1
00:00:00,000 --> 00:00:03,560
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "إن تحققت هذه النبوءة"‬

2
00:00:03,680 --> 00:00:08,800
‫ستسقطون جميعاً، واحد على يد صديق‬
‫وواحد على يد عدو وواحد على يد فرد من العائلة‬

3
00:00:08,920 --> 00:00:11,200
‫قبل أن تطلب مني الفرار معك بلحظات...‬

4
00:00:11,360 --> 00:00:13,360
‫- رأيت أخاك‬
‫- يجب أن تريه فقط‬

5
00:00:13,560 --> 00:00:15,200
‫ذلك الوحش الذي هو عليه حقاً‬

6
00:00:15,320 --> 00:00:18,040
‫أراه الوحش الذي هو عليه حقاً‬

7
00:00:18,200 --> 00:00:19,760
‫هذه الجثث لوالدتي‬

8
00:00:19,920 --> 00:00:22,040
‫- أنا آسفة للغاية‬
‫- سأكتشف كيف حدث ذلك‬

9
00:00:22,200 --> 00:00:25,960
‫حتى لو عرفنا قاتل هذا الرجل‬
‫فإنه مصاص دماء‬

10
00:00:26,280 --> 00:00:29,040
‫أعتقد أنك تعرفين مكان الميدالية بالضبط‬

11
00:00:29,240 --> 00:00:30,920
‫خذها، إنها هنا‬

12
00:00:32,200 --> 00:00:36,520
‫أخي و(لوشن) يريدان استخدامها‬
‫لسجنك أنت وأخوتك للأبد‬

13
00:00:36,680 --> 00:00:39,840
‫لهذا بعثا فيلقاً من جماعة (ستريكس)‬
‫للقبض على أختي‬

14
00:00:39,960 --> 00:00:42,920
‫"لا يمكنني العثور عليها‬
‫يبدو وكأن جسد الساحرة اختفى تماماً"‬

15
00:00:43,040 --> 00:00:46,160
‫الرجلان اللذان أرسلا لإحضارها‬
‫هما من سلالتي‬

16
00:00:46,480 --> 00:00:48,360
‫لقد حازا على جسد أختك‬

17
00:00:48,480 --> 00:00:50,560
‫والآن... عد للفراش‬

18
00:00:55,680 --> 00:00:58,240
‫- إذاً، أين (كلاوس)؟‬
‫- عندما أخبرته عن (ريبيكا)...‬

19
00:00:58,400 --> 00:01:00,200
‫قال إنه سيلاحق دليلاً آخر‬

20
00:01:04,280 --> 00:01:05,880
‫انسيا أمر (نكلاوس)‬

21
00:01:07,840 --> 00:01:09,240
‫أنت ستجدينها‬

22
00:01:09,480 --> 00:01:12,040
‫أواثقة أنت أن لديك طاقة سحرية كافية‬
‫لإلقاء تعويذة بحث على مستوى العالم؟‬

23
00:01:12,160 --> 00:01:13,720
‫إنها فرد من عائلتي‬

24
00:01:14,320 --> 00:01:15,880
‫ولن أخسرها‬

25
00:02:04,960 --> 00:02:06,480
‫اللعنة‬

26
00:02:07,640 --> 00:02:09,360
‫لن نستفيد من قدرة الساحرة على البحث‬

27
00:02:09,480 --> 00:02:10,840
‫كنت أعلم أنهم حجبوها‬

28
00:02:10,960 --> 00:02:13,080
‫لكنني لم أتوقع أن تكون تعويذة الحجب‬
‫بهذه القوة‬

29
00:02:13,200 --> 00:02:16,080
‫لا شك أن من ألقاها‬
‫هي الساحرة التي أغوت (ريبيكا)‬

30
00:02:17,720 --> 00:02:21,240
‫عليكم أن تذهبوا جميعاً‬
‫لدي عمل يجب القيام به‬

31
00:02:21,600 --> 00:02:24,440
‫جماعة (ستريكس) يثقون بي‬
‫إن كانوا يعلمون بمكان (ريبيكا)‬

32
00:02:24,600 --> 00:02:26,080
‫- سأتمكن من العثور عليها‬
‫- ليس لدينا وقت‬

33
00:02:26,240 --> 00:02:28,640
‫عليك إيقاف (دافينا) من تفعيل‬
‫سلاح (لوشن) و(تريستن)‬

34
00:02:28,760 --> 00:02:33,280
‫- علينا أن نجد (ريبيكا)‬
‫- (مارسيل)، لن أرتاح حتى أعثر على أختي‬

35
00:02:36,400 --> 00:02:37,920
‫حسناً، لا بأس‬

36
00:02:38,200 --> 00:02:39,960
‫سأتولى أمر (دافينا)‬

37
00:02:40,640 --> 00:02:42,120
‫حسناً، ريثما يفعل ذلك‬
‫أرجوك أخبرني‬

38
00:02:42,240 --> 00:02:45,240
‫- أننا سنقتل أحداً ما‬
‫- سوف نقتل الكثيرين‬

39
00:02:45,720 --> 00:02:50,360
‫لكن طالما أننا سنشن حرباً‬
‫دعينا نتأكد من حلفائنا أولاً‬

40
00:02:53,040 --> 00:02:54,800
‫(نكلاوس)‬

41
00:02:59,680 --> 00:03:01,120
‫(نكلاوس)‬

42
00:03:01,560 --> 00:03:04,280
‫أنت تصرخ بصوت عال يوقظ الموتى‬

43
00:03:05,360 --> 00:03:06,760
‫أليس بمقدورك الإجابة على هاتفك؟‬

44
00:03:07,040 --> 00:03:08,800
‫أختك مفقودة‬

45
00:03:09,320 --> 00:03:12,960
‫في الواقع، ليست مفقودة تماماً‬

46
00:03:15,120 --> 00:03:18,800
‫وإن حافظ الجميع على سلوكهم‬
‫يمكنك الوثوق بي أنني سأخبركم بمكانها‬

47
00:03:21,120 --> 00:03:22,760
‫مرحباً يا (إيلايجا)‬

48
00:03:24,760 --> 00:03:26,320
‫سلميني أختي‬

49
00:03:26,920 --> 00:03:29,400
‫وإلا قد أذهب إلى أخيك (تريستن)‬
‫في زيارة قصيرة‬

50
00:03:30,000 --> 00:03:33,280
‫أرجوك يا (إيلايجا)‬
‫توصلت أنا و(أورورا) إلى اتفاق‬

51
00:03:33,440 --> 00:03:38,400
‫أجل، نرى أنا و(نك)‬
‫أنه الآن بعد زوال مفعول إجبارك الشرير‬

52
00:03:38,680 --> 00:03:42,320
‫ما من مانع حقاً لإكمال‬
‫ما تركناه قبل ألف عام‬

53
00:03:45,240 --> 00:03:46,680
‫اذهبي يا حبيبتي‬

54
00:03:47,360 --> 00:03:49,840
‫عليّ أن أجري حديثاً مع أخي على انفراد‬

55
00:03:55,600 --> 00:03:57,520
‫هل أفترض أنك جُننت كلياً؟‬

56
00:03:57,720 --> 00:04:00,200
‫ما تراه جنوناً، أراه وسيلة‬

57
00:04:00,440 --> 00:04:02,400
‫وما هي هذه الوسيلة يا (نكلاوس)؟‬

58
00:04:02,520 --> 00:04:05,160
‫إقامة علاقة مع الشيطانة التي اختطفت أختنا؟‬

59
00:04:05,320 --> 00:04:08,920
‫للتوضيح، جماعة (ستريكس) اختطفوا أختنا‬
‫(أورورا) سرقتها منهم‬

60
00:04:09,160 --> 00:04:11,680
‫سأستعيد (ريبيكا)، ثق بي‬

61
00:04:11,960 --> 00:04:14,720
‫إبقاء (أورورا) قريبة‬
‫يزيد من حسن النية التي نحتاج إليها‬

62
00:04:15,200 --> 00:04:17,920
‫إنها خطة جسورة، إن لم تكن شهوانية‬

63
00:04:18,040 --> 00:04:21,320
‫هل ستطبق خطتك نفسها عندما يحين الوقت‬
‫لاستعادة الميدالية من (لوشن) و(تريستن)؟‬

64
00:04:21,440 --> 00:04:23,040
‫إنهما ليسا من النوع الذي أفضله‬

65
00:04:26,320 --> 00:04:27,680
‫لا بد من وجود طريقة أخرى‬

66
00:04:27,920 --> 00:04:30,120
‫ستظل (أورورا) تحمي (تريستن) دائماً‬

67
00:04:30,880 --> 00:04:32,640
‫وبما أنه متحالف مع (لوشن)‬

68
00:04:32,760 --> 00:04:35,960
‫فإن ثلاثتهم معاً يملكون أفضلية فريدة، إلا إن...‬

69
00:04:39,480 --> 00:04:41,960
‫إلا إن حطمنا تلك الأفضلية‬

70
00:04:42,880 --> 00:04:45,800
‫حسناً، هذه هي الخطة التي أؤيدها بشدة‬

71
00:04:46,000 --> 00:04:48,600
‫- ما الذي يدور في ذهنك؟‬
‫- نحن في عيد الشكر‬

72
00:04:49,200 --> 00:04:50,640
‫دعنا ندعوهم لوجبة ودودة‬

73
00:04:50,760 --> 00:04:52,640
‫ونحرضهم على بعضهم بأسلوب ما وحينها...‬

74
00:04:52,760 --> 00:04:55,080
‫نحطم تحالفهم المثير للشفقة‬

75
00:04:58,040 --> 00:05:00,520
‫أشعر بروح العيد منذ الآن‬

76
00:05:26,680 --> 00:05:28,560
‫ربما عليّ الاعتذار‬

77
00:05:29,800 --> 00:05:31,960
‫أعلم أنك كنت تتوقع العثور‬
‫على جسد (ريبيكا)، لكن...‬

78
00:05:32,120 --> 00:05:33,680
‫لدي مخططات أخرى‬

79
00:05:36,720 --> 00:05:38,240
‫(أورورا)‬

80
00:05:39,200 --> 00:05:41,080
‫ماذا عساي أفعل بك؟‬

81
00:05:41,200 --> 00:05:44,920
‫أخي العزيز، بعد كل هذا الوقت‬
‫لم عساك لا تختار الوثوق بي ببساطة؟‬

82
00:05:45,040 --> 00:05:48,600
‫لأنني أعلم أنك أتيت إلى هذه المدينة قبل أيام‬

83
00:05:48,800 --> 00:05:52,960
‫وكان لديك الوقت الكافي لتسميم ساحرة (لوشن)‬
‫ورؤية حبيبك السابق سيئ السمعة‬

84
00:05:53,160 --> 00:05:55,480
‫إلا أنك تجاهلت أخاك تماماً‬

85
00:05:55,640 --> 00:05:58,840
‫حسناً، في المرة القادمة‬
‫لا تتركني سجينة في دير خانق‬

86
00:05:58,960 --> 00:06:02,440
‫وصلت الرسالة، وكان الضحية‬
‫أولئك الرهبان المساكين‬

87
00:06:03,240 --> 00:06:06,600
‫هل لي أن أسأل بما فعلته‬
‫بتلك التي حوّلتك؟‬

88
00:06:07,480 --> 00:06:11,000
‫- كان الحصول عليها جزءاً من خطتي‬
‫- أجل، صحيح، تلك الخطة...‬

89
00:06:11,120 --> 00:06:14,920
‫- تلك الخطة التي أخفيتها أنت و(لوشن) عني‬
‫- كنت في طور التعافي‬

90
00:06:15,560 --> 00:06:16,880
‫وإن كنت مصرة على معرفتها‬

91
00:06:17,000 --> 00:06:19,640
‫فقد كنا بحاجة إلى (ريبيكا) طعماً‬
‫لإغواء (كلاوس) و(إيلايجا)‬

92
00:06:19,760 --> 00:06:21,640
‫لكانت بأمان تام معنا‬

93
00:06:21,840 --> 00:06:24,080
‫- ولكنت بأمان أيضاً‬
‫- أجل‬

94
00:06:25,120 --> 00:06:28,240
‫حسناً، أفضّل أن أكون مسؤولة عن تحديد مصيري‬

95
00:06:31,320 --> 00:06:35,000
‫هل لي حتى بالسؤال عن هذين الشيئين؟‬

96
00:06:35,840 --> 00:06:39,000
‫اعتبرهما وسيلة تأمين‬
‫لعلك تثق بي الآن‬

97
00:06:39,320 --> 00:06:42,000
‫ستحتاج إليهما إن كنت ستنضم إلينا‬
‫على العشاء في منزل آل (مايكلسون)‬

98
00:06:42,280 --> 00:06:45,160
‫تلقيت دعوتهم لمؤتمر عيد الشكر هذا‬

99
00:06:45,320 --> 00:06:46,920
‫من الجلي أنه فخ‬

100
00:06:47,560 --> 00:06:49,040
‫افتح الظرف‬

101
00:06:49,440 --> 00:06:51,280
‫وأرح بالك‬

102
00:06:52,560 --> 00:06:54,360
‫أنت فرد من عائلتي يا (تريستن)‬

103
00:06:54,760 --> 00:06:56,840
‫لطالما اعتنيت بي‬

104
00:06:57,520 --> 00:06:59,480
‫اسمح لي أن أرد الجميل‬

105
00:07:07,560 --> 00:07:09,800
‫"سباق عيد الشكر"‬

106
00:07:23,720 --> 00:07:25,360
‫لا تبدين بمزاج جيد‬

107
00:07:26,480 --> 00:07:29,240
‫- هل من مشكلة ما؟‬
‫- هل أجهز قائمة؟‬

108
00:07:29,680 --> 00:07:32,400
‫عذبت المحقق (كيني)، أجبرته ليؤذي نفسه‬

109
00:07:32,520 --> 00:07:35,040
‫ناهيك عن ذكر احتجازك لي رغماً عني‬

110
00:07:35,200 --> 00:07:37,280
‫وإهدار كل وقتي‬

111
00:07:38,120 --> 00:07:41,680
‫في الواقع، أنا ممتنة لإعطائي‬
‫ملابس ساحرتك الميتة ولتذكرك أن تطعمني‬

112
00:07:41,880 --> 00:07:44,400
‫لكن هل اعتقدت حقاً أني سأبتسم وآكل ببساطة؟‬

113
00:07:44,960 --> 00:07:47,600
‫فكري في كل الناس الفقراء‬
‫الذين يتضورون جوعاً‬

114
00:07:47,760 --> 00:07:49,840
‫في مكان ما‬

115
00:07:50,680 --> 00:07:53,920
‫كنت لأشاركك الطعام، لكنني دعيت للعشاء‬
‫لدى آل (مايكلسون)‬

116
00:07:54,040 --> 00:07:55,880
‫هل سيقدمون رأسك على طبق؟‬

117
00:07:56,000 --> 00:08:00,560
‫أشك في ذلك، أصبحت أنا و(نكلاوس) حليفين الآن‬
‫بعد مجيء (تريستن) الشرير إلى المدينة‬

118
00:08:00,840 --> 00:08:04,440
‫دعيني أسأل، هل يُرجّح أن تخبري (فينسنت)‬
‫بأنك ثملة من شرب البوربون‬

119
00:08:04,560 --> 00:08:06,240
‫أم ثملة من شرب الشاردونيه؟‬

120
00:08:06,400 --> 00:08:08,360
‫- اذهب إلى الجحيم‬
‫- إذاً هو البوربون‬

121
00:08:08,520 --> 00:08:12,120
‫أتعتقد حقاً أن بإمكانك خداع أصدقائي‬
‫ليعتقدوا أنني بخير؟‬

122
00:08:12,360 --> 00:08:14,120
‫سيلاحظ أحدهم غيابي‬

123
00:08:14,240 --> 00:08:16,480
‫حينها سيقتفون أثري إلى هنا‬

124
00:08:17,440 --> 00:08:19,600
‫لن يحدث هذا في الساعات القليلة القادمة‬

125
00:08:19,920 --> 00:08:21,800
‫والتي خلالها سيزول عنك تأثير نبات رعي الحمام‬

126
00:08:21,920 --> 00:08:24,200
‫وسأكون قادراً على إجبارك‬
‫لتنسي كل شيء‬

127
00:08:24,400 --> 00:08:27,120
‫وذلك يشمل جميع أشكال التعذيب والعقاب‬
‫التي قد أستخدمها‬

128
00:08:27,240 --> 00:08:30,040
‫إن استمريت في الإصرار على عدم الاحترام‬

129
00:08:32,760 --> 00:08:34,160
‫لا بد أنها جليستك‬

130
00:08:40,760 --> 00:08:42,560
‫هذا (أنتون)‬

131
00:08:42,800 --> 00:08:45,400
‫صديق وفي وخطير للغاية‬

132
00:08:45,880 --> 00:08:47,240
‫توخي الحذر‬

133
00:08:47,680 --> 00:08:52,000
‫بالمناسبة يا (أنتون)، إن لم تسمع خبراً مني‬
‫بحلول الليل قم بقتلها‬

134
00:08:54,360 --> 00:08:57,960
‫لكن اقتلها سريعاً‬
‫وأرجوك، لا تسأل إن كان لديها كلمات أخيرة‬

135
00:08:58,080 --> 00:08:59,800
‫وإلا ستظل تسمعها حتى نهاية الأسبوع‬

136
00:09:08,040 --> 00:09:09,920
‫قلت إنك ستكونين هنا قبل ١٥ دقيقة‬

137
00:09:10,080 --> 00:09:11,960
‫انشغلت قليلاً، ما المشكلة؟‬

138
00:09:12,160 --> 00:09:14,760
‫المشكلة أن هنالك مجموعة جديدة‬
‫من مصاصي الدماء في المدينة‬

139
00:09:14,880 --> 00:09:17,360
‫أتقصد جماعة (ستريكس)؟‬
‫بربك يا (مارسيل)!‬

140
00:09:17,760 --> 00:09:19,920
‫أتعتقد أن القدماء لم يحذروني مسبقاً؟‬

141
00:09:20,400 --> 00:09:23,640
‫هل حذرك القدماء أيضاً‬
‫من أن جماعة (ستريكس) يبحثون عنك؟‬

142
00:09:24,480 --> 00:09:26,640
‫تريد جماعة (ستريكس) مساعدتك‬
‫للقضاء على آل (مايكلسون)‬

143
00:09:26,760 --> 00:09:28,480
‫إن رفضت، سيقتلونك‬

144
00:09:28,720 --> 00:09:31,240
‫وإن وافقت، سيفعل (كلاوس) أسوأ من ذلك‬

145
00:09:31,520 --> 00:09:34,080
‫أرجوك يا (دي)، دعيني أساعدك‬
‫للخروج من المدينة‬

146
00:09:34,400 --> 00:09:35,960
‫لن أبرح مكاني‬

147
00:09:36,080 --> 00:09:39,280
‫(مارسيل)، ما زلت تراني تلك الطفلة في العلية‬

148
00:09:39,720 --> 00:09:41,480
‫لم أعد تلك الطفلة‬

149
00:09:41,800 --> 00:09:43,400
‫ولست أهرب من أي أحد‬

150
00:09:50,400 --> 00:09:51,760
‫اسمع‬

151
00:09:52,320 --> 00:09:53,640
‫أخذت (هوب) قيلولة‬

152
00:09:53,760 --> 00:09:55,960
‫إن غادرت الآن، سأتمكن من العودة‬
‫في موعد العشاء‬

153
00:09:56,640 --> 00:09:58,400
‫لا أصدق أنك تفكرين في هذا حقاً‬

154
00:09:58,520 --> 00:10:01,080
‫أريد التواجد هنا برفقتك أنت و(هوب)، لكن...‬

155
00:10:01,760 --> 00:10:03,840
‫لا يمكنني أن أبقى مكتوفة اليدين يا (جاك)‬

156
00:10:04,160 --> 00:10:07,720
‫- أولئك الأوغاد اختطفوا (ريبيكا)‬
‫- أجل، وكانوا يسعون للنيل منك أيضاً‬

157
00:10:08,880 --> 00:10:10,440
‫دعي (كلاوس) و(إيلايجا) يتوليان الأمر‬

158
00:10:10,600 --> 00:10:12,720
‫حافظت (ريبيكا) على سلامة (هوب) لعدة أشهر‬

159
00:10:13,000 --> 00:10:15,080
‫إنها صديقتي، وفرد من عائلة (هوب)‬

160
00:10:15,240 --> 00:10:16,640
‫لن...‬

161
00:10:16,800 --> 00:10:18,360
‫أنظر في عيني ابنتي يوماً ما‬

162
00:10:18,520 --> 00:10:21,440
‫وأشرح لها لِمَ جلست مكتوفة اليدين‬
‫ولم أحرك ساكناً عندما...‬

163
00:10:21,720 --> 00:10:25,880
‫- اختطف أولئك الناس عمتها‬
‫- لا، غير صحيح أنك لم تحركي ساكناً‬

164
00:10:27,160 --> 00:10:28,800
‫بل أبقيت ابنتك بأمان‬

165
00:10:29,360 --> 00:10:32,040
‫جعلت (كلاوس) يعالج الأمر بطريقته الخاصة‬

166
00:10:33,080 --> 00:10:34,960
‫سيتحول هذا العشاء إلى مذبحة‬

167
00:10:35,800 --> 00:10:39,800
‫وحسب علمي، فإن آل (مايكلسون)‬
‫ليسوا بحاجة لأي مساعدة في قتل أحد‬

168
00:10:41,360 --> 00:10:43,760
‫اسمعي يا عزيزتي، إنه عيد الشكر‬

169
00:10:44,280 --> 00:10:46,440
‫لا أفهم لم يجب أن نتشاجر لهذا السبب‬

170
00:10:47,680 --> 00:10:50,480
‫إننا لا نتشاجر، أتفهمك‬

171
00:11:02,760 --> 00:11:05,120
‫أحضرت لي الورود، لم يكن هناك داع لذلك‬

172
00:11:05,320 --> 00:11:06,920
‫إنها لسيدة المنزل‬

173
00:11:07,120 --> 00:11:09,680
‫المهذب يحضر هدية عندما يدعى إلى العشاء‬

174
00:11:09,800 --> 00:11:11,960
‫أظن أنك لم تحضر شيئاً‬

175
00:11:12,080 --> 00:11:14,240
‫لم أحضر سوى خالص احترامي لك‬

176
00:11:14,480 --> 00:11:16,480
‫جميل، جميعنا ننسجم معاً‬

177
00:11:16,720 --> 00:11:18,120
‫مثل النار والبارود‬

178
00:11:18,240 --> 00:11:20,320
‫أفهم من ذلك أن (أورورا) في طريقها إلى هنا‬

179
00:11:20,680 --> 00:11:22,200
‫آسفة على تأخري‬

180
00:11:22,480 --> 00:11:25,080
‫كنت أوضب نفسي‬
‫فقد أردت أن أبدو جميلة بحق‬

181
00:11:27,880 --> 00:11:29,200
‫أهلاً، أهلاً‬

182
00:11:29,560 --> 00:11:31,680
‫لا أصدق أن صديقي القديم (لوشن) هنا‬

183
00:11:33,360 --> 00:11:36,160
‫مرحباً يا (أورورا)‬
‫مرت سنوات طويلة على رؤيتك‬

184
00:11:36,960 --> 00:11:41,080
‫- تبدين...‬
‫- تبدين فاتنة‬

185
00:11:45,800 --> 00:11:47,320
‫مرحباً بكم في منزلنا‬

186
00:11:47,760 --> 00:11:50,320
‫أتمنى لو أن زيارتكم كانت في ظروف أفضل‬

187
00:11:51,040 --> 00:11:53,000
‫فجميعنا نواجه تهديداً مشتركاً‬

188
00:11:53,280 --> 00:11:54,640
‫نبوءة‬

189
00:11:55,240 --> 00:11:59,680
‫تنذر بسقوطي أنا وأخوتي جميعاً خلال عام‬

190
00:12:00,960 --> 00:12:02,920
‫أخشى أن أختي سقطت بالفعل‬

191
00:12:03,400 --> 00:12:05,720
‫أؤكد لك أنه تدبير احترازي لا أكثر‬

192
00:12:05,920 --> 00:12:09,960
‫هذا مثير للاهتمام، فأنا أراه تدبيراً احترازياً‬
‫لا داعي له على الإطلاق‬

193
00:12:10,560 --> 00:12:13,720
‫علينا أن نتحد لمنع هذه النبوءة من أن تتحقق‬

194
00:12:13,920 --> 00:12:16,880
‫وبما أن التحالف بغياب الصدق أمر مستحيل‬

195
00:12:17,520 --> 00:12:21,640
‫دعونا نبدأ هذه الأمسية‬
‫بالتصريح بأننا نعلم فعلياً‬

196
00:12:22,200 --> 00:12:24,120
‫بحلفكما السري‬

197
00:12:26,040 --> 00:12:28,680
‫- حسناً، أيها السادة، قبل أن...‬
‫- صمتاً‬

198
00:12:29,000 --> 00:12:30,840
‫(لوشن)، من فضلك‬

199
00:12:32,000 --> 00:12:33,800
‫دعنا لا نفسد أمسية العشاء قبل بدئها‬

200
00:12:34,160 --> 00:12:38,920
‫وضعا في حسبانكما‬
‫أننا نتوقع مفاوضة صادقة ومثمرة هذا المساء‬

201
00:12:42,200 --> 00:12:43,720
‫هلا نبدأ؟‬

202
00:13:31,760 --> 00:13:33,640
‫أيبدو عليّ أنني بحاجة إلى رفقة؟‬

203
00:13:33,920 --> 00:13:36,680
‫اقتفيت أثرك حتى وصلت إلى هنا‬
‫أقله اسمع ما لدي‬

204
00:13:36,840 --> 00:13:39,720
‫سامحني إن لم أشعر بالرغبة بالشرب‬
‫مع أحد من نوعك‬

205
00:13:41,280 --> 00:13:43,200
‫لا أبالي إن كنت لا تطيقني‬

206
00:13:46,760 --> 00:13:49,640
‫هناك مجموعة جديدة من مصاصي الدماء‬
‫في المنطقة من خارج المدينة‬

207
00:13:49,960 --> 00:13:53,360
‫أتوا من مكان بعيد جداً‬
‫ويريدون الوصيّة في صفهم‬

208
00:13:54,000 --> 00:13:55,840
‫وإن رفضت (دافينا)‬

209
00:13:56,640 --> 00:13:58,440
‫سيقتلونها‬

210
00:13:59,200 --> 00:14:02,280
‫أريدها أن تغادر المدينة‬
‫لكنها تريد البقاء والقتال بالطبع‬

211
00:14:02,800 --> 00:14:06,640
‫ولا أفضّل أن أقف مكتوف اليدين‬
‫أشاهدها وهي تُقتل‬

212
00:14:10,680 --> 00:14:12,760
‫ربما هناك طريقة لإبعادها عن المتاعب‬

213
00:14:13,720 --> 00:14:15,320
‫لكنك لن تحبها‬

214
00:14:19,520 --> 00:14:22,120
‫إنه أمر غريب قليلاً، أليس كذلك؟‬
‫الاحتفال بعيد أمريكي‬

215
00:14:22,240 --> 00:14:24,840
‫لعلمك يا (لوشن)، أحب الاستمتاع بعيد الشكر‬

216
00:14:25,440 --> 00:14:29,320
‫بالديك الرومي وصلصة التوت‬
‫والكذب والخداع‬

217
00:14:29,560 --> 00:14:31,120
‫والخيانة‬

218
00:14:33,400 --> 00:14:36,200
‫ربما علينا بدء هذه الأمسية‬
‫باعتراف بسيط‬

219
00:14:36,400 --> 00:14:37,920
‫تفضلوا‬

220
00:14:38,440 --> 00:14:41,600
‫إذاً كانت الغاية من هذا العشاء برمته‬
‫هي استجواب ممل؟‬

221
00:14:41,760 --> 00:14:43,800
‫- يا للفظاظة!‬
‫- هذا هراء يا عزيزتي‬

222
00:14:43,920 --> 00:14:49,800
‫يود أخي التيقن من أننا في صف واحد لا أكثر‬
‫إذاً، من يرغب بالبدء؟‬

223
00:14:50,200 --> 00:14:53,360
‫حسناً، لطالما تبادلنا الكره الشديد أنا و(لوشن)‬

224
00:14:53,720 --> 00:14:57,800
‫فلو بدونا حليفين بعد انتشار خبر نبوءة بشعة‬
‫لكنتم شككتم بنا‬

225
00:14:57,920 --> 00:15:00,960
‫لذا أردنا إزالة الشك بالحفاظ‬
‫على مظهرنا كعدوين‬

226
00:15:01,080 --> 00:15:02,640
‫يا إلهي العزيز!‬

227
00:15:02,840 --> 00:15:04,960
‫يصعب ابتلاع هذه الكذبات المثيرة للشفقة‬

228
00:15:05,080 --> 00:15:08,080
‫بقدر ابتلاع حشوتك لهذا الديك يا (نكلاوس)‬
‫من يضع الجوز؟‬

229
00:15:08,320 --> 00:15:12,200
‫الخلاصة هي أننا جئنا لحمايتكم‬
‫وحماية أنفسنا‬

230
00:15:12,600 --> 00:15:14,120
‫لم نحد عن هذا الهدف أبداً‬

231
00:15:14,240 --> 00:15:16,280
‫ماذا عن الجثث الملقاة على شوارعي؟‬

232
00:15:16,560 --> 00:15:18,160
‫أهي جزء من حمايتكم أيضاً؟‬

233
00:15:18,320 --> 00:15:20,360
‫إنها إحدى الأعمال المعتادة لجماعة (ستريكس)‬

234
00:15:20,600 --> 00:15:23,120
‫أسلوب قديم يستخدم دائماً‬
‫ويؤتي نجاحاً باهراً‬

235
00:15:23,240 --> 00:15:25,040
‫(جاك) السفاح، ابن (سام)‬

236
00:15:25,320 --> 00:15:28,880
‫تسهل السيطرة على مجتمع إنساني مرتعب‬

237
00:15:29,000 --> 00:15:33,400
‫إن إنهارت السياحة وحرم مصاصو الدماء المحليون‬
‫من الدم الطازج‬

238
00:15:34,000 --> 00:15:37,120
‫حسناً، رأيتم كيف انضم (مارسيل)‬
‫لصفوفنا سريعاً‬

239
00:15:37,240 --> 00:15:40,680
‫كلام مبتذل، كنت أتوقع المزيد‬
‫من تمثيل مسرحي مبهرج كهذا‬

240
00:15:40,880 --> 00:15:44,200
‫إن أراد المرء حيازة غرض معين‬

241
00:15:44,320 --> 00:15:47,200
‫لنقل مجموعة خاصة، لكنه لم يكن مدعواً للبيت‬

242
00:15:47,360 --> 00:15:50,120
‫الموجودة فيه تلك المجموعة الخاصة‬

243
00:15:50,360 --> 00:15:54,880
‫فإن تحقيق الشرطة قد يكون مفيداً جداً‬
‫لانتزاع تلك الأغراض كأدلة‬

244
00:15:55,560 --> 00:15:57,760
‫أفهم من كلامك أنك تشير إلى الميدالية‬

245
00:15:59,320 --> 00:16:03,040
‫أتوقع أن أختي هي من باحت بتلك المعلومة‬

246
00:16:03,320 --> 00:16:06,960
‫لا تلق باللوم على (أورورا)‬
‫فكلاكما بالكاد عبقري بالتآمر‬

247
00:16:07,080 --> 00:16:12,840
‫والطريف أنه تبين أن الميدالية كانت‬
‫بحوزة (كاميل) صديقة (نك) طوال الوقت‬

248
00:16:13,080 --> 00:16:15,320
‫الطبيبة النفسية والنادلة‬

249
00:16:15,720 --> 00:16:19,120
‫كان علي أن أجعلها تُعتقل‬
‫لأتمكن من التفتيش في مقتنياتها إن صح القول‬

250
00:16:19,600 --> 00:16:22,800
‫لكنني ما كنت لأسمح بأن يمسها أذى‬

251
00:16:22,920 --> 00:16:25,040
‫فأنا أعلم بالمشاعر الكبيرة التي تكنها لها‬

252
00:16:29,280 --> 00:16:32,600
‫حقاً؟ كرة القدم؟ أنت مصاص دماء‬

253
00:16:32,840 --> 00:16:34,840
‫اصمتي وأحضري لي بيرة‬

254
00:16:37,920 --> 00:16:40,000
‫هل عليّ إشباع ظمأي بطريقة أخرى؟‬

255
00:17:00,280 --> 00:17:01,680
‫لا يمكنني قتلك‬

256
00:17:01,920 --> 00:17:06,160
‫لكن يمكنني إيذاؤك، يمكنني كسر عظامك‬
‫وتشويه وجهك الجميل‬

257
00:17:06,360 --> 00:17:08,840
‫ثم أعالجك وأعيد الكرّة من جديد‬

258
00:17:09,680 --> 00:17:12,360
‫هذا ما سيحدث في المرة القادمة‬

259
00:17:12,840 --> 00:17:14,160
‫أفهمت؟‬

260
00:17:14,960 --> 00:17:17,280
‫- فهمت‬
‫- اشربي‬

261
00:17:17,920 --> 00:17:19,600
‫لن تغادري المكان‬

262
00:17:21,040 --> 00:17:23,680
‫ميدالية بوسعها حبسنا‬

263
00:17:24,040 --> 00:17:27,720
‫بالكاد تبدو خطة حكيمة‬
‫بالنسبة لأولئك الذين أتوا لحمايتنا‬

264
00:17:28,840 --> 00:17:31,480
‫- سلمونا إياها‬
‫- وأطلقوا سراح (ريبيكا)‬

265
00:17:32,280 --> 00:17:37,080
‫لحظة فقط، (أورورا) تحتجز (ريبيكا)؟‬

266
00:17:37,960 --> 00:17:41,120
‫ما من سبب يمنع أن أؤتمن‬
‫على سلامة مَن حوّلتني‬

267
00:17:41,640 --> 00:17:42,960
‫بالطبع‬

268
00:17:43,520 --> 00:17:45,320
‫إلا إن كان لديك مكيدة ما‬

269
00:17:45,440 --> 00:17:48,280
‫على رسلك يا (لوشن)، أرادت أختي‬
‫وسيلة نفوذ لحماية نفسها‬

270
00:17:48,480 --> 00:17:50,200
‫من بيننا قد لا يفعل ذلك؟‬

271
00:17:50,320 --> 00:17:55,040
‫هلا تذكرني يا (نكلاوس) لما لا نقوم‬
‫بإجبارهم جميعاً ليعطونا مبتغانا؟‬

272
00:17:58,440 --> 00:18:01,040
‫المعذرة، هل قال (إيلايجا) شيئاً مضحكاً؟‬

273
00:18:01,400 --> 00:18:03,720
‫فقدنا قرناً بسبب الإجبار يا عزيزي‬

274
00:18:04,000 --> 00:18:06,640
‫وفقد البعض منا أكثر من ذلك بكثير‬

275
00:18:07,160 --> 00:18:10,160
‫بالطبع لا يمكن أن تتوقعوا مجيئنا إلى هنا‬
‫غير محصنين من الإجبار‬

276
00:18:10,640 --> 00:18:13,480
‫عزيزتي (أورورا)‬
‫الإجبار ليس خدعتي الاحتفالية الوحيدة‬

277
00:18:13,600 --> 00:18:15,160
‫لا أحب هذه التهديدات‬

278
00:18:15,320 --> 00:18:19,520
‫استمرار وجودنا مرهون بآل (مايكلسون)‬

279
00:18:19,640 --> 00:18:24,480
‫علمنا ذلك منذ موت (فين) و(كول)‬
‫وعلم بذلك كل مصاص دماء في العالم للأسف‬

280
00:18:24,680 --> 00:18:30,960
‫وبما أن السلالات أعلنت الحرب على بعضها‬
‫يمكنك أن تتخيل كم مصاص دماء شاب‬

281
00:18:31,160 --> 00:18:33,400
‫توصل إلى نتيجة أن قتل مصاص دماء أصلي‬

282
00:18:33,600 --> 00:18:36,120
‫يمحو سلسلة كاملة من المنافسين‬

283
00:18:36,840 --> 00:18:41,840
‫عبء ثقيل، أليس كذلك؟ كونكم مسؤولين عن أرواح‬
‫آلاف مصاصي الدماء المتحولين عن طريقكم؟‬

284
00:18:42,760 --> 00:18:44,160
‫لو كنا في عالم مثالي‬

285
00:18:44,400 --> 00:18:47,000
‫لكنتم سمحتم لنا بحبسكم للأبد‬

286
00:18:47,400 --> 00:18:49,760
‫وبالتالي تفادي هذا التهديد‬

287
00:18:50,080 --> 00:18:53,240
‫لحسن الحظ أن العالم بعيد عن المثالية‬

288
00:19:05,720 --> 00:19:07,640
‫- هل توصلت لشيء؟‬
‫- لا يمكنني العثور على القارة‬

289
00:19:07,760 --> 00:19:09,080
‫المتواجدة فيها ناهيك عن المدينة‬

290
00:19:09,280 --> 00:19:11,720
‫ربما تحتاجين شيئاً من ممتلكاتها‬
‫ربما فرشاة شعر‬

291
00:19:11,840 --> 00:19:14,080
‫دمها يسري في عروقي‬
‫يجب أن يكون هذا كافياً‬

292
00:19:16,760 --> 00:19:20,040
‫مهلاً يا (فريا)، لا يمكنك الاستسلام ببساطة‬

293
00:19:21,080 --> 00:19:22,640
‫لن أستسلم‬

294
00:19:28,360 --> 00:19:29,960
‫ماذا أردت؟‬

295
00:19:31,440 --> 00:19:33,160
‫أخبرني (مارسيل) بما يجري‬

296
00:19:34,040 --> 00:19:35,720
‫وقررت أن تهتم؟‬

297
00:19:36,280 --> 00:19:38,080
‫هذا شأن يخص السحرة يا (فينسنت)‬

298
00:19:38,440 --> 00:19:40,240
‫أنت لم تعد تمارس السحر‬

299
00:19:42,040 --> 00:19:43,560
‫أما بخصوص جماعة (ستريكس)‬

300
00:19:44,080 --> 00:19:45,840
‫إن سعوا خلفي، سأتولى أمرهم‬

301
00:19:46,040 --> 00:19:47,560
‫لست خائفة‬

302
00:19:51,080 --> 00:19:52,640
‫ربما عليك أن تخافي‬

303
00:19:54,800 --> 00:19:57,600
‫- هل تحاول إخافتي؟‬
‫- لا يا (دافينا)، بل أحاول تحذيرك‬

304
00:19:57,840 --> 00:19:59,480
‫لكنك لا تحبين أن يخالفك الناس في الرأي‬

305
00:19:59,600 --> 00:20:02,880
‫- فحسبما سمعت، هذا يثير غضبك‬
‫- ما يثير غضبي هو أن أسمع محاضرة...‬

306
00:20:03,000 --> 00:20:05,960
‫من قبل رجل تخلى عن ممارسة السحر‬

307
00:20:08,240 --> 00:20:09,960
‫عليّ توخي الحذر إذاً‬

308
00:20:10,200 --> 00:20:13,440
‫وإلا سيصيبني ما أصاب كل الناس‬
‫الذين غضبت منهم آخر مرة، أليس كذلك؟‬

309
00:20:15,360 --> 00:20:17,200
‫(كارا نوين) هاجمتني‬

310
00:20:17,320 --> 00:20:18,960
‫لذا دبرت قتلها؟‬

311
00:20:19,680 --> 00:20:21,360
‫أستقتلين أي أحد‬
‫يخالفك الرأي يا (دافينا)؟‬

312
00:20:21,480 --> 00:20:23,360
‫تخلصت من تهديد محدق بي‬

313
00:20:25,120 --> 00:20:26,720
‫هذا ما يفعله القادة‬

314
00:20:27,320 --> 00:20:29,600
‫وإن حاول أي أحد الوقوف في وجهي‬

315
00:20:30,160 --> 00:20:31,800
‫سأعيد الكرّة‬

316
00:20:41,360 --> 00:20:43,160
‫الطريف حيال طوق الصفصاف‬

317
00:20:43,840 --> 00:20:45,480
‫هو أنك لن تتوقعي ما سترينه‬

318
00:20:52,000 --> 00:20:53,720
‫أخبرتك أنني سأكتشف ما اقترفته‬

319
00:20:54,840 --> 00:20:56,680
‫أصبح الجميع يعرف به أيضاً الآن‬

320
00:20:58,680 --> 00:21:01,400
‫رغم كل العروض المسرحية المثيرة للغثيان‬
‫التي شهدناها عبر القرون‬

321
00:21:01,520 --> 00:21:03,800
‫فإن عرضكم هذا هو الأسوأ حتى الآن‬

322
00:21:04,560 --> 00:21:05,920
‫(أورورا)‬

323
00:21:06,120 --> 00:21:08,680
‫- أختي‬
‫- (أورورا) مدركة تماماً‬

324
00:21:08,960 --> 00:21:10,880
‫برغبتنا بعودة (ريبيكا) إلى منزلها‬

325
00:21:11,000 --> 00:21:14,960
‫وأنا واثق بأنها ستبذل أقصى ما بوسعها‬
‫لتحقيق ذلك‬

326
00:21:17,720 --> 00:21:20,440
‫هل نستقبل أعداءنا إلى طاولة العشاء الآن؟‬

327
00:21:21,040 --> 00:21:24,000
‫هذا أمر جيد، لأنها تحمل الإجابات‬
‫التي أبحث عنها‬

328
00:21:24,120 --> 00:21:25,640
‫كرمى للسماء‬

329
00:21:25,920 --> 00:21:28,160
‫علي التعامل مع الأخت الغائبة‬
‫منذ زمن طويل الآن‬

330
00:21:28,360 --> 00:21:30,720
‫(نك)، أرجوك اعفني‬
‫من غضب وارتياب أسرتك‬

331
00:21:30,840 --> 00:21:34,680
‫هذا النوع من الجنون تحديداً‬
‫هو ما دفعني لسرقة (ريبيكا) بالأصل‬

332
00:21:34,800 --> 00:21:37,160
‫- ما الذي فعلته بها؟‬
‫- أنا آسفة يا عزيزتي‬

333
00:21:37,320 --> 00:21:39,960
‫لكن هذه النبوءة جعلتكم‬
‫تتصرفون جميعاً كالحمقى‬

334
00:21:40,120 --> 00:21:43,400
‫ولا أنوي المجازفة بحياتي لأجل الحماقة‬

335
00:21:43,680 --> 00:21:46,120
‫في الواقع، لا يمكنني أن أطمئن‬
‫على (ريبيكا) مع أي منكم‬

336
00:21:46,840 --> 00:21:49,880
‫وبالطبع لا يمكنني أن أأتمن‬
‫عزيزتي البلهاء على حياتها‬

337
00:21:50,040 --> 00:21:52,480
‫لذا قررت وضعها في مكان آمن‬

338
00:21:53,320 --> 00:21:55,880
‫تخيلوا مكاناً لن يطالها فيه أذى‬

339
00:21:56,160 --> 00:22:00,200
‫وفي الواقع، لا يمكن لأحد حتى أن يقتفي أثرها‬

340
00:22:00,680 --> 00:22:03,680
‫أجل، اطمئنوا، (ريبيكا) في أفضل حال‬

341
00:22:06,040 --> 00:22:08,000
‫في قاع المحيط‬

342
00:22:12,480 --> 00:22:14,040
‫أنت تمازحيننا‬

343
00:22:15,960 --> 00:22:18,040
‫أخبريني بأنك تمازحيننا‬

344
00:22:18,560 --> 00:22:20,600
‫عليكم أن تشكروني جميعاً‬

345
00:22:20,880 --> 00:22:22,840
‫لم يسبق أن كانت (ريبيكا)‬
‫في مكان أكثر أماناً‬

346
00:22:23,080 --> 00:22:26,240
‫لديها الكثير من الرفاق هناك‬
‫هناك الكثير من السراطين الصغيرة‬

347
00:22:28,000 --> 00:22:30,720
‫قم بأذية أختي وسأضطر لرد الجميل‬

348
00:22:34,120 --> 00:22:35,480
‫تفاقم الوضع بسرعة كبيرة‬

349
00:22:35,640 --> 00:22:38,560
‫اخرس يا (لوشن)، وإلا انتزعت لسانك‬

350
00:22:38,680 --> 00:22:40,520
‫كن حذراً من تهديداتك يا (نك)‬

351
00:22:40,840 --> 00:22:43,800
‫فإن أصابني مكروه ما لن أتمكن‬
‫من حماية (كامي) الغالية عليك‬

352
00:22:43,920 --> 00:22:46,160
‫حسناً، هذه المرة الثانية‬
‫التي أسمع اسمها‬

353
00:22:46,320 --> 00:22:49,560
‫- من هي (كامي) هذه؟‬
‫- لديك مشاكل أكبر‬

354
00:22:50,640 --> 00:22:52,680
‫- (فريا)‬
‫- (نكلاوس)‬

355
00:22:53,800 --> 00:22:58,240
‫مَن من هذين الطفيليين القذرين‬
‫تود أن تعذب أولاً؟‬

356
00:22:58,600 --> 00:23:01,160
‫حسناً، كلاهما سيان، أليس كذلك؟‬

357
00:23:02,240 --> 00:23:05,240
‫لم لا تتولى أمر سائس الخيل؟‬

358
00:23:05,960 --> 00:23:08,720
‫فبيني وبين (تريستن) نقاش لم ننته منه‬
‫منذ وقت طويل‬

359
00:23:10,000 --> 00:23:11,920
‫إن أصاب (كاميل) مكروه‬

360
00:23:12,040 --> 00:23:16,200
‫أنا متأكد تماماً بأن (لوشن) مدرك‬
‫بأنه سيكون خطأ فادحاً‬

361
00:23:22,720 --> 00:23:24,200
‫سمعتموها جميعاً‬

362
00:23:26,040 --> 00:23:27,880
‫اعترفت بنفسها‬

363
00:23:29,480 --> 00:23:31,280
‫(دافينا كلير) قاتلة‬

364
00:23:31,840 --> 00:23:34,320
‫لا، كنت أحاول منع حدوث عصيان‬

365
00:23:34,800 --> 00:23:37,880
‫- أنا آسفة على ما جرى لكن مسؤوليتي...‬
‫- انتهى الأمر يا (دافينا)‬

366
00:23:41,120 --> 00:23:43,680
‫من يقتل أحد السحرة‬
‫يخسر مكانته بين السحرة‬

367
00:23:45,280 --> 00:23:47,400
‫يجب أن تُنبذي جزاءً لما ارتكبته‬

368
00:23:51,480 --> 00:23:55,000
‫عندما تستيقظ (أورورا)‬
‫ستقنعها بإعادة أختي‬

369
00:23:56,440 --> 00:23:58,160
‫أتمنى لو كان الأمر بهذه البساطة‬

370
00:23:58,520 --> 00:24:02,280
‫أوضحت (أورورا) أنها تريد أن تكون‬
‫مسؤولة عن مصيرها‬

371
00:24:02,480 --> 00:24:07,040
‫أعتقد أن هذا يشمل احتفاظها‬
‫بحرية قرارها أيضاً‬

372
00:24:07,640 --> 00:24:09,360
‫أظنها ستكون أكثر استجابة‬

373
00:24:09,480 --> 00:24:12,400
‫إن أجبرتها على مشاهدتي‬
‫أقطع أوصالك واحداً تلو الآخر‬

374
00:24:12,600 --> 00:24:14,240
‫يمكنك أن تعذبني، لكن...‬

375
00:24:14,360 --> 00:24:17,200
‫لكن حتى إن قررت أختي‬
‫إعادة أختك نتيجة لذلك‬

376
00:24:17,400 --> 00:24:20,040
‫فإن جماعة (ستريكس) سيفسدون عودة (ريبيكا)‬

377
00:24:20,160 --> 00:24:22,200
‫وسيحلون على المدينة مثل وابل من الجراد‬

378
00:24:22,320 --> 00:24:24,600
‫يقتلون أي أحد يقف في طريقهم‬

379
00:24:25,240 --> 00:24:27,240
‫لا يمكن تجنب العنف إذاً‬

380
00:24:29,000 --> 00:24:31,920
‫- حسناً، لقد حاولت‬
‫- فكر يا (نكلاوس)‬

381
00:24:32,080 --> 00:24:34,880
‫كل هذه التهديدات‬
‫تصعيدات العنف التي لا داعي لها‬

382
00:24:35,000 --> 00:24:38,280
‫تذهب بنا إلى أسوأ نهاية محتملة لهذه النبوءة‬

383
00:24:38,760 --> 00:24:40,320
‫هناك حل أفضل‬

384
00:24:40,760 --> 00:24:42,120
‫وما عساه يكون؟‬

385
00:24:42,440 --> 00:24:44,280
‫لا يمكننا تجنب القدر‬

386
00:24:44,640 --> 00:24:46,720
‫لكن بإمكاننا تطويعه‬

387
00:24:46,960 --> 00:24:50,160
‫حافظ على حياة أخويك‬
‫بمساعدتي على حبسهما‬

388
00:24:50,280 --> 00:24:52,760
‫دعهما يسقطان لسنة واحدة فقط‬

389
00:24:53,000 --> 00:24:56,480
‫وابق حراً لحراستهما‬

390
00:24:57,360 --> 00:24:59,000
‫إن كنت تهتم لأمرهما على الإطلاق‬

391
00:24:59,200 --> 00:25:01,040
‫فهذا هو خيارك الوحيد‬

392
00:25:05,720 --> 00:25:07,480
‫لا شك أنك غاضب‬

393
00:25:09,160 --> 00:25:10,680
‫معك الحق في ذلك‬

394
00:25:11,720 --> 00:25:15,000
‫لقول الحق، روعتني تصرفات (أورورا) الطائشة‬

395
00:25:15,280 --> 00:25:17,640
‫لكنني أؤكد لك‬

396
00:25:19,520 --> 00:25:21,040
‫أن (كامي) ستكون بخير‬

397
00:25:21,360 --> 00:25:23,600
‫بشرط السماح لي بمغادرة المكان ورأسي في مكانه‬

398
00:25:23,760 --> 00:25:25,160
‫أحضر لي الميدالية و(كاميل)‬

399
00:25:25,360 --> 00:25:27,600
‫ثم سنفكر في مستقبل رأسك‬

400
00:25:31,440 --> 00:25:34,240
‫(إيلايجا)، لطالما كان موقفي ثابتاً‬

401
00:25:34,760 --> 00:25:37,880
‫كل ما أردته هو منع النبوءة‬
‫من الحدوث لإنقاذ نفسي‬

402
00:25:38,080 --> 00:25:40,680
‫وما أدراني أنك لست مؤلف تلك النبوءة؟‬

403
00:25:40,800 --> 00:25:43,680
‫كانت (أليكسز) قارئة الحظ الخاصة بك‬

404
00:25:43,880 --> 00:25:48,360
‫وأي شيء قد يحدث قد يكون نتيجة‬
‫لمكائدك الازدواجية الوضيعة‬

405
00:25:48,600 --> 00:25:51,400
‫إنك تراني أذكى مما أنا عليه بكثير‬

406
00:25:52,520 --> 00:25:56,560
‫بدلاً عن ذلك، فكر في الشرخ‬
‫الذي بينك وبين (نكلاوس)‬

407
00:25:56,680 --> 00:25:58,760
‫والذي ازداد سوءاً بفضل (أورورا)‬

408
00:25:59,080 --> 00:26:01,440
‫"سيقع أحد على يد فرد من العائلة"‬

409
00:26:02,200 --> 00:26:04,680
‫- وهذا نذير شؤم بالنسبة إليك‬
‫- أياً كانت الخلافات بيني وبينه‬

410
00:26:04,800 --> 00:26:07,040
‫ومهما فتن أخي بحب أحد‬

411
00:26:09,880 --> 00:26:12,760
‫أنا متأكد أن (نكلاوس)‬
‫سيضع الأولوية لعائلته‬

412
00:26:13,560 --> 00:26:16,440
‫حقاً؟ ألقت (أورورا) أختك في قاع المحيط‬

413
00:26:16,560 --> 00:26:19,920
‫إلا أن (كلاوس) لا يبدو راغباً‬
‫بمعاقبتها على ذلك‬

414
00:26:22,800 --> 00:26:24,440
‫أتساءل لماذا‬

415
00:26:38,480 --> 00:26:40,080
‫تأخرت في الاستيقاظ‬

416
00:26:41,840 --> 00:26:43,600
‫هل سنلعب لعبة ممتعة؟‬

417
00:26:43,800 --> 00:26:45,400
‫أجل، في الواقع‬

418
00:26:45,960 --> 00:26:48,480
‫والآن بعد أن ألقيت تعويذة‬

419
00:26:48,680 --> 00:26:50,960
‫تمنع أي أحد من سماع ما يحدث هنا‬

420
00:26:51,200 --> 00:26:54,040
‫سنحظى بمتعة كبيرة‬

421
00:26:55,920 --> 00:26:57,240
‫(هايلي)‬

422
00:26:57,880 --> 00:26:59,760
‫والدة طفلة (نكلاوس)‬

423
00:26:59,880 --> 00:27:01,800
‫كنت أتوق لملاقاتك‬

424
00:27:01,920 --> 00:27:03,680
‫الشعور ليس متبادلاً‬

425
00:27:04,360 --> 00:27:09,240
‫حسناً، أخبراني بما نفعله هنا رجاءً‬

426
00:27:09,920 --> 00:27:12,040
‫ستخبريننا أين نجد (ريبيكا)‬

427
00:27:12,840 --> 00:27:15,480
‫وإلا سنقتلك‬

428
00:27:21,240 --> 00:27:23,960
‫بموجب القانون الذي وضعه السلف‬

429
00:27:24,080 --> 00:27:26,760
‫ووفقاً لمرسوم الجماعات التسع‬

430
00:27:27,320 --> 00:27:30,480
‫(دافينا كلير)، إنك من الآن فصاعداً‬
‫منفية من هذا المجتمع‬

431
00:27:30,680 --> 00:27:34,200
‫تم تجريدك من لقبك ومن صلتك‬
‫بأولئك الذين أتوا من قبلك‬

432
00:27:34,800 --> 00:27:37,480
‫ولم يعد بينك وبين السلف اتصال‬

433
00:27:38,680 --> 00:27:40,400
‫بالنسبة إلى سحرة (نيو أورلينز)‬

434
00:27:41,760 --> 00:27:43,440
‫ستُعتبرين وكأنك لم تولدي‬

435
00:27:43,600 --> 00:27:46,400
‫- خائنة‬
‫- قاتلة‬

436
00:27:46,600 --> 00:27:49,440
‫- قاتلة‬
‫- خائنة‬

437
00:27:49,640 --> 00:27:52,000
‫- انفوها‬
‫- انفوها‬

438
00:27:53,520 --> 00:27:55,080
‫أنا آسف يا (دافينا)‬

439
00:27:56,560 --> 00:27:57,920
‫حان وقت رحيلك‬

440
00:28:34,560 --> 00:28:37,480
‫سأسألك مجدداً، أين (ريبيكا)؟‬

441
00:28:37,800 --> 00:28:40,160
‫إنك قوية جداً، بالنسبة لطفلة‬

442
00:28:59,040 --> 00:29:00,680
‫آلمني ذلك حقاً‬

443
00:29:00,920 --> 00:29:03,320
‫لم أشعر بالألم منذ القرن الثامن العشر‬

444
00:29:03,600 --> 00:29:04,960
‫أشعر بالدغدغة‬

445
00:29:06,040 --> 00:29:07,880
‫وسأعذبك جزاءً لذلك‬

446
00:29:09,280 --> 00:29:12,040
‫ما رأيك في عضة مستذئبة‬
‫أيتها الساقطة المختلة؟‬

447
00:29:12,560 --> 00:29:15,800
‫تفضلي بالطبع، وسأضحك في وجهك‬
‫عندما يعالجني (نك)‬

448
00:29:18,040 --> 00:29:20,320
‫لربما سيعالجك (كلاوس)‬

449
00:29:20,640 --> 00:29:23,200
‫لكنني أشك بأنه سيعالج أخاك‬

450
00:29:23,560 --> 00:29:25,640
‫لم لا تعضيه بدلاً عنها؟‬

451
00:29:26,720 --> 00:29:28,760
‫إياكم أن تجرؤوا على المساس بأخي‬

452
00:29:31,920 --> 00:29:35,280
‫فأنتم ستحتاجون إليه إن أردتم‬
‫استعادة (ريبيكا) الغالية عليكم‬

453
00:29:36,520 --> 00:29:38,480
‫إنها معضلة حقيقية، أليس كذلك؟‬

454
00:29:38,840 --> 00:29:41,840
‫إن قتلتك، ستكون (أورورا) غاضبة‬

455
00:29:43,920 --> 00:29:45,760
‫وهي تحتفظ بأختي‬

456
00:29:46,080 --> 00:29:48,960
‫ناهيك عن موضوع رغباتك الفاسدة‬

457
00:29:49,120 --> 00:29:53,160
‫لكن رغم الوقت الذي قضيتماه معاً‬
‫ما زلت لا تستطيع التأثير عليها‬

458
00:29:54,080 --> 00:29:57,720
‫أنا قادر على ذلك، حالما أتأكد‬
‫من سلامة (إيلايجا)، وبالتالي سلامتي‬

459
00:29:57,840 --> 00:30:01,000
‫سأقنع (أورورا) بإعادة (ريبيكا) إلينا‬

460
00:30:01,440 --> 00:30:07,000
‫وإن غدرت بـ(إيلايجا)‬
‫وحبست أخي في صندوق‬

461
00:30:07,800 --> 00:30:12,760
‫فإن هذا سيحقق ثلثي النبوءة‬
‫تاركاً إياي فقط‬

462
00:30:14,800 --> 00:30:18,240
‫ربما تظنني سأصبح هدفاً أسهل‬
‫إن كنت بمفردي؟‬

463
00:30:18,440 --> 00:30:22,560
‫هذه ليست أول مرة تترك أخويك يرقدان‬
‫في سبات بينما تكدح وحيداً‬

464
00:30:22,760 --> 00:30:26,960
‫وفي غضون سنة، بعد انتهاء مدة النبوءة‬
‫وبعد أن يصبح مصيرنا جميعاً بأمان‬

465
00:30:27,320 --> 00:30:30,360
‫يمكنك إيقاظهما في أي وقت تشاء‬

466
00:30:30,960 --> 00:30:35,000
‫إنها وقاحة شديدة منك أن تقترح‬
‫خيانتي لمن هم من دمي‬

467
00:30:36,480 --> 00:30:38,720
‫ربما علي قتلك الآن‬

468
00:30:39,480 --> 00:30:43,960
‫حسناً، هناك شيء أعلمه وأنت تجهله‬

469
00:30:44,280 --> 00:30:46,600
‫بخصوص أختك الحبيبة‬

470
00:30:47,560 --> 00:30:51,760
‫عندما أردت أن أحرص‬
‫على رمي (ريبيكا) في المحيط‬

471
00:30:52,080 --> 00:30:53,960
‫لا أعلم مكانها بالضبط‬

472
00:30:54,280 --> 00:30:56,200
‫طلبت من بعض الأصدقاء تنفيذ الأمر عني‬

473
00:30:56,680 --> 00:30:58,200
‫ثم قتلتهم‬

474
00:30:58,400 --> 00:31:03,440
‫سجلت (أورورا) موقع قبر (ريبيكا)‬
‫تحت الماء بدقة‬

475
00:31:03,920 --> 00:31:05,920
‫داخل ظرفين مغلقين‬

476
00:31:06,960 --> 00:31:08,680
‫ظرفها يحتوي خط العرض‬

477
00:31:08,880 --> 00:31:10,920
‫وظرف (تريستن) يحتوي خط الطول‬

478
00:31:11,400 --> 00:31:12,800
‫وبالتالي، فإن كل منا‬

479
00:31:12,960 --> 00:31:18,040
‫يحمل نصف الإحداثيات التي تحتاجون إليها‬
‫للعثور على أختكم‬

480
00:31:18,800 --> 00:31:20,480
‫والوصول إلى موقع تقاطع الخطين‬

481
00:31:20,640 --> 00:31:23,640
‫هذا بالطبع إن أبقيتمونا على قيد الحياة‬

482
00:31:23,880 --> 00:31:25,960
‫إذاً، أخبراني أيتها الفتاتان‬

483
00:31:28,440 --> 00:31:30,680
‫من يملك الأفضلية الآن؟‬

484
00:31:39,800 --> 00:31:42,600
‫خطا الطول والعرض‬

485
00:31:43,560 --> 00:31:46,680
‫- جميل‬
‫- حسناً، برغم اختلافاتنا‬

486
00:31:46,840 --> 00:31:49,160
‫أعتقد أننا قمنا بخطوات رائعة اليوم‬

487
00:31:49,280 --> 00:31:51,520
‫(تريستن)، لا يمكنني قتلك الآن‬

488
00:31:51,680 --> 00:31:56,600
‫لكن يمكنني اقتلاع عينيك من جمجمتك‬
‫وإطعامهما لأختك‬

489
00:31:56,800 --> 00:31:58,120
‫(إيلايجا)‬

490
00:32:00,560 --> 00:32:01,920
‫إنهما ضيفانا‬

491
00:32:03,520 --> 00:32:06,080
‫(نك)، إنه لطف بالغ منك أن تدافع عنا‬

492
00:32:08,440 --> 00:32:09,800
‫أتعلمون؟‬

493
00:32:10,320 --> 00:32:13,680
‫شككت بحكمة أخي‬
‫في جمعنا كلنا هنا اليوم‬

494
00:32:13,800 --> 00:32:15,200
‫لكنه كان على حق‬

495
00:32:15,680 --> 00:32:19,600
‫علينا مواجهة الحقائق القاسية‬
‫التي نواجهها جميعاً‬

496
00:32:19,840 --> 00:32:22,000
‫واتخاذ قرارات صعبة‬

497
00:32:23,440 --> 00:32:25,800
‫للحرص على نجاتنا جميعاً‬

498
00:32:33,120 --> 00:32:35,000
‫وإني موقن تماماً‬

499
00:32:35,200 --> 00:32:36,880
‫بأن خياري...‬

500
00:32:40,000 --> 00:32:41,880
‫سيكون صائباً‬

501
00:32:46,720 --> 00:32:49,760
‫لو كان الفاعل أحداً غيرك‬
‫لكان الخدم الآن يمسحون دمه عن الأرض‬

502
00:32:49,880 --> 00:32:54,120
‫إن لم تعيدي أختي‬
‫سيموت (تريستن) ببطء وبألم شديد‬

503
00:32:54,320 --> 00:32:57,240
‫أتخونني بعد كل وعود الحب تلك؟‬

504
00:32:57,400 --> 00:32:59,160
‫كنت أنوي الحفاظ على تلك الوعود‬

505
00:32:59,320 --> 00:33:02,160
‫أنت من كسرتها عند اختطافك لـ(ريبيكا)‬

506
00:33:03,520 --> 00:33:05,080
‫الآن، أخوك بحوزتي‬

507
00:33:05,240 --> 00:33:06,840
‫أخ مقابل أخت‬

508
00:33:07,000 --> 00:33:09,040
‫أريد استعادة (ريبيكا)‬

509
00:33:10,120 --> 00:33:11,800
‫ستندم على هذا‬

510
00:33:17,680 --> 00:33:20,000
‫أتتركها تذهب ببساطة بعد كل ما جرى؟‬

511
00:33:20,280 --> 00:33:21,960
‫ستكون السيطرة على (أورورا) أسهل الآن‬

512
00:33:22,080 --> 00:33:23,840
‫(تريستن) بحوزتنا‬

513
00:33:25,320 --> 00:33:26,840
‫(لوشن)‬

514
00:33:28,280 --> 00:33:30,080
‫ستصطحبني إلى مكان (كاميل)‬

515
00:33:30,400 --> 00:33:32,600
‫وستسلمني الميدالية‬

516
00:33:33,040 --> 00:33:35,280
‫وإلا ستواجه موتاً شديد القساوة‬

517
00:33:35,800 --> 00:33:37,560
‫لدرجة أن الشيطان سيبكي عليك‬

518
00:33:39,800 --> 00:33:41,280
‫اعتقدت أني أخبرتك بأن تبقي في مكانك‬

519
00:33:41,400 --> 00:33:43,200
‫لا، أخبرتني بأن أشرب‬

520
00:33:43,320 --> 00:33:46,800
‫لذا، شربت والآن أنظف المكان‬

521
00:33:48,600 --> 00:33:52,680
‫ما مدى معرفتك بـ(كلاوس مايكلسون)؟‬

522
00:33:53,760 --> 00:33:58,240
‫لأن احتمالات عودة (لوشن)‬

523
00:33:58,480 --> 00:33:59,840
‫ضئيلة نوعاً ما‬

524
00:34:02,360 --> 00:34:03,960
‫خير لك أن تأملي أنك مخطئة‬

525
00:34:04,200 --> 00:34:06,320
‫وإلا لن يطلع عليك الصباح‬

526
00:34:06,680 --> 00:34:08,480
‫لا أظن أنك تريد أذيتي‬

527
00:34:08,640 --> 00:34:14,000
‫أترى؟ (كلاوس) أكثر مصاص دماء وحشي‬
‫في التاريخ‬

528
00:34:14,240 --> 00:34:15,840
‫واحزر أمراً‬

529
00:34:16,000 --> 00:34:17,680
‫إنه معجب بي نوعاً ما‬

530
00:34:17,840 --> 00:34:23,280
‫إذاً ربما أنت من يجدر بك أن تقلق‬
‫إن كان سيطلع عليك الصباح أم لا‬

531
00:34:25,800 --> 00:34:27,120
‫أنت تفقدين صوابك في ثمالتك‬

532
00:34:30,000 --> 00:34:31,840
‫أعتقد أني واعية جداً في ثمالتي‬

533
00:34:33,600 --> 00:34:35,240
‫سأقتلك‬

534
00:34:37,760 --> 00:34:39,600
‫ليس طالما الشمس مشرقة‬

535
00:34:52,960 --> 00:34:54,880
‫لا بد أنك (كامي)‬

536
00:35:10,000 --> 00:35:12,040
‫- أين هي؟‬
‫- أخبرتك‬

537
00:35:12,160 --> 00:35:14,160
‫أخذت خاتمي النهاري وفرت‬

538
00:35:18,760 --> 00:35:20,080
‫هذا ذنبك‬

539
00:35:20,200 --> 00:35:22,280
‫لنكن عادلين‬
‫لو نفذت (كامي) ما أمرتها به‬

540
00:35:22,400 --> 00:35:24,840
‫لكانت هنا، لذا فعلياً هذا ذنبها‬

541
00:35:26,080 --> 00:35:28,640
‫لعلك تكرهني الآن لتوريطي صديقتك‬

542
00:35:28,760 --> 00:35:33,600
‫لكنني كنت بحاجة لكامل انتباهك‬

543
00:35:34,360 --> 00:35:38,760
‫أنت لا تستمع إلي أبداً‬
‫رغم كل جهودي المتواصلة لإبقائك حياً‬

544
00:35:49,360 --> 00:35:53,560
‫طالما أنه السلاح‬
‫الكفيل بحبسي للأبد بالفعل‬

545
00:35:53,880 --> 00:35:55,680
‫لم لا تسلمني إياه؟‬

546
00:35:56,640 --> 00:35:58,640
‫كدليل على ولائي‬

547
00:35:59,160 --> 00:36:02,240
‫أجل، تحالفت مع (تريستن)‬
‫لكن من الواضح جداً أن ولاءه لـ(أورورا)‬

548
00:36:02,360 --> 00:36:05,400
‫يفوق قيمة حياته ذاتها‬

549
00:36:07,880 --> 00:36:10,240
‫خذها، إنها لك‬

550
00:36:31,160 --> 00:36:32,480
‫أيمكنك مساعدتها؟‬

551
00:36:32,960 --> 00:36:34,480
‫إن سمحت لي‬

552
00:36:34,960 --> 00:36:37,280
‫لن أتأمل كثيراً، فقد عانت الأمرّين‬

553
00:36:38,000 --> 00:36:40,680
‫إنها على قيد الحياة، وهذا ما يهم‬

554
00:36:41,680 --> 00:36:43,000
‫صحيح‬

555
00:36:43,360 --> 00:36:45,400
‫سنظل نذكر أنفسنا بذلك، أليس صحيحاً؟‬

556
00:36:54,360 --> 00:36:55,800
‫(كامي)‬

557
00:36:56,400 --> 00:36:57,960
‫(كاميل)‬

558
00:37:05,200 --> 00:37:07,000
‫"أنا (كامي)، اترك رسالة"‬

559
00:37:07,240 --> 00:37:08,640
‫أريد...‬

560
00:37:10,360 --> 00:37:12,120
‫أريد أن أتأكد أنك بأمان‬

561
00:37:12,920 --> 00:37:14,920
‫عاودي الاتصال بي، من فضلك‬

562
00:37:39,240 --> 00:37:43,160
‫(جاك)، أنا آسفة للغاية‬
‫اعتقدت أنني سأعود في الوقت المناسب‬

563
00:37:43,600 --> 00:37:45,120
‫هل لا تزال (هوب) مستيقظة؟‬

564
00:37:47,360 --> 00:37:48,760
‫(هوب) نائمة‬

565
00:37:49,400 --> 00:37:52,480
‫بكت قليلاً، لكنها هدأت في النهاية‬

566
00:37:53,280 --> 00:37:55,280
‫احتاجت العائلة إلى مساعدتي‬

567
00:37:56,600 --> 00:37:58,480
‫طلبت منك شيئاً واحداً اليوم‬

568
00:37:58,800 --> 00:38:01,960
‫اتركيهم وشأنهم، لا تحولي الأمر إلى شجار‬
‫هذا كل ما أردته‬

569
00:38:02,080 --> 00:38:04,280
‫وأنا أردت تلبية ذلك، لكن...‬

570
00:38:04,400 --> 00:38:06,880
‫لكنك لم تفعلي، كان عليّ أن أتعلم ذلك‬

571
00:38:07,120 --> 00:38:10,720
‫مهما فعل (كلاوس) في حقك‬
‫في حقي وفي حق القطيع‬

572
00:38:10,880 --> 00:38:12,480
‫حالما يناديك آل (مايكلسون)‬

573
00:38:12,600 --> 00:38:14,840
‫ستلبين النداء دوماً‬

574
00:38:19,600 --> 00:38:21,160
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

575
00:38:21,760 --> 00:38:23,240
‫إلى الجدول‬

576
00:38:23,480 --> 00:38:26,440
‫أعتقد أن عليّ تمضية بقية العيد مع أسرتي‬

577
00:38:31,120 --> 00:38:32,440
‫(جاك)‬

578
00:38:50,960 --> 00:38:52,280
‫هل وجدت (كاميل)؟‬

579
00:38:52,480 --> 00:38:54,040
‫"ليس بعد، لكنني سأجدها"‬

580
00:38:54,600 --> 00:38:57,800
‫(نكلاوس)، أتعتقد أنه من الحكمة‬
‫إطلاق سراح (أورورا)؟‬

581
00:38:58,040 --> 00:39:01,720
‫طالما أن أخاها أسير، لا خيار لديها سوى‬
‫إعادة أختنا للمنزل‬

582
00:39:04,760 --> 00:39:06,320
‫هل تحبها؟‬

583
00:39:07,400 --> 00:39:09,360
‫مشاعري ليست بالشيء المهم‬

584
00:39:09,920 --> 00:39:13,080
‫ما يهم الآن هو أن نسيطر‬
‫على تلك النبوءة الجنونية‬

585
00:39:15,400 --> 00:39:16,760
‫ربما‬

586
00:39:40,720 --> 00:39:43,720
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

