1
00:00:00,000 --> 00:00:01,320
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,440 --> 00:00:04,800
‫إن تحققت هذه النبوءة، فسوف تسقطون جميعاً‬

3
00:00:04,920 --> 00:00:08,720
‫واحد على يد صديق، وواحد على يد عدو‬
‫وواحد على يد فرد من العائلة‬

4
00:00:09,080 --> 00:00:11,880
‫أظن أن (نكلاوس) مع أختك‬

5
00:00:12,000 --> 00:00:13,880
‫أينما ذهبت، تتبعك (أورورا)‬

6
00:00:14,000 --> 00:00:16,520
‫علمت أنك ستجدني، مرحباً يا عزيزي‬

7
00:00:16,640 --> 00:00:19,120
‫أنا هنا لنفس سبب وجود (لوشن) و(تريستن)‬

8
00:00:19,240 --> 00:00:23,120
‫لأحمي مَن حوّلني‬
‫أحتاج إلى أن أعرف أين (ريبيكا)‬

9
00:00:23,240 --> 00:00:25,160
‫"سأستخدم المزايا التي يتمتع بها هذا الجسم"‬

10
00:00:25,280 --> 00:00:27,920
‫في أثناء بحثي عن طريقة لإعادة (كول)‬
‫وبعد ذلك من يعرف...‬

11
00:00:28,040 --> 00:00:30,920
‫تتبع رجالي (تريستن) وتبعوه إلى مخزنه السري‬

12
00:00:31,040 --> 00:00:34,600
‫ولن تتوقع من اشترى ذلك المخزن،‬
‫(لوشن كاسل)‬

13
00:00:34,720 --> 00:00:36,200
‫كانا يعملان معاً طوال الوقت‬

14
00:00:36,320 --> 00:00:38,360
‫"إن وقعت هذه الأشياء في حوزة الشخص الخطأ‬
‫فقد تدمّر المدينة"‬

15
00:00:38,480 --> 00:00:40,160
‫ملكية شرطة (نولا)، دليل في جريمة قتل‬

16
00:00:40,280 --> 00:00:43,000
‫"نتائج الطب الشرعي من مسرح جريمة الليلة‬
‫البصمات الوحيدة على الضحية لك"‬

17
00:00:43,120 --> 00:00:44,840
‫"(كامي أوكينيل)، أنت رهن الاعتقال"‬

18
00:00:44,960 --> 00:00:48,400
‫قبل أن تطلب منّي الهرب معك بلحظات، رأيت أخاك‬

19
00:00:48,520 --> 00:00:50,800
‫- لقد كذب علينا جميعاً‬
‫- ورغم ذلك أحبه‬

20
00:00:50,920 --> 00:00:54,200
‫يجب أن تريه على أنه الوحش البائس‬
‫الذي هو عليه حقاً‬

21
00:00:54,320 --> 00:00:58,080
‫ما فعلته في (أورورا) وفيّ، أنت حددت طريقي‬

22
00:00:58,200 --> 00:01:00,240
‫أتريد العراك؟ فلنفعل‬

23
00:01:26,280 --> 00:01:28,920
‫ماذا تفعل هناك؟ اقترب‬

24
00:01:30,600 --> 00:01:33,480
‫أظن أنه من الأفضل أن تظلي بعيدة عن متناول يدي‬

25
00:01:37,040 --> 00:01:39,960
‫أرى إذاً أنك علمت بأمر اليوم الحافل‬
‫الذي قضاه الجميع‬

26
00:01:40,720 --> 00:01:42,680
‫دعني أزيل هذا التجهم‬

27
00:01:44,680 --> 00:01:46,280
‫سأخبرك بكل ما أعرفه‬

28
00:01:48,760 --> 00:01:52,600
‫"قبل ٢٤ ساعة"‬

29
00:02:00,000 --> 00:02:03,160
‫"(المغرب)"‬

30
00:02:13,080 --> 00:02:15,640
‫أخبرتك بأن هذا أفضل من تبادل الرسائل القديمة‬

31
00:02:15,760 --> 00:02:19,160
‫احتساء المشروبات مع أختي‬
‫أفضل من مشاكل سلسلة التبعية على أي حال‬

32
00:02:19,280 --> 00:02:21,160
‫لطالما كان (لوشن) مزعجاً‬

33
00:02:21,280 --> 00:02:23,920
‫رغم أنه أقل أهمية من (تريستن) الأحمق المتكبر‬

34
00:02:24,040 --> 00:02:26,120
‫ولا تنسي أمر جماعة (ستريكس)‬

35
00:02:26,240 --> 00:02:31,000
‫يزداد عددهم في المنطقة كل يوم‬
‫قد أنضم إليك هنا بجسدي‬

36
00:02:31,120 --> 00:02:35,120
‫سأحب صحبتك، لكنني قد لا أبقى هنا أطول من ذلك‬

37
00:02:35,240 --> 00:02:38,720
‫لديّ اجتماع مع ساحرة سانتيرية‬
‫قد تعرف سر إعادة (كول)‬

38
00:02:39,560 --> 00:02:42,080
‫قد نوحد العائلة بعد كل شيء‬

39
00:02:42,560 --> 00:02:44,720
‫أخبريني الآن، كيف تديرين الأمور معهما‬

40
00:02:45,160 --> 00:02:49,680
‫(نكلاوس) و(إيلايجا) يتحدثان بشكل متقطع‬
‫والذي...‬

41
00:02:49,800 --> 00:02:51,720
‫قررت أن أعتبره تقدماً‬

42
00:02:52,480 --> 00:02:54,800
‫انتظري فحسب يا عزيزتي، سيتغير الحال‬

43
00:02:56,920 --> 00:02:59,160
‫الآن، سأذهب للقاء سحرة‬

44
00:02:59,840 --> 00:03:01,160
‫أتمنى لك السلامة‬

45
00:03:02,600 --> 00:03:05,960
‫نخب العائلة، كل لعين منّا‬

46
00:03:21,640 --> 00:03:25,040
‫أحذّرك يا سيدي، إن كنت تسعى إلى المشاكل‬
‫فعليك أن تعيد التفكير‬

47
00:03:30,400 --> 00:03:32,480
‫تلك هي مشكلة جسم السحرة...‬

48
00:03:34,360 --> 00:03:37,480
‫لا يمكنك تحمّل كثير من القتال‬
‫حين تظهر الوحوش الحقيقية‬

49
00:04:44,920 --> 00:04:46,240
‫هل يمكنني أن أسأل عما حدث؟‬

50
00:04:47,520 --> 00:04:50,120
‫تحدثنا قليلاً عن الماضي‬

51
00:04:52,120 --> 00:04:54,640
‫أخبرت (نكلاوس) بأدب بأنني لست عدوه‬

52
00:04:54,760 --> 00:04:57,880
‫ورغم أنهما دخلا المدينة تحت ستار السلام...‬

53
00:04:58,480 --> 00:05:01,600
‫(تريستن) و(لوشن) متحالفان ضدنا في الحقيقة‬

54
00:05:01,720 --> 00:05:05,080
‫وهو واقع تطلب بعض الإقناع بلطف‬

55
00:05:06,080 --> 00:05:10,040
‫ولذلك ذكّرت شقيقنا‬
‫الذي أغضبهما في المقام الأول‬

56
00:05:10,440 --> 00:05:16,160
‫وبعد كل هذا الحديث المتحضر،‬
‫ما هو الاتفاق الذي توصلتما إليه؟‬

57
00:05:16,960 --> 00:05:19,720
‫أن نكشف وندمّر أول من حولناهم‬

58
00:05:20,960 --> 00:05:25,640
‫أوافقك بشدة، كما ترين‬
‫الرجال المحترمون يعرفون متى يعقدون هدنة‬

59
00:05:25,760 --> 00:05:28,480
‫ونوجه غضبنا نحو اتجاه أكثر فائدة‬

60
00:05:33,040 --> 00:05:37,280
‫هيا، بالنسبة إلى شخص كثير الثرثرة‬
‫كانت القيادة هادئة للغاية‬

61
00:05:37,400 --> 00:05:39,920
‫ماذا تريدني أن أقول أيها المحقق؟‬
‫"أحسنت، شوارع (نيو أورلينز) آمنة"‬

62
00:05:40,040 --> 00:05:42,320
‫ما أود أن أسمعه هو اعتراف لجعل عملي أسهل‬

63
00:05:42,440 --> 00:05:45,000
‫لست قاتلة متسلسلة‬
‫وبينما تضيع الوقت معي‬

64
00:05:45,120 --> 00:05:48,040
‫- القاتل الحقيقي ما يزال هارباً‬
‫- إن كنت أغفل عن شيء، فأريني إياه‬

65
00:05:48,840 --> 00:05:51,400
‫أثبتي لي أنك الضحية، وسوف أحميك‬

66
00:06:01,000 --> 00:06:05,040
‫قاتلة بدم بارد، (كاميل)! يا لها من مفاجأة!‬

67
00:06:06,560 --> 00:06:12,040
‫عليك أن تستريحي، ينتظرنا يوم حافل‬
‫ها نحن أولاء‬

68
00:06:20,080 --> 00:06:24,880
‫مرحباً يا (دافينا)، هذه أنا‬
‫أنا متأخرة قليلاً، ينبغي أن أصل قريباً‬

69
00:06:32,280 --> 00:06:34,480
‫بإعادة التفكير، أظن أن الأمر سيستغرق وقتاً أطول‬

70
00:07:15,360 --> 00:07:19,400
‫- أنت لست ماهراً في التتبع حقاً، صحيح؟‬
‫- تكمن مواهبي في أمور أخرى‬

71
00:07:37,640 --> 00:07:43,400
‫أجل، احتساء المشروبات مع (ريبيكا)...‬
‫دائماً ما يكون مغامرة‬

72
00:07:47,960 --> 00:07:49,760
‫تبدو منزعجاً أكثر من المعتاد‬

73
00:07:50,120 --> 00:07:51,440
‫إنها (أورورا)‬

74
00:07:53,000 --> 00:07:56,600
‫تأثيرها يخيفني‬
‫ومع ذلك يبدو أن أخانا المخادع يؤمن‬

75
00:07:56,720 --> 00:07:59,760
‫بأنها ربما تكون الطريق‬
‫لإنهاء هذه النبوءة البائسة‬

76
00:07:59,880 --> 00:08:03,160
‫إنها متحالفة مع أخيها، ما فرصة (نك)؟‬

77
00:08:03,280 --> 00:08:06,720
‫معدومة، لكن (نكلاوس) ما يزال يعتقد‬
‫أنها يمكن أن تتأثر، رغم أن...‬

78
00:08:07,080 --> 00:08:10,200
‫وجهة نظره حول ولاء العائلة‬
‫تتسم بانفصام الشخصية في أحسن الأحوال‬

79
00:08:10,320 --> 00:08:13,520
‫لا أفهم لماذا يعمل (لوشن) و(تريستن) معاً‬

80
00:08:13,640 --> 00:08:15,680
‫أليست سلسلتاهما التبعيتان في عداء مباشر؟‬

81
00:08:15,800 --> 00:08:21,360
‫قد لا يكون الافتقار المتبادل لحسن النية‬
‫تجاه عائلتنا غير مبرر بشكل كامل‬

82
00:08:23,640 --> 00:08:25,240
‫الكراهية شيء قبيح يا (فريا)‬

83
00:08:25,680 --> 00:08:28,440
‫لماذا؟ كل ما فعلته هو تحويلهما‬

84
00:08:28,880 --> 00:08:30,640
‫لا يبدو أن ذلك يزعجهما‬

85
00:08:33,560 --> 00:08:34,880
‫(إيلايجا)‬

86
00:08:36,000 --> 00:08:37,840
‫ماذا فعلت بالضبط؟‬

87
00:08:41,840 --> 00:08:44,040
‫أجبرت (لوشن) على أن يعتقد أنه (نكلاوس)‬

88
00:08:44,160 --> 00:08:48,760
‫و(أورورا) أن تعتقد أنها (ريبيكا) و(تريستن)‬
‫أن يعتقد أنه أنا، بعد أن حولته بالطبع‬

89
00:08:50,640 --> 00:08:52,800
‫اسمعي، كانت هذه فترة من الفوضى بالنسبة إلينا‬

90
00:08:52,920 --> 00:08:56,000
‫كنا في القرن الـ١١‬
‫وكان والدنا يطاردنا بلا رحمة‬

91
00:08:56,120 --> 00:08:59,320
‫لذا أجبرتهم، وأمرتهم بالهروب‬

92
00:08:59,440 --> 00:09:00,760
‫جعلتهم طُعماً‬

93
00:09:00,880 --> 00:09:04,080
‫ليس أكثر الأشياء رأفة التي قمت بها‬
‫لأكون صريحاً معك يا (فريا)‬

94
00:09:04,960 --> 00:09:09,320
‫لذا بينما كنا ننعم بالراحة‬
‫في مزارع العنب في (تسكانة)‬

95
00:09:10,000 --> 00:09:12,920
‫طارد والدنا أبناء (مايكلسون) المزيفين‬
‫إلى أقاصي (أوروبا)‬

96
00:09:13,040 --> 00:09:14,520
‫لما يقرب من قرن‬

97
00:09:14,640 --> 00:09:17,840
‫ثم طُعنا بشكل مزعج‬

98
00:09:19,160 --> 00:09:22,200
‫وانتهى الإجبار، وها نحن أولاء‬
‫كيف حال رأسك؟‬

99
00:09:24,080 --> 00:09:26,640
‫يدور... لكنني لا أظن أنه إعياء ما بعد الثمالة‬

100
00:09:26,760 --> 00:09:29,520
‫(فريا)، هناك أمر عليك أن تفهميه‬
‫بشأن هذه العائلة‬

101
00:09:29,640 --> 00:09:32,760
‫تحت التهديد، نتخذ إجراءات‬
‫سواء كانت النتائج جيدة أم سيئة‬

102
00:09:32,880 --> 00:09:34,720
‫أياً كان ما يتطلبه الأمر لحماية أنفسنا‬

103
00:09:34,840 --> 00:09:37,320
‫تقول إذاً إن أيامهم في الحياة معدودة‬

104
00:09:37,440 --> 00:09:41,200
‫إن كانوا يعملون ضدنا، فنعم، من دون شك‬

105
00:09:43,080 --> 00:09:47,760
‫ربما يكون بعض مما تسبب في إعيائك أكثر تأثيراً‬
‫ألا تتفقين؟‬

106
00:09:52,040 --> 00:09:53,360
‫ما الأمر؟‬

107
00:09:56,040 --> 00:10:01,000
‫هناك خطب ما، علينا أن نتصل بـ(ريبيكا) حالاً‬

108
00:10:06,560 --> 00:10:08,360
‫يا له من عقد جميل!‬

109
00:10:09,080 --> 00:10:13,440
‫ذلك الزمرد سوف يظهر جمال عينيّ حقاً، صحيح؟‬

110
00:10:15,720 --> 00:10:18,320
‫أظن أن عقدي سيظهر جمال عينيك‬

111
00:10:18,440 --> 00:10:20,640
‫شكراً، ليس عليك أن تفعلي ذلك‬

112
00:10:20,760 --> 00:10:23,520
‫هل ستأخذين الحلوى من طفل بعد ذلك؟‬

113
00:10:25,160 --> 00:10:27,920
‫إن شعرت بالرغبة في تناول شيء حلو‬

114
00:10:29,800 --> 00:10:34,600
‫تعالي معي، ولا تقلقي، أعدك بأنني لن أعضك‬

115
00:10:38,800 --> 00:10:42,360
‫هل سأتلقى حديثاً صارماً بسبب سلوكي السيئ إذاً؟‬

116
00:10:42,480 --> 00:10:47,480
‫على النقيض، لقد فرّغت نفسي اليوم‬
‫أريد أن أريك مدينتي‬

117
00:10:48,920 --> 00:10:50,840
‫هل هذه طريقتك لتعرف في صف من أقف؟‬

118
00:10:50,960 --> 00:10:52,920
‫أود أن أعرف في صف من تقفين‬

119
00:10:53,280 --> 00:10:55,720
‫لكن سيكون من الوقاحة أن أطرح‬
‫مثل هذا السؤال بصراحة‬

120
00:10:55,840 --> 00:11:00,200
‫على امرأة جميلة‬
‫من دون أن أشتري لها الغداء أولاً، أليس كذلك؟‬

121
00:11:01,400 --> 00:11:04,800
‫يبدو أن معظم الرجال فقدوا آدابهم في هذه الأيام‬

122
00:11:04,920 --> 00:11:06,240
‫سيكون أمر الغداء لطيفاً‬

123
00:11:30,480 --> 00:11:32,640
‫سمحت لنفسي بنزع أصفادك‬

124
00:11:33,040 --> 00:11:35,320
‫ما لم تكوني من النوع الذي يحب أن يكون مقيداً‬

125
00:11:36,080 --> 00:11:38,240
‫تفضلي‬

126
00:11:38,360 --> 00:11:41,240
‫اعتبريه اعتذاراً عن بداية يومنا الصعبة‬

127
00:11:41,360 --> 00:11:43,400
‫لا أرى سبباً يمنعنا عن البدء من جديد‬

128
00:11:43,520 --> 00:11:48,960
‫أحتسي المشروبات مع أصدقائي فحسب‬
‫وإن لم يكن ذلك جلياً، فأنت لا تروقني‬

129
00:11:50,000 --> 00:11:51,320
‫حسناً‬

130
00:11:54,160 --> 00:11:57,880
‫لاحقاً، أرجو أن تتذكري أن كل هذا‬
‫كان الممكن أن يسير بشكل أسهل بكثير‬

131
00:11:59,680 --> 00:12:03,400
‫أيها المحقق (كيني)‬
‫تعال وابدأ بتقطيع الخضروات‬

132
00:12:04,040 --> 00:12:05,360
‫هل أجبرته؟‬

133
00:12:05,480 --> 00:12:06,920
‫ما الذي يجري؟‬

134
00:12:07,640 --> 00:12:11,240
‫لماذا لا تركز على التقطيع؟‬
‫لا نريدك أن تقطع أياً من أصابعك في أثناء حديثنا‬

135
00:12:11,360 --> 00:12:14,120
‫هل علمت أن كثيراً من أقارب (ويل)‬
‫من ناحية أمه طهاة؟‬

136
00:12:14,240 --> 00:12:17,160
‫سيعد لنا وصفة جدته للحم المشوي والجريش‬

137
00:12:17,600 --> 00:12:21,000
‫سمحت لنفسي بإرسال رسالة‬
‫إلى صديقك الفضولي (فينسنت) بدلاً منك‬

138
00:12:21,120 --> 00:12:23,400
‫بعد مغادرتك رعاية الشرطة دون وقوع حوادث‬

139
00:12:23,520 --> 00:12:26,880
‫يعتقد أنك ستشاهدين برنامج (ذا ريال هاوسوايفز)‬
‫في المنزل مرتديةً ملابس النوم‬

140
00:12:27,000 --> 00:12:29,080
‫ما الهدف الذي تحاول أن تثبته؟‬

141
00:12:29,520 --> 00:12:33,400
‫أيها المحقق، أسد إليّ معروفاً‬
‫ألق بسكينك نحو وجهها الجميل‬

142
00:12:36,360 --> 00:12:39,720
‫الآن بعد أن جذبت انتباهك، هدفي بسيط‬

143
00:12:40,360 --> 00:12:45,920
‫أبحث عن جسم ظلامي محدد‬
‫ميدالية برونزية صغيرة عليها علامات رونية‬

144
00:12:46,040 --> 00:12:49,640
‫بما أنك تتناولين نبات رعي الحمام‬
‫سأطلب منك بلطف أن تساعديني في إيجادها‬

145
00:12:50,040 --> 00:12:55,200
‫إن رفضت، فسوف تصبح الخدع أقل متعة بشكل متزايد‬

146
00:12:56,600 --> 00:12:57,920
‫أكمل‬

147
00:13:00,040 --> 00:13:01,360
‫فتاة مطيعة‬

148
00:13:01,600 --> 00:13:04,160
‫"اتصلي بالمنزل، أرجوك يا أختي"‬

149
00:13:05,880 --> 00:13:07,320
‫ما تزال لا تجيب‬

150
00:13:17,400 --> 00:13:21,040
‫لا شيء يمكنني الاتصال به، لقد اختفت‬

151
00:13:21,160 --> 00:13:22,720
‫ماذا تعنين بأنها اختفت؟‬

152
00:13:22,840 --> 00:13:24,720
‫لا أستطيع إيجادها‬
‫ما يعني أن جسد الساحرة الخاص بها‬

153
00:13:24,840 --> 00:13:27,480
‫واتصالها بالسحر، يبدو الأمر كأنه اختفى‬

154
00:13:37,400 --> 00:13:38,720
‫اللعنة‬

155
00:13:43,000 --> 00:13:45,880
‫لم تقطعي عنقي فحسب‬
‫بل سرقت هاتفي اللعين أيضاً‬

156
00:13:48,240 --> 00:13:53,520
‫- مرحباً يا (ريبيكا)‬
‫- (آيا)، بالطبع، تلميذة (إيلايجا) الوضيعة‬

157
00:13:53,840 --> 00:13:56,400
‫دعيني أخمن، كُلفت بإيجاد جسدي الأصلي‬

158
00:13:56,520 --> 00:14:00,760
‫ولم تستطيعي إتمام مهمتك‬
‫لذا فعلت هذا بجسدي الآخر لاستدراجي، ماهرة‬

159
00:14:01,400 --> 00:14:02,720
‫لكنها خطوة غير حكيمة‬

160
00:14:03,720 --> 00:14:07,880
‫أنا كنت بحاجة إلى ذلك الجسم‬
‫والآن أنت مدينة لي بأكثر من مجرد اعتذار‬

161
00:14:08,000 --> 00:14:09,520
‫لست مدينة لك بأي شيء‬

162
00:14:09,640 --> 00:14:11,880
‫أنا هنا للقبض على فرد عائلة (مايكلسون)‬
‫غير المراقب‬

163
00:14:12,440 --> 00:14:14,680
‫ولديّ سلاسل تكفي واحداً منكما فحسب‬

164
00:14:20,160 --> 00:14:21,480
‫هل هؤلاء كل من أحضرتهم؟‬

165
00:14:21,960 --> 00:14:25,080
‫قابلت صديقك العزيز، (مارسيل جيرارد)‬

166
00:14:25,400 --> 00:14:27,560
‫كان من المسلي أن أعرفه‬

167
00:14:27,680 --> 00:14:30,200
‫ربما سأرسل إليه أحد رأسيك كهدية‬

168
00:14:30,320 --> 00:14:32,000
‫كفاك ثرثرة فارغة‬

169
00:14:33,800 --> 00:14:35,760
‫هل ستبدئين بالهجوم؟‬

170
00:14:36,320 --> 00:14:40,480
‫أنا أحترم كبار السن، أنت أولاً‬

171
00:14:48,040 --> 00:14:53,160
‫أجد مطبخ (كاجون) لذيذاً مثل شعبها تقريباً‬
‫أحسنت يا (ويليام)‬

172
00:14:53,280 --> 00:14:54,840
‫كما لو أنني أمتلك خياراً‬

173
00:14:55,280 --> 00:14:57,960
‫حين أمتلك الخيار‬
‫سأستخدم هذا السكين لأطعنك في القلب‬

174
00:14:58,080 --> 00:15:01,800
‫لن تستطيع إن حاولت‬
‫أنت مجبر على فعل كل ما يقوله‬

175
00:15:03,000 --> 00:15:06,520
‫الأمر مثل التنويم المغناطيسي، يستخدمه‬
‫مصاصو الدماء ضد البشر لينفّذوا تعليماتهم‬

176
00:15:07,640 --> 00:15:09,040
‫نحن نستخدم مصطلح مصاصي الدماء الآن‬

177
00:15:10,480 --> 00:15:12,800
‫رائع، فلنعترف بالجنون أيضاً‬

178
00:15:13,880 --> 00:15:15,320
‫ما الذي ستجبرنا على فعله غير ذلك؟‬

179
00:15:15,680 --> 00:15:19,480
‫(كاميل) تتناول رعي الحمام‬
‫لذا لا أستطيع أن أجبرها على فعل أي شيء‬

180
00:15:19,600 --> 00:15:22,240
‫لكن مقابل منع إراقة الدماء في المستقبل‬

181
00:15:22,360 --> 00:15:25,440
‫سأطلب منك إيجاد تلك الميدالية الصغيرة من أجلي‬

182
00:15:25,560 --> 00:15:27,920
‫كما أخبرتك، لقد فحصت كل شيء‬

183
00:15:28,040 --> 00:15:29,760
‫ما تبحث عنه ليس هنا‬

184
00:15:32,600 --> 00:15:36,920
‫إنها هناك، مخبأة فحسب‬
‫ومدمجة في شيء آخر، جديها‬

185
00:15:37,040 --> 00:15:41,360
‫وماذا بعد ذلك؟‬
‫تساعدك حلية لامعة على الانتقام من (كلاوس)؟‬

186
00:15:42,600 --> 00:15:45,640
‫لا تقل إن كل ذلك لأنه سرق حبيبتك؟‬

187
00:15:46,400 --> 00:15:52,280
‫فعل أكثر بكثير من سرقة حبيبتي يا (كاميل)‬
‫سرق مئة عام من حياتي‬

188
00:15:53,640 --> 00:15:56,640
‫لكن ذلك يوحي لي بفكرة‬
‫الخسارة محفز كبير‬

189
00:15:57,600 --> 00:15:59,400
‫اقطع شريانك القوسي‬

190
00:16:00,480 --> 00:16:01,800
‫لا!‬

191
00:16:08,920 --> 00:16:12,640
‫ذلك جرح كبير، سوف ينزف حتى الموت إن لم يُعالج‬

192
00:16:15,960 --> 00:16:17,280
‫الوقت يمر يا (كاميل)‬

193
00:16:29,120 --> 00:16:30,960
‫كان ذلك لذيذاً‬

194
00:16:31,080 --> 00:16:32,800
‫- أسعى إلى إرضائك‬
‫- لا‬

195
00:16:33,400 --> 00:16:36,720
‫أنت تسعى إلى أن تعرف منّي المعلومات يا عزيزي‬

196
00:16:37,600 --> 00:16:41,640
‫لكنك أطعمتني جيداً، لذا أظن أنني مدينة لك‬
‫بمعروف، ماذا تريد أن تعرف؟‬

197
00:16:42,360 --> 00:16:45,160
‫الأمر بسيط للغاية‬

198
00:16:45,280 --> 00:16:50,160
‫أجد كوني في صحبتك مجدداً أمراً رائعاً‬

199
00:16:51,320 --> 00:16:55,480
‫لذا سؤالي هو، هل تشعرين بالأمر نفسه؟‬

200
00:16:58,520 --> 00:17:03,000
‫أنا لست عدوتك يا (نك)، ولست عدوة (ريبيكا)‬
‫ففي النهاية هي من حولتني‬

201
00:17:04,800 --> 00:17:09,360
‫لكنني أكره (إيلايجا)، بسبب ما فعله بي، وبك‬

202
00:17:09,480 --> 00:17:13,080
‫لذا تختارين التحالف مع الأخ الذي حبسك في سجن‬
‫وخادم الإسطبل‬

203
00:17:13,200 --> 00:17:15,840
‫الذي ما يزال في مكانة أقل بكثير منك حتى الآن‬

204
00:17:21,360 --> 00:17:26,760
‫كما تعلم، قضى ثلاثتنا مئة عام نعمل معاً‬

205
00:17:26,880 --> 00:17:31,240
‫ونهرب معاً، معتقدين أننا أفراد عائلة (مايكلسون)‬

206
00:17:31,680 --> 00:17:33,040
‫وأنت عرفت والدك‬

207
00:17:33,160 --> 00:17:36,920
‫لم يكن تجنبه مهمة سهلة، رغم ذلك نجونا‬

208
00:17:37,840 --> 00:17:41,920
‫وحين انتهى الإجبار‬
‫كان الأمر كما لو أن أحدهم نزع جلدنا‬

209
00:17:43,880 --> 00:17:45,360
‫خسرنا كل شيء‬

210
00:17:45,720 --> 00:17:49,160
‫من كنا، وما أصبحنا عليه في لحظة واحدة‬

211
00:17:49,760 --> 00:17:52,800
‫ورغم أننا علمنا أننا لم نكن سوى طعم‬

212
00:17:52,920 --> 00:17:55,160
‫استمر (مايكل) في مطاردتنا‬

213
00:17:55,920 --> 00:17:59,240
‫حينها أقسم (تريستن) إنه لن يهنأ‬
‫حتى نجعلكم تدفعون ثمن ذلك‬

214
00:17:59,720 --> 00:18:01,880
‫لذا أقسم ثلاثتنا على اتفاق بالثأر‬

215
00:18:02,840 --> 00:18:06,360
‫لقرون، جبنا العالم بحثاً عن أسلحة تقتلكم جميعاً‬

216
00:18:07,760 --> 00:18:11,080
‫لكن (لوشن) و(تريستن)‬
‫لم يتخطيا كراهية أحدهما للآخر‬

217
00:18:11,520 --> 00:18:13,240
‫يبدو أن ذلك يفتقد البصيرة‬

218
00:18:15,720 --> 00:18:19,080
‫إن ماتت عائلتي، فسوف تموتون جميعاً‬

219
00:18:21,080 --> 00:18:23,400
‫ذلك هو اللغز الجميل، صحيح؟‬

220
00:18:27,920 --> 00:18:32,840
‫أظن أنني أريد تناول التحلية‬
‫ربما يمكنك أن تصطحبني للتمشية‬

221
00:18:32,960 --> 00:18:35,960
‫وتريني ما يعجبك في هذه المدينة الصغيرة الغريبة‬

222
00:18:37,080 --> 00:18:40,360
‫ربما تتذكره من ذلك الحفل المزيف‬

223
00:18:43,240 --> 00:18:46,960
‫(شين مين)، ٨٠٠ سنة‬

224
00:18:47,080 --> 00:18:50,000
‫وفقاً لـ(تريستن)‬
‫كان استشاري تعذيب لـ(جنكيز خان)‬

225
00:18:50,120 --> 00:18:52,840
‫لا يهمني إن كان من مواليد برج الجوزاء الذي يحب‬
‫المشي الطويل على الشاطئ يا (مارسيل)‬

226
00:18:52,960 --> 00:18:54,320
‫لماذا كان يتبعني؟‬

227
00:18:57,240 --> 00:18:58,640
‫- لا أعرف‬
‫- لا تعرف؟‬

228
00:18:58,760 --> 00:19:00,440
‫أم أنك أقسمت على عدم الإفصاح؟‬

229
00:19:00,560 --> 00:19:03,080
‫مهلاً، نحن في الفريق نفسه‬

230
00:19:05,000 --> 00:19:06,320
‫أثبت ذلك إذاً‬

231
00:19:14,600 --> 00:19:18,080
‫دماء أبناء (مايكلسون) تتبع بعضها الآخر،‬
‫ينبغي أن أكون قادرة على إيجادها‬

232
00:19:19,960 --> 00:19:21,280
‫لا أفهم‬

233
00:19:22,160 --> 00:19:25,040
‫- لماذا يقحمون (ريبيكا) في هذا؟‬
‫- إنهم يريدون المحولين الثلاثة‬

234
00:19:25,920 --> 00:19:28,680
‫أبقانا (تريستن) و(لوشن) مشغولين هنا‬
‫بينما كانوا يطاردون (ريبيكا)‬

235
00:19:28,800 --> 00:19:31,400
‫إنها قوية، لا يمكن قتلها‬

236
00:19:31,840 --> 00:19:33,160
‫تقول النبوءة عكس ذلك‬

237
00:20:11,440 --> 00:20:12,800
‫أنت ضعيفة بعض الشيء‬

238
00:20:13,960 --> 00:20:17,160
‫كنت في كفن منذ ستة أشهر‬
‫أنا أقوم بالإحماء فحسب‬

239
00:20:17,600 --> 00:20:21,640
‫كما أنني أظن أنني متقدمة‬
‫لكن ليس هناك من يحتسب النقاط‬

240
00:20:28,200 --> 00:20:29,720
‫أظن أن عليّ أن أشعر بالإطراء‬

241
00:20:32,760 --> 00:20:34,920
‫لا يمكنني تركك بمفردك لمدة خمس دقائق‬

242
00:20:46,840 --> 00:20:50,320
‫ليس سيئاً، ماذا نفعل الآن؟‬

243
00:20:50,440 --> 00:20:51,760
‫اركضي‬

244
00:20:55,920 --> 00:20:57,240
‫المطاردة تستمر‬

245
00:21:01,720 --> 00:21:03,040
‫كيف حالك؟‬

246
00:21:04,080 --> 00:21:06,760
‫أنزف دماً في دلو‬

247
00:21:06,880 --> 00:21:11,080
‫لأن مصاص الدماء الذي اختطفنا‬
‫لا يريد أن تتسخ أرضيته، لذا...‬

248
00:21:12,000 --> 00:21:13,320
‫أنا بخير حال‬

249
00:21:14,600 --> 00:21:17,440
‫أنا ورطتك في هذه المشكلة‬
‫أقل ما يمكنني فعله هو إيقاف النزيف‬

250
00:21:17,560 --> 00:21:20,040
‫لا، لا تلومي نفسك، أنا عنيد‬

251
00:21:20,160 --> 00:21:22,440
‫كنت لأتورط في هذه المشكلة بك أو من دونك‬

252
00:21:25,760 --> 00:21:27,600
‫يراودني شعور بأن عليك ألاّ تقتربي‬

253
00:21:31,560 --> 00:21:33,360
‫حيل أخرى من السيد مصاص الدماء‬

254
00:21:39,880 --> 00:21:41,880
‫هذا ما حدث لأخيك، صحيح؟‬

255
00:21:43,000 --> 00:21:45,240
‫تورطت عائلتك في العالم الخارق للطبيعة‬

256
00:21:45,560 --> 00:21:47,640
‫جعله أحدهم يقوم بشيء لم يكن ليفعله أبداً‬

257
00:21:49,040 --> 00:21:50,560
‫ينبغي ألاّ يمر أي شخص بذلك‬

258
00:21:58,800 --> 00:22:02,320
‫اسمعي، لديّ أخت، إن لم أنج...‬

259
00:22:02,440 --> 00:22:03,760
‫لا‬

260
00:22:04,840 --> 00:22:06,360
‫- سنخرج من هذا سيراً على الأقدام‬
‫- في هذه المرحلة‬

261
00:22:06,480 --> 00:22:08,680
‫الخروج بعرج من هذا الموقف سيكون تحدياً‬

262
00:22:09,160 --> 00:22:13,320
‫ما تزال لدينا أفضلية، أنا الوحيدة‬
‫التي تستطيع إيجاد ما يحتاج إليه (لوشن)، لذا...‬

263
00:22:13,800 --> 00:22:15,120
‫لنجده‬

264
00:22:21,760 --> 00:22:24,560
‫لماذا أحضرتني إلى هنا؟ إنه كئيب للغاية‬

265
00:22:24,680 --> 00:22:27,080
‫يسمون هذه المقابر مدن الموتى‬

266
00:22:27,200 --> 00:22:30,240
‫الأضرحة المرتفعة تهدف إلى تكريم الموتى‬

267
00:22:30,680 --> 00:22:34,960
‫إنها محاولة إنسانية للتغلب على الخوف من الفناء‬
‫بالاحتفال بالموت‬

268
00:22:35,080 --> 00:22:37,160
‫كئيب بالتأكيد، لكنه نقي‬

269
00:22:37,280 --> 00:22:39,560
‫نقي؟ مثل نواياك؟‬

270
00:22:39,680 --> 00:22:43,640
‫نواياي هي النقيض من ذلك، ماذا عن نواياك؟‬

271
00:22:48,560 --> 00:22:54,640
‫أتعلم؟ بمرور القرون الطويلة، كنت أحلم بك‬

272
00:22:56,680 --> 00:22:58,800
‫ضوئي الساطع في محيط من الظلام‬

273
00:22:59,400 --> 00:23:04,360
‫قريب عكس يأسه يأسي‬
‫وحبه جلب لي سعادة لم أكن قد شعرت بمثلها‬

274
00:23:04,800 --> 00:23:06,320
‫ولم أشعر بمثلها منذ ذلك الحين‬

275
00:23:09,800 --> 00:23:11,520
‫ليته كان حقيقياً فحسب‬

276
00:23:11,640 --> 00:23:15,080
‫هذه النزهة الساحرة عبر انشغالاتك الحزينة...‬

277
00:23:16,080 --> 00:23:20,200
‫لكنني أعلم أنها حقاً استجواب‬
‫تحت ستار المجاملات‬

278
00:23:20,880 --> 00:23:24,440
‫رغبتي في الإجابات أمر منطقي، نحن على شفا الحرب‬

279
00:23:24,560 --> 00:23:27,640
‫لكن إن شككت في صدق مشاعري تجاهك...‬

280
00:23:31,720 --> 00:23:34,240
‫فهناك محطة أخيرة في جولتنا‬

281
00:23:38,400 --> 00:23:39,720
‫لا يمكنها أن تبقى هناك‬

282
00:23:39,840 --> 00:23:42,240
‫- لا تستطيع (ريبيكا) أن تقاتلهم بمفردها‬
‫- لقد حاولت‬

283
00:23:42,560 --> 00:23:45,560
‫لا تريد الاستماع، ربما يحالفك الحظ‬

284
00:23:47,720 --> 00:23:50,880
‫إنه (مارسيل)، توقيت اتصالك أسوأ ما يكون‬

285
00:23:51,000 --> 00:23:53,120
‫أجل... أحتاج إلى مساعدتك‬

286
00:23:53,840 --> 00:23:57,560
‫أمسكت (هايلي) بأحد رجال (تريستن) يتتبعها‬
‫وأفقدته الوعي‬

287
00:23:57,680 --> 00:24:01,120
‫وأحضرته إلى الصالة الرياضية لاستجوابه‬
‫المشكلة هي...‬

288
00:24:01,960 --> 00:24:03,280
‫أنه (شين مين)‬

289
00:24:04,200 --> 00:24:08,080
‫(مارسيلوس)، هل عليّ أن أذكّرك بأن (شين مين)‬
‫أطلق عليه "الحزن الأحمر"‬

290
00:24:08,200 --> 00:24:11,000
‫قبل أن يكون مصاص دماء؟ اقتله فوراً‬

291
00:24:11,120 --> 00:24:12,440
‫(إيلايجا)‬

292
00:24:19,040 --> 00:24:20,920
‫هل ستنام طوال اليوم إذاً؟‬

293
00:24:23,320 --> 00:24:26,080
‫"قبل أن يستيقظ، انزع قلبه من صدره"‬

294
00:24:40,320 --> 00:24:45,320
‫سعيدة برؤيتك يا (إيلايجا)‬
‫حتى إن لم تحضر بجسدك‬

295
00:24:46,480 --> 00:24:48,320
‫حان وقت العودة إلى المنزل يا (ريبيكا)‬

296
00:24:48,520 --> 00:24:50,760
‫لا، أنا قريبة للغاية من إعادة (كول)‬

297
00:24:50,880 --> 00:24:52,560
‫أنت أقرب إلى هلاكك‬

298
00:24:52,680 --> 00:24:55,720
‫- لن أغادر من دون التعويذة‬
‫- يجب تأجيل إعادة (كول) يا أختي‬

299
00:24:56,160 --> 00:24:57,480
‫جماعة (ستريكس) بدأت هجومها‬

300
00:24:57,600 --> 00:24:59,560
‫- ماذا حدث؟‬
‫- قابلت (هايلي) أحدهم‬

301
00:25:00,600 --> 00:25:03,520
‫(شين مين)، تتعامل هي و(مارسيل)‬
‫مع هذه المسألة بالطريقة المناسبة‬

302
00:25:03,840 --> 00:25:07,400
‫ماذا تفعل هنا؟ اذهب وأنقذهما‬
‫قبل أن يتحرر ذلك المختل‬

303
00:25:07,520 --> 00:25:10,400
‫عديني، عودي إلى المنزل الآن‬
‫من دون أن تذهبي إلى أي مكان آخر‬

304
00:25:15,760 --> 00:25:20,640
‫حسناً، لكن أرجو أن تكون أم ابنة أخي‬
‫وذلك الأحمق الوسيم على قيد الحياة حين أعود‬

305
00:25:20,760 --> 00:25:22,320
‫احرصي على أن تعود‬

306
00:25:23,720 --> 00:25:25,040
‫سأراك الليلة‬

307
00:25:36,320 --> 00:25:40,320
‫أخيراً، يمكننا أن نبدأ الآن‬

308
00:25:44,040 --> 00:25:47,440
‫أجل، يمكننا ذلك بالتأكيد‬

309
00:25:50,560 --> 00:25:54,680
‫ما يزال هناك وقت، إن تحدّثت، ربما أشفيك‬

310
00:25:55,440 --> 00:25:57,160
‫لماذا كنت تتبعني؟‬

311
00:25:57,280 --> 00:25:59,080
‫لأننا نسعى إلى فائدة منك...‬

312
00:26:00,560 --> 00:26:05,320
‫أم أن هناك سبباً آخر؟ لن تعلمي أبداً ولن يهم‬
‫لأنني حين أتحرر‬

313
00:26:05,720 --> 00:26:08,040
‫سوف أكسر فكك كما فعلت بفكي‬

314
00:26:08,680 --> 00:26:11,680
‫وأخرج أحشاءك ببطء من جسمك‬

315
00:26:11,800 --> 00:26:14,640
‫أنت! لماذا لا نهدأ فحسب؟‬

316
00:26:14,760 --> 00:26:16,160
‫وأنت‬

317
00:26:16,280 --> 00:26:18,320
‫كان الآخرون سعداء للغاية‬
‫عندما انضممت إلى صفوفنا‬

318
00:26:18,440 --> 00:26:20,440
‫لكنني علمت منذ البداية أنك قذر‬

319
00:26:20,560 --> 00:26:25,080
‫لقد أثبتَ ذلك بالوقوف ضدنا‬
‫وسوف أنهي حياتك لقاء ذلك‬

320
00:26:26,120 --> 00:26:30,080
‫لكن ليس قبل أن تشاهدها تموت... وتصرخ‬

321
00:26:30,760 --> 00:26:33,800
‫صحيح، حسناً، كفانا ذلك‬

322
00:26:34,120 --> 00:26:37,480
‫آسف يا (هايلي)، انتهى دورك، يجب أن يموت‬

323
00:26:55,400 --> 00:26:56,720
‫تولي أمره‬

324
00:27:06,040 --> 00:27:11,680
‫كم هذا شاعري، محاربان يقاتلان جنباً إلى جنب‬
‫ويموتان معاً‬

325
00:27:22,400 --> 00:27:23,720
‫هل أنت بخير؟‬

326
00:27:23,840 --> 00:27:25,320
‫أنا بخير، شكراً على السؤال‬

327
00:27:25,480 --> 00:27:32,080
‫(مارسيلوس)، في المرة القادمة التي أطلب منك‬
‫فيها التخلص من القمامة... لا تتأخر‬

328
00:27:36,040 --> 00:27:40,240
‫علينا أن نذهب يا (ريبيكا)‬
‫سأوصلك في أول رحلة طيران‬

329
00:27:42,200 --> 00:27:43,520
‫لا يمكنني أن أستسلم الآن‬

330
00:27:43,640 --> 00:27:46,160
‫ليس وسر إعادة أخينا على بُعد بضعة شوارع‬

331
00:27:46,280 --> 00:27:47,600
‫أنت وعدت (إيلايجا)‬

332
00:27:47,720 --> 00:27:49,400
‫وماذا عن وعدي لـ(كول)؟‬

333
00:27:50,200 --> 00:27:53,040
‫لقد خسرت جسد الساحرة الخاص بي بالفعل‬
‫لا يمكنني أن أعود إلى المنزل خالية الوفاض‬

334
00:27:56,280 --> 00:27:59,720
‫أظن أن النقاش معك سيكون إهداراً للوقت الثمين‬

335
00:28:00,960 --> 00:28:03,720
‫أترين؟ أنت تلائمين هذه العائلة تماماً‬

336
00:28:11,440 --> 00:28:12,960
‫هل هذا منزل عائلتك إذاً؟‬

337
00:28:13,360 --> 00:28:14,760
‫اعذريني على الفوضى من فضلك‬

338
00:28:14,880 --> 00:28:18,080
‫حدث خلاف بيني وبين أخي، في الواقع كان بسببك‬

339
00:28:19,240 --> 00:28:21,720
‫مبارزة على شرفي، يا له من تصرف فروسي‬

340
00:28:22,040 --> 00:28:23,520
‫لكنني أخشى أنه إن كان ذلك‬
‫ما أردت أن تريني إياه...‬

341
00:28:23,640 --> 00:28:28,920
‫إن أردت أن تعرفي ما كان في قلبي‬
‫خلال القرون القليلة الماضية، فتعالي معي‬

342
00:28:37,640 --> 00:28:40,000
‫الحياة مثل مدينة، مبنية على هيئة طبقات‬

343
00:28:40,480 --> 00:28:43,400
‫مهما كانت التجارب الجديدة التي تمر بها...‬

344
00:28:45,280 --> 00:28:46,920
‫يبقى الأساس‬

345
00:28:57,440 --> 00:28:58,760
‫ما هذا؟‬

346
00:28:59,440 --> 00:29:02,080
‫قبل مئتي عام، كان مرسمي‬

347
00:29:03,080 --> 00:29:05,320
‫وأصبح قبراً لذكراك‬

348
00:29:10,280 --> 00:29:14,200
‫ظننت أنني إن رسمت ما يطاردني‬
‫يمكنني أن أتحرر منك إلى الأبد‬

349
00:29:15,800 --> 00:29:20,880
‫طوال سنين حياتي، لم أخطئ في أي شيء قدر ذلك‬

350
00:29:39,960 --> 00:29:43,000
‫بين فقدان الدم وتلك العضة‬
‫لا أظن أن هناك وقتاً كافياً للحصول على إجابات‬

351
00:29:43,120 --> 00:29:44,600
‫لنحقق أقصى استفادة إذاً‬

352
00:29:46,120 --> 00:29:47,640
‫لديّ أسئلة‬

353
00:29:51,800 --> 00:29:53,120
‫وأريد إجابات‬

354
00:29:57,760 --> 00:29:59,320
‫لماذا كنت تتبع (هايلي)؟‬

355
00:29:59,440 --> 00:30:01,960
‫أمرت بإخراجها من الملعب‬

356
00:30:02,080 --> 00:30:04,280
‫إنها عقبة أمام الشيء الذي نريده بشدة‬

357
00:30:04,400 --> 00:30:05,720
‫وما هو؟‬

358
00:30:06,240 --> 00:30:07,680
‫(دافينا كلير)‬

359
00:30:09,560 --> 00:30:11,000
‫ماذا تريد من (دافينا كلير)؟‬

360
00:30:11,120 --> 00:30:14,440
‫يريدها (تريستن) أن تفعّل سلاحاً‬
‫نستخدمه ضد عائلتك‬

361
00:30:14,960 --> 00:30:16,280
‫أي سلاح؟‬

362
00:30:19,440 --> 00:30:25,720
‫سامحني، أواجه صعوبة في سماعك الآن، تحدّث‬

363
00:30:26,120 --> 00:30:29,640
‫أفضّل... أن... أموت‬

364
00:30:42,160 --> 00:30:47,880
‫هل وجدتها بعد؟ لأنه فيما يتعلق بمواعيد‬
‫التسليم، يبدو أن موعدك اقترب من الموت‬

365
00:30:48,240 --> 00:30:49,560
‫لقد أثبتّ وجهة نظرك‬

366
00:30:49,680 --> 00:30:52,240
‫أنت فزت والبشر خسروا، دعه يذهب الآن‬

367
00:30:53,440 --> 00:30:54,960
‫- لقد وجدتها إذاً‬
‫- ربما‬

368
00:30:55,800 --> 00:30:57,640
‫سأريك إياه إن شفيته الآن فحسب‬

369
00:30:57,760 --> 00:30:59,960
‫- أريني أولاً‬
‫- اشفه‬

370
00:31:10,080 --> 00:31:11,400
‫لا بأس‬

371
00:31:14,760 --> 00:31:16,720
‫يمكنك أن تشرب ذلك، سوف يشفيك‬

372
00:31:28,080 --> 00:31:31,960
‫بحثت في كل مكان آخر‬
‫هذا هو المكان الوحيد الذي قد تكون فيه‬

373
00:31:53,640 --> 00:31:56,680
‫أفهم سبب حب (نك) لك، تتمتعين بالشجاعة حقاً‬

374
00:31:57,760 --> 00:32:01,560
‫لكن قلبك توقّف عن الخفقان للحظة‬
‫قبل أن أشفي صديقك‬

375
00:32:01,680 --> 00:32:06,080
‫أظن أنك تعرفين تماماً أين ميداليتي‬
‫أيتها الفتاة الماكرة‬

376
00:32:08,000 --> 00:32:09,760
‫- ضع السكين على رقبتك يا صديقي‬
‫- لا‬

377
00:32:10,080 --> 00:32:11,600
‫لا تفعل ذلك، أرجوك‬

378
00:32:11,720 --> 00:32:15,080
‫هل تحاولين مناشدة جانبي الرحيم؟‬
‫يؤسفني أن أخبرك بأنني لا أملك واحداً يا عزيزتي‬

379
00:32:15,200 --> 00:32:17,440
‫- لا تعطيه شيئاً‬
‫- يكفي‬

380
00:32:19,000 --> 00:32:22,960
‫- هيا، اقطع...‬
‫- انتظر‬

381
00:32:24,760 --> 00:32:27,440
‫خذها، خذها فحسب، إنها هنا‬

382
00:32:32,680 --> 00:32:34,520
‫كانت معي طوال الوقت، ماذا عن ذلك؟‬

383
00:32:45,560 --> 00:32:47,720
‫اتضح أننا نشكل فريقاً جيداً‬

384
00:33:01,560 --> 00:33:04,000
‫ها هي ذي، لا بد أن هذه هي‬

385
00:33:06,440 --> 00:33:09,360
‫طُلب منك لقاء هذه الساحرة هنا، أين هي؟‬

386
00:33:09,480 --> 00:33:11,880
‫لا يهمني ما دمت سأحصل على ما أحتاج إليه‬

387
00:33:13,160 --> 00:33:14,760
‫هذه هي، إنها التعويذة‬

388
00:33:16,080 --> 00:33:20,000
‫الأمر منطقي للغاية، الآن كل ما نحتاج إليه‬
‫هو رماد (كول) ودم اثنين من أخوته‬

389
00:33:20,120 --> 00:33:22,680
‫(ريبيكا)، علينا أن نذهب الآن‬

390
00:33:25,080 --> 00:33:26,440
‫استغرقت وقتاً طويلاً‬

391
00:33:31,920 --> 00:33:33,320
‫ما الذي يجري؟‬

392
00:33:34,000 --> 00:33:36,000
‫نهاية مناسبة لحقيرة مدللة‬

393
00:33:46,680 --> 00:33:49,280
‫من الواضح أنك لم تفهمي التلميح سابقاً‬
‫لا تستطيعين أن تهزميني‬

394
00:33:49,400 --> 00:33:51,640
‫ربما لا، لكنها تستطيع‬

395
00:33:59,320 --> 00:34:01,280
‫لا... لا‬

396
00:34:01,400 --> 00:34:03,200
‫سحرك ليس له قوة هنا‬

397
00:34:03,320 --> 00:34:05,480
‫ساحرتنا وحدها يمكنها إلقاء التعويذات‬

398
00:34:07,640 --> 00:34:11,520
‫كم من المؤسف أنك وأختك‬
‫عليكما أن تودعا إحداكما الأخرى بهذه الطريقة‬

399
00:34:14,240 --> 00:34:15,560
‫لا يمكنني أن أقرر‬

400
00:34:16,200 --> 00:34:18,960
‫هل عليّ أن أجعلك تشاهدينها تصرخ طلباً للرحمة؟‬

401
00:34:20,520 --> 00:34:23,200
‫أم أن أجعلك تتساءلين عن مدى قسوة معاناتها؟‬

402
00:34:23,320 --> 00:34:25,520
‫إن آذيتها سأمزق...‬

403
00:34:36,200 --> 00:34:39,120
‫لقد أغريتني طوال هذا الطريق‬
‫وطوال الوقت كانت كذبة‬

404
00:34:39,240 --> 00:34:42,600
‫مطلقاً، التعويذة حقيقية تماماً‬

405
00:34:43,880 --> 00:34:47,040
‫أردت أن أستمتع بالنظرة على وجهك‬
‫حين أخذتها منك‬

406
00:34:49,200 --> 00:34:52,200
‫لا تقلقي يا عزيزتي، هذا لن يقتلك‬

407
00:34:52,320 --> 00:34:55,600
‫الهدف منه أن يجعلك تنامين لوقت طويل للغاية‬

408
00:34:55,720 --> 00:34:59,520
‫وحين أستيقظ، ستكونين أول من أقتل‬

409
00:34:59,640 --> 00:35:03,800
‫لن أنتظر، لكن محاولتك مرحب بها للغاية‬

410
00:35:18,040 --> 00:35:21,760
‫الآن، حان وقت إعادتك إلى (نيو أورلينز)‬

411
00:35:24,320 --> 00:35:26,080
‫يطبخ وينظف‬

412
00:35:26,440 --> 00:35:31,200
‫إنه شخص من الجيد الاحتفاظ به حقاً‬
‫لكن للأسف ذلك ليس مقدراً‬

413
00:35:32,120 --> 00:35:36,520
‫الآن ستذهب لتخبر رؤساءك‬
‫بأنك اعتقلت المشتبه بها الخطأ‬

414
00:35:37,080 --> 00:35:40,240
‫يمكنك أن تجبرني كما تريد، سوف أجدك‬

415
00:35:41,320 --> 00:35:43,280
‫لا، لن تفعل‬

416
00:35:44,200 --> 00:35:48,160
‫بدلاً من ذلك، ستستمر في حياتك البائسة‬

417
00:35:48,280 --> 00:35:50,360
‫ستستمر في هذا التحقيق المثير للشفقة‬

418
00:35:50,480 --> 00:35:54,680
‫ولن تربط النقاط ولن تحرز أي تقدم على الإطلاق‬

419
00:35:54,800 --> 00:35:59,320
‫وبعد فترة، ستكره نفسك بسبب مواهبك المتواضعة‬

420
00:35:59,440 --> 00:36:02,840
‫وستعلم طوال الوقت‬
‫أن هناك أشياء كامنة في الظلام‬

421
00:36:03,960 --> 00:36:06,920
‫وأنك لا شيء أمام هذه الأشياء‬

422
00:36:10,320 --> 00:36:11,640
‫لا تفعل هذا‬

423
00:36:11,960 --> 00:36:13,880
‫لا تنزعجي‬

424
00:36:14,400 --> 00:36:17,280
‫بمجرد أن يخرج رعي الحمام من جسمك‬
‫سأجبرك على النسيان أيضاً‬

425
00:36:19,000 --> 00:36:21,920
‫لكن مثله، سأعلّمك درساً واحداً‬

426
00:36:22,560 --> 00:36:27,120
‫البشر يخسرون دائماً ضد مصاصي الدماء‬

427
00:37:03,640 --> 00:37:08,520
‫كان هناك وقت لم أرد فيه سوى أن أجد عائلتي‬
‫استنزفني الأمر‬

428
00:37:11,000 --> 00:37:13,400
‫وحين فعلت، رغم جنون الأمر‬

429
00:37:13,520 --> 00:37:18,040
‫كل ما أردته هو وطن‬
‫وكانت (نيو أورلينز) ذلك الوطن‬

430
00:37:21,280 --> 00:37:23,760
‫وجماعة (ستريكس) يحاولون سلبي ذلك، صحيح؟‬

431
00:37:25,320 --> 00:37:27,280
‫لا، لن نسمح لهم‬

432
00:37:29,960 --> 00:37:31,520
‫قد يكون الأمر أصعب مما تظن‬

433
00:37:34,520 --> 00:37:35,840
‫أين (ريبيكا)؟‬

434
00:37:38,520 --> 00:37:39,840
‫علينا أن نتصل بـ(كلاوس)‬

435
00:37:54,320 --> 00:37:57,040
‫ماذا تفعل هناك؟ اقترب‬

436
00:37:58,600 --> 00:38:01,360
‫أظن أنه من الأفضل أن تظلي بعيدة عن متناول يدي‬

437
00:38:05,080 --> 00:38:08,000
‫أرى إذاً أنك علمت بأمر اليوم الحافل‬
‫الذي قضاه الجميع‬

438
00:38:08,720 --> 00:38:10,680
‫دعني أزيل ذلك التجهم‬

439
00:38:12,320 --> 00:38:15,560
‫- سأخبرك بكل ما أعرفه‬
‫- أقترح أن تتحدثي سريعاً‬

440
00:38:18,200 --> 00:38:23,960
‫هناك سلاح في الصورة‬
‫أداة خطرة وملعونة تُسمى (سيراتورا)‬

441
00:38:24,400 --> 00:38:27,320
‫"إنه قادر على صنع حدود غير قابلة للكسر"‬

442
00:38:27,800 --> 00:38:32,320
‫"أخي و(لوشن) يريدان استخدامه‬
‫لسجنك أنت وأخوتك إلى الأبد"‬

443
00:38:32,440 --> 00:38:33,920
‫"حتى لا يؤذيكم أحد"‬

444
00:38:34,520 --> 00:38:38,160
‫لكن ليفعلا ذلك‬
‫فإنهما يحتاجان إلى ثلاثتكم في مكان واحد‬

445
00:38:38,280 --> 00:38:41,680
‫ولذلك أرسلوا فيلقاً من أفراد (ستريكس)‬
‫للقبض على أختي‬

446
00:38:41,800 --> 00:38:43,360
‫لكن لا تقلق يا عزيزي‬

447
00:38:43,480 --> 00:38:47,440
‫اتخذت إجراءات لضمان عدم احتجاز‬
‫جماعة (ستريكس) السيئين لـ(ريبيكا) لفترة طويلة‬

448
00:38:48,200 --> 00:38:49,520
‫أي إجراءات؟‬

449
00:38:49,840 --> 00:38:54,040
‫"رغم أنهم حصلوا على جسد (ريبيكا)‬
‫لم أكن لأسمح لهم بالاحتفاظ به"‬

450
00:38:54,160 --> 00:38:57,000
‫لذا وضعت خطة خاصة بي‬

451
00:38:57,600 --> 00:39:02,400
‫من دون أن يعلم أخي، اثنان من الرجال‬
‫الذين أرسلوا لإحضارها كانا من سلسلتي التبعية‬

452
00:39:03,000 --> 00:39:09,840
‫مخلصان لي‬
‫وبالنيابة عنّي، حصلا على جسد أختك‬

453
00:39:11,120 --> 00:39:15,360
‫لذا لا تقلق يا عزيزي، (ريبيكا) آمنة تماماً‬

454
00:39:16,080 --> 00:39:17,640
‫أعدك بذلك‬

455
00:39:20,320 --> 00:39:21,640
‫والآن...‬

456
00:39:24,600 --> 00:39:26,000
‫عد إلى السرير‬

457
00:39:33,480 --> 00:39:36,480
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

