدم لك عرضاً‬

252
00:16:23,200 --> 00:16:25,800
‫وبما أنك تبدو مصراً جداً‬
‫على الدفاع عن مقرك المتواضع‬

253
00:16:25,920 --> 00:16:28,600
‫والحفاظ على سمعتك‬
‫أمام هذه الحاشية متعددة الألوان‬

254
00:16:29,760 --> 00:16:31,920
‫فإننا سننتقل‬
‫إلى مكان ملائم أكثر‬

255
00:16:55,760 --> 00:16:57,840
‫كم من الوقت سيطول هذا بعد؟‬

256
00:16:58,280 --> 00:17:01,560
‫يمكنني أنا و(إيلايجا) البدء الآن‬
‫ولكن نحن الاثنان فقط‬

257
00:17:01,920 --> 00:17:05,040
‫للأسف، أريتك سلفاً الرؤى المتعلقة بك‬
‫التي تمكنت من التنبؤ بها‬

258
00:17:05,240 --> 00:17:07,760
‫كان الإنذار لكلينا‬
‫صديق وعدو وفرد من العائلة‬

259
00:17:07,880 --> 00:17:09,680
‫أود أن أرى الرؤيا الخاصة به من فضلك‬

260
00:17:11,920 --> 00:17:16,080
‫بما أن العائلة شأن يهمك‬
‫وبما أنكما أخوان‬

261
00:17:16,200 --> 00:17:20,640
‫فهل أنت واثق بأنك تريد أن ترى‬
‫ما لدي لأريك إياه؟‬

262
00:17:24,880 --> 00:17:27,160
‫في الحقيقة، لا يسعني‬
‫أن أقاوم مَفسدة جيدة لأحداث قادمة‬

263
00:17:49,560 --> 00:17:51,560
‫على الأقل‬
‫كانت الرؤى محددة‬

264
00:17:52,640 --> 00:17:54,920
‫يبدو أن (لوشن)‬
‫لديه نوايا تجاه (كاميل)‬

265
00:17:56,040 --> 00:18:00,200
‫وماذا بشأن (مارسيل)؟‬
‫فرد من العائلة وصديق؟ أين يكمن ولاؤه؟‬

266
00:18:00,400 --> 00:18:02,240
‫- اعثر عليه واستجوبه‬
‫- وإلى أين ستذهب أنت؟‬

267
00:18:02,680 --> 00:18:04,280
‫أنا ذاهب لأتخلص من صديق قديم‬

268
00:18:04,480 --> 00:18:06,840
‫قبل أن يغرس أسنانه في معالجتي‬

269
00:18:19,760 --> 00:18:21,080
‫هيا، ركزي‬

270
00:18:22,160 --> 00:18:26,000
‫كلما اكتمل القمر وكلما تحولت‬
‫إلى بشر، نظرت إلى قطيعنا‬

271
00:18:26,360 --> 00:18:28,640
‫وإليك‬
‫وجل ما استطعت التفكير فيه كان...‬

272
00:18:28,760 --> 00:18:31,040
‫- الدم، أفهم ذلك‬
‫- لا يا (جاك)، أنت لا تفهم ذلك‬

273
00:18:31,160 --> 00:18:33,240
‫لم يكن الدم فقط، بل كان...‬

274
00:18:36,120 --> 00:18:38,840
‫بل كان (كلاوس)‬
‫وما فعله بنا‬

275
00:18:38,960 --> 00:18:41,320
‫شماتته، وكيف استغلتنا (دافينا)‬

276
00:18:41,480 --> 00:18:43,160
‫إن أطفأت تلك الشمعة‬

277
00:18:43,680 --> 00:18:45,160
‫فسنصبح ذئاباً من جديد‬

278
00:18:45,600 --> 00:18:47,520
‫- وماذا إن كنت أتشبث بالأمل؟‬
‫- لن تؤذيها‬

279
00:18:47,680 --> 00:18:52,560
‫في كل يوم، كل يوم، جل ما أفكر فيه‬
‫هو أن أمزق كل شيء إرباً‬

280
00:18:52,680 --> 00:18:54,560
‫حسناً، إذن، هيا‬
‫أخرجي هذه الهواجس من جسدك‬

281
00:18:54,720 --> 00:18:56,480
‫اتفقنا؟ هل ستكتفين بالوقوف هناك‬
‫وأنت تشعرين بالأسف على نفسك؟‬

282
00:19:01,120 --> 00:19:04,280
‫(جاك)، أنا آسفة جداً‬
‫لم أكن أقصد ذلك‬

283
00:19:14,360 --> 00:19:15,720
‫عليك أن تذهب‬

284
00:19:17,400 --> 00:19:18,720
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

285
00:19:21,360 --> 00:19:23,320
‫أنا لست خائفاً يا (هايلي)‬

286
00:20:08,120 --> 00:20:10,480
‫يا للهول‬

287
00:20:11,800 --> 00:20:13,440
‫(جوشوا)...‬

288
00:20:14,440 --> 00:20:16,720
‫هلا تشرح لي ما حصل هنا من فضلك‬

289
00:20:18,480 --> 00:20:21,280
‫يا للهول، هذه المرأة‬

290
00:20:21,720 --> 00:20:24,160
‫- ِأي امرأة؟‬
‫- لا أدري‬

291
00:20:25,560 --> 00:20:27,520
‫دخلت فجأة‬
‫وأخضعت المكان برمته تحت سيطرتها‬

292
00:20:28,440 --> 00:20:30,480
‫وقالت إن عليها أن تتحدث‬
‫إلى (مارسيل) على انفراد‬

293
00:20:30,760 --> 00:20:32,920
‫حاولنا التخلص منها ولكنها دمرتنا‬

294
00:20:33,320 --> 00:20:36,400
‫ومن الواضح أن دمارها‬
‫سار على خير ما يرام‬

295
00:20:42,520 --> 00:20:44,320
‫وهل صادف لهذه المرأة‬
‫أن يكون لها اسم؟‬

296
00:20:45,800 --> 00:20:48,480
‫لا أدري، ربما كان اسمها (آيا)؟‬

297
00:20:49,960 --> 00:20:54,640
‫(آيا)، دعني أخمن، طولها ١.٧٣ متر‬
‫وبنيتها متينة جداً وشرسة كثعبان سام‬

298
00:20:54,800 --> 00:20:56,280
‫إذن، أنت تعرفها‬

299
00:20:57,800 --> 00:20:59,440
‫أنا محولها‬

300
00:21:08,320 --> 00:21:10,560
‫أنت رجل ذكي‬
‫لذا لن أهينك‬

301
00:21:11,000 --> 00:21:13,800
‫كلانا يعرف أن أياً مما تقول‬
‫لا يثبت أي شيء‬

302
00:21:14,040 --> 00:21:16,840
‫لذا، ما أريد معرفته هو‬
‫لماذا طلبت التحدث إلي؟‬

303
00:21:17,480 --> 00:21:18,960
‫لماذا أردت أن تحكي لي قصتك؟‬

304
00:21:19,200 --> 00:21:22,680
‫هل السبب هو أنني أعرف (كلاوس)‬
‫وجزء منك لا يزال عليه أن يلومه؟‬

305
00:21:23,080 --> 00:21:24,920
‫لعلك تريد أن تظهره‬
‫بمظهر سيئ في عيني صديقة له‬

306
00:21:26,840 --> 00:21:28,240
‫أنا جد...‬

307
00:21:29,200 --> 00:21:32,440
‫بت أدرك الآن‬
‫سبب افتتان (كلاوس) بك‬

308
00:21:33,240 --> 00:21:37,600
‫فلك عقل فان وفاتن‬
‫يستغل كل لحظة ضئيلة من حياتك‬

309
00:21:41,440 --> 00:21:44,320
‫في الحقيقة، أنا أعرف‬
‫أن (كلاوس) يصغي لكلامك‬

310
00:21:44,440 --> 00:21:46,720
‫وأريده أن يثق بي‬

311
00:21:47,320 --> 00:21:50,480
‫أما بشأن زعمك بأنني ألومه‬
‫على جراحي العتيقة، في الواقع‬

312
00:21:50,880 --> 00:21:53,040
‫الزمن كفيل بشفاء كافة الجراح‬

313
00:21:53,280 --> 00:21:56,720
‫وقد شُفيت جراحي‬
‫قبل ألف عام‬

314
00:22:02,840 --> 00:22:05,200
‫أحضرت لك الماء، اشرب‬

315
00:22:11,720 --> 00:22:13,120
‫ماذا فعلت بي؟‬

316
00:22:21,880 --> 00:22:24,280
‫أنا آسف يا صديقي‬

317
00:22:30,000 --> 00:22:31,320
‫هل فقدت عقلك؟‬

318
00:22:32,360 --> 00:22:33,800
‫أنت تعرف ما أنا عليه‬

319
00:22:35,760 --> 00:22:37,560
‫ما من فائدة ترجى‬
‫من نوبة الغضب هذه‬

320
00:22:38,960 --> 00:22:40,680
‫لا يمكنك أن تؤذيني!‬

321
00:23:02,640 --> 00:23:04,720
‫دمي...‬

322
00:23:05,880 --> 00:23:07,360
‫أشفاك‬

323
00:23:13,680 --> 00:23:15,280
‫هل أنا مثلك؟‬

324
00:23:16,720 --> 00:23:18,600
‫"بالطبع لم أكن مثله حينئذ، بعد"‬

325
00:23:19,840 --> 00:23:21,240
‫"ولم يكن لذلك أهمية بكافة الأحوال"‬

326
00:23:21,680 --> 00:23:23,080
‫"جل ما أردته هو الانتقام"‬

327
00:23:24,600 --> 00:23:25,920
‫(تريستن)‬

328
00:23:27,200 --> 00:23:29,680
‫بحق كل خلق ملعون‬
‫كيف حررت نفسك؟‬

329
00:23:44,800 --> 00:23:47,800
‫وهكذا، متّ لفترة من الزمن‬

330
00:23:48,000 --> 00:23:49,640
‫لقد كان أذى كبيراً‬

331
00:23:50,040 --> 00:23:53,240
‫ولا أقصد الجراح بحد ذاتها‬
‫أو حتى طريقة الإعدام، ولكن...‬

332
00:23:54,000 --> 00:23:58,160
‫بل أقصد مذلة أن يُحكم علي‬
‫من قبل من هم أفضل مني‬

333
00:23:58,440 --> 00:24:01,080
‫لن أقبل بهذا الحكم مجدداً أبداً‬

334
00:24:05,560 --> 00:24:09,600
‫ولكن بالنسبة إليك يا (كاميل)‬
‫سيسرني أن أعلن عن براءتي‬

335
00:24:10,560 --> 00:24:13,000
‫- في الواقع، يمكنني أن أثبتها‬
‫- وكيف ستثبتها؟‬

336
00:24:13,280 --> 00:24:15,640
‫في الحقيقة، إن لم أستطع أن أثبتها‬
‫بأي وسيلة أخرى، فسأثبتها بالمنطق‬

337
00:24:16,440 --> 00:24:18,240
‫لماذا عساي أقوض سلامتي‬

338
00:24:18,360 --> 00:24:20,440
‫بترك أثر متمثل بجثث ميتة؟‬

339
00:24:20,680 --> 00:24:23,080
‫أقصد، لماذا عساي أربط نفسي‬
‫بجرائم القتل المنافية للعقل هذه؟‬

340
00:24:23,720 --> 00:24:26,760
‫على عكس أعدائي‬
‫ليس لدي شيء أكسبه من هذا‬

341
00:24:26,920 --> 00:24:28,320
‫أعداؤك؟‬

342
00:24:28,640 --> 00:24:30,760
‫هل تظن حقاً أن أحداً ما‬
‫يحاول أن يلصق بك هذه التهم؟ من؟‬

343
00:24:31,640 --> 00:24:33,640
‫الآن، أليس هذا هو السؤال‬
‫الذي علينا أن نطرحه؟‬

344
00:24:33,920 --> 00:24:35,760
‫ولكم هو حظ سعيد‬
‫أن بإمكاني أن أجيب عنه‬

345
00:24:37,240 --> 00:24:39,000
‫ظننت أن الوقت‬
‫الذي قضيته معي كان سيلهمك‬

346
00:24:39,120 --> 00:24:41,040
‫بالحذر في اختيار مَن ترافقينهم‬

347
00:24:41,240 --> 00:24:42,640
‫- سنغادر‬
‫- (كلاوس)‬

348
00:24:42,760 --> 00:24:45,440
‫- إنه يقول إنه يعرف هوية القاتل‬
‫- أياً كان ما قاله لك (لوشن) اليوم‬

349
00:24:45,560 --> 00:24:48,680
‫- كان كذباً من دون أدنى شك‬
‫- بحقك يا (نك)، ولماذا سأكذب؟‬

350
00:24:48,800 --> 00:24:51,280
‫للسبب نفسه الذي كذبت من أجله‬
‫بشأن تجنب عضة مستذئب‬

351
00:24:51,400 --> 00:24:54,400
‫عندما رآها (إيلايجا) بعينيه الاثنتين‬
‫سينتهي هذا الآن‬

352
00:24:54,520 --> 00:24:56,480
‫إذن أنت تمنح (تريستن)‬
‫النصر الذي يسعى وراءه‬

353
00:24:58,120 --> 00:24:59,640
‫هو المذنب‬

354
00:25:02,880 --> 00:25:06,480
‫علي أن أتحدث‬
‫إلى (لوشن) على انفراد‬

355
00:25:22,960 --> 00:25:24,440
‫ما هذا الذي فعلته بي؟‬

356
00:25:24,800 --> 00:25:27,560
‫خدشتك بسم من صنع يدي‬

357
00:25:28,120 --> 00:25:30,000
‫مفعوله قوي جداً، أليس كذلك؟‬

358
00:25:30,320 --> 00:25:32,640
‫هاك، سيساعدك شرب هذا‬

359
00:25:33,200 --> 00:25:34,760
‫ثمة المزيد منه‬

360
00:25:35,320 --> 00:25:38,560
‫يمكنني أنا وأصدقائي أن نساعدك‬
‫في حل مسألة الخروج في ضوء النهار أيضاً‬

361
00:25:42,200 --> 00:25:45,000
‫حسناً، حصلت على انتباهي الآن‬

362
00:25:45,520 --> 00:25:47,200
‫(مارسيل جيرارد)‬

363
00:25:47,720 --> 00:25:51,120
‫لقد حولك "أصلي"‬
‫ومع ذلك بقيت على شكلك‬

364
00:25:51,440 --> 00:25:55,440
‫أسست مجتمع مصاصي دماء من لا شيء‬
‫وازدهرت هذه المدينة تحت نظام حكمك‬

365
00:25:57,200 --> 00:26:00,320
‫دعنا نحن نساعدك في إعادة‬
‫(نيو أورلينز) إلى ما يجب ِأن تكون عليه‬

366
00:26:00,840 --> 00:26:02,400
‫وستكون أنت ملكاً عليها‬

367
00:26:04,840 --> 00:26:07,240
‫يا له من عرض مغر حقاً‬

368
00:26:07,480 --> 00:26:10,960
‫ولكن لدي سؤال واحد‬
‫من تقصدين بـ"نحن"؟‬

369
00:26:11,360 --> 00:26:14,680
‫إنه مجتمع مصاصي الدماء الأقدم‬
‫الذي عرفه هذا العالم‬

370
00:26:15,240 --> 00:26:16,680
‫ندعى بـ"جماعة (ستريكس)"‬

371
00:26:17,240 --> 00:26:19,280
‫إنها منظمة لها هيبة كبيرة‬

372
00:26:19,760 --> 00:26:23,760
‫وهي مسؤولة عن عدد لا يحصى من الحروب‬
‫وكثير من حالات الوباء والاغتيالات‬

373
00:26:25,200 --> 00:26:28,040
‫على المرء أن يخرق القوانين‬
‫إن كان ينشد بناء عالم جديد‬

374
00:26:30,160 --> 00:26:33,160
‫مرحباً يا (إيلايجا)‬
‫مر وقت طويل لم أرك فيه‬

375
00:26:33,800 --> 00:26:36,400
‫- أحدكما يعرف الآخر‬
‫- بشكل حميم‬

376
00:26:39,400 --> 00:26:43,280
‫أياً كان ما تفعلينه هنا‬
‫أنا أدرك أنك لست بمفردك‬

377
00:26:43,480 --> 00:26:44,880
‫دعها وشأنها يا (إيلايجا)‬

378
00:26:45,760 --> 00:26:47,520
‫ما من داع ليصبح هذا الوضع فظاً‬

379
00:26:48,800 --> 00:26:51,280
‫وها هو ذا...‬

380
00:26:53,200 --> 00:26:54,560
‫(تريستن)‬

381
00:27:01,640 --> 00:27:05,080
‫- هل ستتدبر أمر الجهة اليسرى وأنا اليمنى؟‬
‫- لم لا تبق حيث تمكنني رؤيتك؟‬

382
00:27:05,960 --> 00:27:08,280
‫مرت عصور‬
‫منذ استمتعت آخر مرة بقتال جيد‬

383
00:27:08,640 --> 00:27:11,440
‫ولكن ليس هذا سبب تواجدي هنا‬

384
00:27:15,720 --> 00:27:18,400
‫أنا والسيد (مايكلسون)‬
‫نريد هذه الغرفة لوحدنا، اتركونا من فضلكم‬

385
00:27:27,480 --> 00:27:30,480
‫(إيلايجا)، سلسلة التبعية الخاصة بك...‬

386
00:27:30,680 --> 00:27:32,280
‫حياتك على المحك‬

387
00:27:32,560 --> 00:27:34,640
‫هل تريد أن تسمع‬
‫ما لدي لأقوله لك؟‬

388
00:27:36,720 --> 00:27:38,280
‫من فضلك يا (مارسيلوس)‬

389
00:27:40,680 --> 00:27:44,080
‫وستبلي حسناً إن أحسنت اختيار‬
‫صحبتك في المستقبل‬

390
00:27:46,240 --> 00:27:48,200
‫ربما عليك أن تتذكر من هم أصدقاؤك‬

391
00:27:48,760 --> 00:27:50,440
‫فيبدو أنك ستحتاج إليهم‬

392
00:27:53,040 --> 00:27:55,320
‫"أياً كان دور (تريستن)‬
‫في هذه المهزلة"‬

393
00:27:55,600 --> 00:27:57,840
‫لا تقلق لأنني سأكتشف ماهيته‬

394
00:27:59,120 --> 00:28:00,840
‫أولاً، سأجردك من قواك كلها‬

395
00:28:01,320 --> 00:28:03,040
‫ثم سأطرح عليك بضعة أسئلة‬

396
00:28:03,160 --> 00:28:05,720
‫وعندما تجيب عنها‬
‫وإذا كنت في حالة عاطفية جيدة‬

397
00:28:05,920 --> 00:28:07,920
‫فربما سأمنحك موتاً غير مؤلم‬

398
00:28:08,160 --> 00:28:10,520
‫أرجوك، توقف عن التفاخر‬

399
00:28:10,800 --> 00:28:12,320
‫اطرح علي أي سؤال تريد‬

400
00:28:12,680 --> 00:28:15,160
‫كما قلت، أنا هنا‬
‫فقط من أجل حمايتك‬

401
00:28:15,280 --> 00:28:18,360
‫ومع ذلك فقد كذبت بشأن عضة المستذئب‬
‫التي تعرضت إليها، لماذا؟‬

402
00:28:18,520 --> 00:28:20,280
‫لم أرد أن أزعجك ليس إلا‬

403
00:28:20,520 --> 00:28:24,440
‫أليس لديك ما تقلق بشأنه أكثر من عضة‬
‫ذئب صغيرة أستطيع شفاءها لوحدي؟‬

404
00:28:26,600 --> 00:28:28,440
‫دعنا نناقش‬
‫جرائم القتل السخيفة هذه‬

405
00:28:29,480 --> 00:28:31,640
‫إن كان من الصحيح‬
‫أنني كنت أبعثر الجثث في الأرجاء‬

406
00:28:31,760 --> 00:28:35,760
‫وأحدث ندوباً في الوجوه، فسيحق لك‬
‫حينها أن تفترض أنني مختل عقلياً‬

407
00:28:36,560 --> 00:28:38,000
‫ولكنني لست كذلك بالمناسبة‬

408
00:28:38,600 --> 00:28:41,280
‫ولكن من المستفيد الأكبر‬
‫عندما تظن أنني الفاعل؟‬

409
00:28:41,520 --> 00:28:42,840
‫من سوى (تريستن)؟‬

410
00:28:43,360 --> 00:28:47,160
‫فإذا لم تثق بي، وإذا قتلتني‬
‫وأجبرتَ على البقاء وحيداً‬

411
00:28:47,600 --> 00:28:49,280
‫ألن يصب ذلك في مصلحته؟‬

412
00:28:52,240 --> 00:28:54,480
‫إنها نظرية مثيرة جداً للاهتمام‬

413
00:28:55,920 --> 00:28:59,960
‫بيد أنني لا أحتاج إلى حمايتك‬

414
00:29:00,400 --> 00:29:02,840
‫أنا قادر تماماً على حماية نفسي‬

415
00:29:03,400 --> 00:29:08,040
‫من دون أدنى شك، ولكن من يعتني‬
‫بعائلتك؟ أصدقائك؟‬

416
00:29:08,400 --> 00:29:09,800
‫(كاميل)، مثلاً؟‬

417
00:29:10,160 --> 00:29:14,440
‫من شأن اتحادات كهذه أن تجعلك ضعيفاً‬
‫وهكذا ستكون في حاجة إلي‬

418
00:29:19,520 --> 00:29:22,440
‫- ما الذي تفعله هنا؟‬
‫- أنا مستشار السيد (كاسل) القانوني‬

419
00:29:23,280 --> 00:29:25,400
‫وأتيت لأحرص‬
‫على أن تأخذ العدالة مجراها‬

420
00:29:27,840 --> 00:29:30,200
‫في الواقع، لن يحتاج موكلك إليك اليوم‬
‫فقد عثرنا على جثة أخرى‬

421
00:29:31,160 --> 00:29:32,480
‫"إنها جثة قُتلت تواً"‬

422
00:29:32,720 --> 00:29:34,160
‫كان من الممكن أن تكون جثتك أنت‬

423
00:29:34,840 --> 00:29:37,280
‫يمكنك الذهاب يا سيد (كاسل)‬
‫ولكن لا تغادر المدينة‬

424
00:29:39,880 --> 00:29:42,440
‫وها أنا أنبعث من جديد كالعنقاء‬

425
00:29:44,840 --> 00:29:46,600
‫فكر في ما قلته لك ملياً يا (نك)‬

426
00:29:53,600 --> 00:29:57,080
‫"تدخل مدينتي بشكل مهتاج‬
‫ومن دون سابق إذن"‬

427
00:29:57,920 --> 00:30:00,040
‫برفقة قطيعك من المتملقين‬

428
00:30:00,240 --> 00:30:04,120
‫وأنت تنشر التهديد بتفاخر‬
‫وفي الوقت عينه، كلبتك المدللة (آيا)‬

429
00:30:04,400 --> 00:30:06,880
‫تتآمر مع لا أحد سوى (مارسيل جيرارد)‬

430
00:30:07,080 --> 00:30:09,000
‫"تتآمر"، يا لها من كلمة فاخرة‬

431
00:30:09,240 --> 00:30:11,280
‫خلت أنني من يهوى‬
‫استخدام التعابير الفخمة‬

432
00:30:11,400 --> 00:30:13,040
‫انتبه لكلامك‬

433
00:30:16,680 --> 00:30:22,120
‫أنا لست الفراشة الصبورة‬
‫والاجتماعية والمحبة للمتعة‬

434
00:30:22,680 --> 00:30:24,160
‫كما تتذكر ربما‬

435
00:30:25,480 --> 00:30:29,840
‫صديقك (مارسيل) مجند محتمل‬
‫ليس له شأن بالمسألة الأكبر التي نواجهها‬

436
00:30:30,000 --> 00:30:31,560
‫المسألة الأكبر؟‬

437
00:30:32,320 --> 00:30:34,960
‫سمعت ولا شك‬
‫بالحرب بين سلاسل التبعية‬

438
00:30:35,720 --> 00:30:38,480
‫في الواقع، بينما تحصل، سلسلتك‬
‫بفضل جماعة (ستريكس) الخاصة بي‬

439
00:30:38,600 --> 00:30:42,040
‫قد أعاثت الفوضى‬
‫على (لوشن) ومصالحه المتنوعة‬

440
00:30:42,480 --> 00:30:44,840
‫وكنتيجة لذلك، أصبح شديد الحاجة‬
‫إلى إبادتنا جميعاً‬

441
00:30:44,960 --> 00:30:46,960
‫أنا و(آيا) وكل من حولته أنت‬

442
00:30:47,120 --> 00:30:51,200
‫وبالطبع، إن الطريقة المختصرة‬
‫لإتمام مهمته هي أن يقتلك أنت‬

443
00:30:53,320 --> 00:30:54,680
‫أنت لا تصدقني‬

444
00:30:55,040 --> 00:30:57,320
‫لعلك تستخف بطموح (لوشن)‬

445
00:30:57,600 --> 00:31:00,000
‫على الرغم من أنني أشك في أنه سيتحلى بالوقاحة‬
‫ليهاجمك بشكل مباشر‬

446
00:31:00,120 --> 00:31:03,040
‫ولكنني أعتقد أنه قد يحاول‬
‫أن يجد شخصاً آخر ليفعل ذلك‬

447
00:31:03,840 --> 00:31:05,960
‫ألا وهو (نكلاوس)‬

448
00:31:07,680 --> 00:31:11,560
‫وما الذي يجعلك واثقاً جداً‬
‫بأن (نكلاوس) سيفضل (لوشن) على عائلته؟‬

449
00:31:11,800 --> 00:31:14,120
‫وفقاً لما وردني‬
‫لقد عذب صديقه (مارسيل)‬

450
00:31:14,240 --> 00:31:17,640
‫ولعن أم طفلته‬
‫وأحرق عشيقتك أمامك‬

451
00:31:17,760 --> 00:31:20,680
‫وهذا كله لأنه ظن أن هذه هي‬
‫الطريقة المنطقية للتغلب على عدوه‬

452
00:31:21,200 --> 00:31:23,440
‫بما أنه يصغي لما يقوله (لوشن)‬

453
00:31:23,680 --> 00:31:26,760
‫فكم من الوقت سيستغرق الأمر‬
‫ليكون الشيء المنطقي هو التخلص منك؟‬

454
00:31:27,240 --> 00:31:30,760
‫كم هذا مؤسف حقاً‬
‫(نكلاوس) على الطريق الآن‬

455
00:31:31,240 --> 00:31:33,680
‫ليضع حداً لـ(لوشن)‬
‫وينهي مأساتنا المشتركة‬

456
00:31:34,000 --> 00:31:35,880
‫- عليك أن توقفه‬
‫- ولماذا عساي أفعل ذلك؟‬

457
00:31:36,000 --> 00:31:38,920
‫تعتقد عرافة (لوشن)‬
‫أن هناك شيئاً قادراً على قتلك‬

458
00:31:39,440 --> 00:31:40,760
‫أنا على دراية بذلك‬

459
00:31:40,880 --> 00:31:43,760
‫في الحقيقة، هذا الشيء ليس بحوزتي‬
‫وأنا متأكد تماماً من أنه ليس بحوزة أختي أيضاً‬

460
00:31:44,680 --> 00:31:47,280
‫إذن، من المنطقي أن نفترض‬
‫أنه بحوزة (لوشن) أو أنه يعرف مكانه‬

461
00:31:48,360 --> 00:31:50,360
‫إذا مات، فلن يعثر أحد منا عليه‬

462
00:31:50,800 --> 00:31:53,640
‫ليس حتى يحاول‬
‫قاتل آخر استخدامه ضدك‬

463
00:31:55,600 --> 00:31:58,520
‫إن كان لديك أي أمل‬
‫في إيجاد الشيء الذي بمقدوره قتلنا كلنا‬

464
00:31:58,920 --> 00:32:00,800
‫فيجب أن يتم إيقاف (نكلاوس)‬

465
00:32:18,880 --> 00:32:20,680
‫ليكن بمعلومك، يظن (فينسنت)‬
‫أن عليك أن تقتله‬

466
00:32:21,400 --> 00:32:23,520
‫ولكن لا يسعك أن تعدم شخصاً‬
‫من دون الإجراءات اللازمة‬

467
00:32:23,640 --> 00:32:25,520
‫هل سنبدأ جدلاً قانونياً حيال هذا؟‬

468
00:32:26,800 --> 00:32:30,640
‫قال شيئاً‬
‫عن الانبعاث من جديد كالعنقاء‬

469
00:32:31,040 --> 00:32:32,360
‫ما القصد من ذلك؟‬

470
00:32:33,920 --> 00:32:35,840
‫يحب (لوشن) المبالغة‬

471
00:32:36,600 --> 00:32:38,640
‫ولكن في حالته، فهو محق تماماً‬

472
00:32:50,640 --> 00:32:52,600
‫هل تظن حقاً أن دمك‬
‫هو الذي أشفاه؟‬

473
00:32:52,920 --> 00:32:54,760
‫رأيت ذلك بأم عيني‬

474
00:32:55,080 --> 00:33:00,000
‫عندما عثرت على جثته‬
‫حاولت أن أعطيه مزيداً من الدم و...‬

475
00:33:02,720 --> 00:33:04,120
‫لم يحصل شيء‬

476
00:33:05,640 --> 00:33:07,120
‫إذن، نحن...‬

477
00:33:07,840 --> 00:33:09,320
‫لا نستطيع إلا أن نشفي الأحياء‬

478
00:33:11,000 --> 00:33:12,760
‫هذا غريب‬

479
00:33:15,360 --> 00:33:17,240
‫أعلم أن هذا‬
‫ليس سهلاً عليك يا أخي‬

480
00:33:37,600 --> 00:33:38,920
‫ماذا...‬

481
00:33:45,280 --> 00:33:47,040
‫"كان أول شخص قمت بتحويله"‬

482
00:33:48,400 --> 00:33:52,120
‫هل لهذا السبب تجد صعوبة في هذا‬
‫لأنه أول سلسلة التبعية لديك؟‬

483
00:34:00,760 --> 00:34:04,400
‫(كلاوس)، إن لم يكن يكذب‬
‫إن كان يقول الحقيقة، إن كان هنا ليساعدك‬

484
00:34:05,280 --> 00:34:06,680
‫فعليك ألا تقتله‬

485
00:34:06,960 --> 00:34:10,840
‫(كاميل)، أنت حريصة جداً‬
‫على منعي من اقتراف خطأ قد أندم عليه‬

486
00:34:12,800 --> 00:34:14,600
‫هذا يعني أكثر مما تعرفينه‬

487
00:34:40,440 --> 00:34:42,080
‫- علينا أن نتحدث‬
‫- فات الأوان على ذلك‬

488
00:34:42,240 --> 00:34:44,160
‫يجب أن يموت (لوشن)‬
‫أنت قلت ذلك بنفسك‬

489
00:34:44,280 --> 00:34:45,920
‫لدي معلومات جديدة‬

490
00:34:47,880 --> 00:34:51,840
‫أخي، إن كنت ترغب‬
‫في أي نوع من المصالحة معي، فاضبط نفسك‬

491
00:35:07,800 --> 00:35:09,920
‫أنت لا تعرفين ما يفوتك‬

492
00:35:15,600 --> 00:35:18,000
‫أشعر وكأنني تركت ضباب الشتاء‬

493
00:35:18,120 --> 00:35:20,880
‫لأدخل وقت الربيع الأبهى على الإطلاق‬

494
00:35:21,000 --> 00:35:23,520
‫أرجوك، عائلتي‬

495
00:35:23,680 --> 00:35:25,920
‫(لوشن)، لا‬

496
00:35:26,280 --> 00:35:28,160
‫هذا... لن يخفى هذا على أحد‬

497
00:35:28,440 --> 00:35:30,840
‫سيتوجب علينا المغادرة الآن‬
‫أعرف أنك تمقتني‬

498
00:35:30,960 --> 00:35:33,400
‫لا، ليس بعد الآن‬

499
00:35:34,640 --> 00:35:36,160
‫هذا التغيير في داخلي‬

500
00:35:37,120 --> 00:35:40,920
‫نحن متشابهان الآن‬
‫كالإخوة، أليس كذلك؟‬

501
00:35:42,880 --> 00:35:44,440
‫هذا ما يبدو‬

502
00:35:45,840 --> 00:35:47,280
‫إذن علمني يا (نكلاوس)‬

503
00:35:50,680 --> 00:35:52,880
‫علمني كيف أكون ما نحن عليه‬

504
00:35:58,080 --> 00:35:59,400
‫بكل سرور‬

505
00:36:03,320 --> 00:36:05,200
‫والآن أحصد ما زرعت‬

506
00:36:05,960 --> 00:36:07,840
‫وجب علي أن أقتله في تلك الكنيسة‬

507
00:36:09,480 --> 00:36:11,480
‫وفوق ذلك، رافقته جنباً إلى جنب‬

508
00:36:11,880 --> 00:36:15,240
‫خاضعاً لوحشيتك‬
‫لقد أبرز أسوأ ما فيك يا (نكلاوس)‬

509
00:36:15,400 --> 00:36:17,280
‫بل كل منا أبرز الأسوأ في الآخر‬

510
00:36:19,200 --> 00:36:21,200
‫بطريقة ما، صنع أحدنا الآخر‬
‫حتى صرنا ما نحن عليه الآن‬

511
00:36:21,600 --> 00:36:23,320
‫في الواقع، في اللحظة‬
‫التي نحصل فيها على ذلك السلاح‬

512
00:36:23,720 --> 00:36:27,040
‫سنجهز نحن عليه وعلى (تريستن)‬

513
00:36:29,600 --> 00:36:31,600
‫من الجيد أن نسمع‬
‫تلك الكلمة مجدداً...‬

514
00:36:32,680 --> 00:36:34,080
‫"نحن"‬

515
00:36:35,560 --> 00:36:37,440
‫هذا أمر ظرفي بشكل صرف‬

516
00:36:37,920 --> 00:36:39,560
‫دعني أؤكد لك ذلك يا أخي‬

517
00:36:39,800 --> 00:36:41,480
‫هذا ليس صفحاً‬

518
00:36:50,640 --> 00:36:56,200
‫لقد حصلت على الاستقامة‬
‫بفضل أفعالي تجاهك وتجاه (هايلي)‬

519
00:36:58,160 --> 00:37:01,480
‫ولكن لعلي‬
‫جنحت زيادة عن حدود العقلانية‬

520
00:37:05,720 --> 00:37:09,040
‫تتحدث نبوءة (فريا)‬
‫عن عائلة ضد عائلة‬

521
00:37:11,360 --> 00:37:13,160
‫أريدك أن تعلم...‬

522
00:37:18,440 --> 00:37:21,120
‫أنك لن تسقط أبداً على يدي‬

523
00:37:52,160 --> 00:37:53,600
‫يا صديقي، هل أنا فقط أعتقد‬
‫أن دم مصاصي الدماء‬

524
00:37:53,720 --> 00:37:55,920
‫أصعب ألف مرة عندما نحاول إزالته‬
‫مقارنة بالدم العادي؟‬

525
00:37:59,840 --> 00:38:01,360
‫- "شارع ٧٠٤١، جادة (تشارلز)، (نيو أورلينز)"‬
‫- هل أنت على ما يرام؟‬

526
00:38:02,720 --> 00:38:04,400
‫لست متأكداً مما هو مزعج أكثر‬

527
00:38:05,320 --> 00:38:06,880
‫قدوم جماعة (ستريكس) إلى منزلي‬

528
00:38:07,880 --> 00:38:09,960
‫أم طرد (إيلايجا) لي كولد صغير‬

529
00:38:22,320 --> 00:38:24,320
‫إذن ماذا الآن؟‬
‫هل عدنا إلى نقطة البداية؟‬

530
00:38:25,240 --> 00:38:26,920
‫إن لم يكن (لوشن) هو القاتل...‬

531
00:38:27,400 --> 00:38:29,680
‫فما الذي نحن‬
‫في صدد التعامل معه بحق الجحيم؟‬

532
00:39:03,760 --> 00:39:05,360
‫"(تريستن)، هذه أنا"‬

533
00:39:05,680 --> 00:39:08,920
‫كنت أشعر بأنني محبوسة نوعاً ما‬

534
00:39:09,080 --> 00:39:11,000
‫لذا، قررت أن أنهي إقامتي بشكل مفاجئ‬

535
00:39:11,480 --> 00:39:12,960
‫سأصل قريباً إلى (نيو أورلينز)‬

536
00:39:14,080 --> 00:39:16,280
‫لا تبدأ الحفلة قبل أن أصل‬

537
00:39:38,560 --> 00:39:41,560
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

