1
00:00:00,840 --> 00:00:04,920
‫سينتهي أمركم جميعاً، سيسقط أحدكم على يد صديق‬
‫وآخر على يد عدو وآخر على يد فرد من العائلة‬

2
00:00:05,400 --> 00:00:07,920
‫سنتخلص من جزء العائلة من النبوءة بدفني‬

3
00:00:08,120 --> 00:00:09,680
‫(إيلايجا)، افعلها‬

4
00:00:11,400 --> 00:00:15,320
‫(ستيفان سالفاتوري)‬
‫أهلاً بك في (نيو أورلينز)‬

5
00:00:17,880 --> 00:00:20,520
‫- هذه علامة العنقاء‬
‫ - هل رأيتها من قبل؟‬

6
00:00:20,640 --> 00:00:23,880
‫أخبرني بأنك لم تكن مستهتراً بما يكفي‬
‫لجعل (راينا كروز) عدوةً لك‬

7
00:00:24,000 --> 00:00:25,800
‫لم برأيك أنا هنا يا (كلاوس)؟‬

8
00:00:25,960 --> 00:00:28,640
‫العنصر الناقص هو قلب‬
‫مصاص دماء ليس له محوّل‬

9
00:00:28,840 --> 00:00:31,280
‫يحتاجون إلى قلبي أو إلى قلب مماثل له‬

10
00:00:31,400 --> 00:00:33,600
‫-  (جاكسون)‬
‫-  ربما يمكنك إقناع (آيا)‬

11
00:00:33,720 --> 00:00:35,240
‫بالسماح لي بإحياء (كول) على نحو دائم‬

12
00:00:35,360 --> 00:00:37,840
‫(كول) ميت ويمكنه البقاء ميتاً‬
‫لفترة قصيرة أخرى‬

13
00:00:37,960 --> 00:00:39,480
‫لكن حياتي قد تنتهي بأي لحظة‬

14
00:00:39,640 --> 00:00:41,760
‫لم أرد إلا حل صلة أصدقائي بـ(كلاوس)‬

15
00:00:41,960 --> 00:00:44,160
‫-  يمكنني فعل ذلك الآن أخيراً‬
‫-  الرصاص من السنديان الأبيض‬

16
00:00:44,320 --> 00:00:46,600
‫أخي الحبيب يتعذب في صندوق‬

17
00:00:46,760 --> 00:00:50,360
‫لذا سأنهي عذابه بقتلك يا محوّله‬

18
00:00:50,680 --> 00:00:52,040
‫جئت لتقديم عرض‬

19
00:00:52,280 --> 00:00:54,720
‫أشك في أنّ عالمنا قد يتغير بعيار ناري‬

20
00:01:02,560 --> 00:01:04,480
‫أتفهم سبب إعجاب أخي بك‬

21
00:01:05,120 --> 00:01:07,240
‫فأنت من النوع القوي الصامت‬

22
00:01:07,600 --> 00:01:10,000
‫هذا ليس صمتاً يا (أورورا) بل صبراً‬

23
00:01:10,200 --> 00:01:13,560
‫أعطيني ما بيدك وسأعطيك ما تريدين‬

24
00:01:14,000 --> 00:01:17,640
‫أترين يا (آيا)؟ ما أريده لدي هنا‬

25
00:01:17,960 --> 00:01:19,680
‫سلاح يمكنه قتل من لا يُقتلون‬

26
00:01:19,840 --> 00:01:23,000
‫ويجعل آل (مايكلسون) يعانون كما جعلوني أعاني‬

27
00:01:23,320 --> 00:01:26,680
‫للأسف، (إيلايجا) هو أحد‬
‫من تستهدفين وهو محولي‬

28
00:01:26,960 --> 00:01:28,680
‫إن قتلته سأموت أيضاً‬

29
00:01:29,000 --> 00:01:32,400
‫ومحوّل أخي الذي يغرق في قاع المحيط‬
‫بشكل لا متناه أيضاً‬

30
00:01:32,640 --> 00:01:35,240
‫قتل (إيلايجا) هو الرحمة الوحيدة‬
‫التي يمكنني وهبه إياها يا (آيا)‬

31
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
‫ماذا إن كان هناك حل آخر؟‬

32
00:01:39,880 --> 00:01:43,320
‫ساعديني على فك الصلة‬
‫بين الأصليين وسلسلة تبعيتهم‬

33
00:01:45,360 --> 00:01:47,040
‫وربما أريك هذا الحل‬

34
00:01:51,880 --> 00:01:55,480
‫أتعلمين يا (آيا)؟ بعد انتهاء كل هذا‬
‫يجدر بنا أن نكون صديقتين مقربتين أكثر‬

35
00:01:56,120 --> 00:01:57,640
‫بعد انتهاء هذا‬

36
00:01:57,920 --> 00:01:59,600
‫يمكننا أن نكون أي شيء نريده‬

37
00:02:00,040 --> 00:02:03,800
‫الآن، تعالي واستلقي هنا‬

38
00:02:04,960 --> 00:02:06,840
‫سترشدك (سينثيا)‬

39
00:02:12,360 --> 00:02:13,960
‫يجدر بهذا أن ينجح‬

40
00:02:15,960 --> 00:02:17,560
‫أغمضي عينيك‬

41
00:02:28,920 --> 00:02:30,640
‫-  (تريستن)‬
‫-  أختي‬

42
00:02:32,960 --> 00:02:34,440
‫كم اشتقت إليك‬

43
00:02:43,360 --> 00:02:45,080
‫(تريستن)، أنا آسفة جداً‬

44
00:02:45,200 --> 00:02:49,000
‫-  لقد خذلتك‬
‫-  عزيزتي، لا بأس، هوني عليك‬

45
00:02:49,120 --> 00:02:53,880
‫كانت ظروفي مروعة للغاية‬
‫لكن ها قد انبثق بصيص ضوء‬

46
00:02:54,160 --> 00:02:55,720
‫(آيا) لم تتخل عني‬

47
00:02:55,880 --> 00:02:59,440
‫صنعت ساحراتها هذا المكان‬
‫وجذبن عقلي إلى هنا‬

48
00:02:59,760 --> 00:03:04,600
‫برغم أن جسدي يغرق، إلا أنني هنا‬
‫بوسعي القراءة وسماع الموسيقى‬

49
00:03:04,720 --> 00:03:06,040
‫ورؤيتك‬

50
00:03:07,960 --> 00:03:09,280
‫(تريستن)‬

51
00:03:10,040 --> 00:03:13,720
‫إن اضطررت لحرق العالم‬
‫لكي أجفف المحيطات‬

52
00:03:14,320 --> 00:03:16,040
‫فسوف أجدك‬

53
00:03:17,560 --> 00:03:19,240
‫هذا ما لا أشك فيه‬

54
00:03:23,720 --> 00:03:26,560
‫لكن أولاً، أحضرت لك عرضاً اليوم‬

55
00:03:26,840 --> 00:03:30,720
‫يمكن أن يكون كوميدياً أو مأساوياً‬
‫الأمر يعتمد على طبيعتك‬

56
00:03:32,760 --> 00:03:36,000
‫وسأشاهده أنا وأنت في الصف الأول‬

57
00:03:40,680 --> 00:03:44,080
‫طعنت (ريبيكا)، وتخبرني الآن؟‬

58
00:03:44,240 --> 00:03:46,600
‫ضحت بنفسها لحمايتنا‬

59
00:03:46,760 --> 00:03:49,440
‫ولكي أحميها، أخبرت (نكلاوس)‬
‫وها أنا أخبرك الآن‬

60
00:03:50,200 --> 00:03:53,160
‫ما كان ليعلم أحد مكان (ريبيكا)‬
‫إن نجحت (أورورا) بقتلي‬

61
00:03:53,960 --> 00:03:57,400
‫تقول النبوءة إن ثلاثتكم ستسقطون‬
‫بأيادي صديق وعدو وفرد من العائلة‬

62
00:03:57,560 --> 00:04:00,320
‫سقطت (ريبيكا) بيد فرد من العائلة‬
‫وبهذا يبقى الصديق والعدو‬

63
00:04:00,560 --> 00:04:03,080
‫  أنت و(كلاوس) لديكما أعداء كثر‬
‫  عدو أو اثنين فقط‬

64
00:04:03,280 --> 00:04:05,200
‫والشكر للرب أن الأصدقاء ليسوا كثر‬

65
00:04:06,480 --> 00:04:10,120
‫(فريا)، هذا (ستيفان سلفاتور)‬
‫إنه صديق قديم‬

66
00:04:10,920 --> 00:04:12,960
‫أحد سلسلة التبعية الخاصة بي‬
‫إنها قصة يطول شرحها‬

67
00:04:13,120 --> 00:04:16,960
‫(ستيفان)، هذه (فريا)‬
‫أختي الكبيرة الجديدة، قصة طويلة أيضاً‬

68
00:04:17,600 --> 00:04:21,320
‫-  (ستيفان) بحاجة لصنيع‬
‫-  أنت صديق قديم، ألست كذلك؟‬

69
00:04:21,920 --> 00:04:24,720
‫هذا يعتمد على تعريفك للصديق‬

70
00:04:34,240 --> 00:04:36,400
‫ألديك كل ما تحتاجين لفك سلسلة التبعية؟‬

71
00:04:36,960 --> 00:04:38,280
‫تقريباً‬

72
00:04:38,760 --> 00:04:41,040
‫(آيا) تجلب البقية‬
‫ينبغي أن أكون جاهزة عند الشروق‬

73
00:04:42,720 --> 00:04:45,160
‫سيكون الوضع على ما يرام، أعدك‬

74
00:04:46,320 --> 00:04:50,200
‫ربما تشعر ببعض الحرارة عند بدء التعويذة‬
‫لكنها ستزول حالما تنفك الصلة‬

75
00:04:52,680 --> 00:04:54,200
‫أعرف هذه النظرة‬

76
00:04:54,600 --> 00:04:57,480
‫تعويذة مجنونة، قلب مماثل‬
‫وساحرات مخيفات يساعدنك‬

77
00:04:57,640 --> 00:05:00,040
‫ماذا إن كانت الراحة هي آخر ما أشعر به؟‬

78
00:05:00,600 --> 00:05:02,560
‫-  سأتوخى الحذر‬
‫-  أعلم‬

79
00:05:02,840 --> 00:05:05,800
‫وأوافق على ذلك‬
‫لكننا في موقف شائك مع آل (مايكلسون)‬

80
00:05:05,920 --> 00:05:09,440
‫فهذا ليس قلب أي شخص‬
‫كان (جاكسون) صديقاً لهم ولنا‬

81
00:05:09,840 --> 00:05:11,280
‫أعلم يا (مارسيل)‬

82
00:05:12,200 --> 00:05:13,640
‫وأعلم أنها مجازفة‬

83
00:05:13,760 --> 00:05:17,160
‫لكن إذا لم أنقذك‬
‫فسأعجز عن إنقاذ (جوش) و(كول)‬

84
00:05:17,400 --> 00:05:20,480
‫لن أسامح نفسي إن أصابكم أي مكروه‬

85
00:05:28,480 --> 00:05:32,960
‫حسناً، لأكون واضحاً‬
‫لقد واعدت أختك من قبل‬

86
00:05:34,600 --> 00:05:37,440
‫تبدو قصة عظيمة‬

87
00:05:38,160 --> 00:05:40,360
‫دعنا نعود لجرحك‬

88
00:05:40,680 --> 00:05:44,680
‫صيادة مصاصي دماء ذات قوى غامضة‬
‫طعنتك بسيفها السحري‬

89
00:05:45,120 --> 00:05:47,440
‫"قتلها (كلاوس) لكن هنا تكمن المفاجأة"‬

90
00:05:47,600 --> 00:05:48,920
‫إنها تشفى وتعود للحياة‬

91
00:05:49,280 --> 00:05:51,400
‫-  ولن يهدأ لها بال حتى تقتلك‬
‫-  صحيح‬

92
00:05:51,680 --> 00:05:56,720
‫لذا مهما فررت بعيداً عنها‬
‫سيكون هذا الجرح منارة تجذبها إلي‬

93
00:05:57,280 --> 00:05:59,960
‫لذا يمكنك القول أنه كان أسبوعاً شاقاً‬

94
00:06:00,800 --> 00:06:03,760
‫لا يمكنني علاج الجرح‬
‫لكن هذا المعجون سيغطي الإشارة‬

95
00:06:03,920 --> 00:06:05,480
‫لن تتمكن (رينا كروز) من إيجادك الآن‬

96
00:06:05,680 --> 00:06:08,320
‫دعه يجف فحسب وستكون بأمان منها‬

97
00:06:09,960 --> 00:06:12,880
‫أتعلمين؟ لم أتوقع استقبالي‬
‫بموكب حافل أو ما شابه‬

98
00:06:13,000 --> 00:06:16,440
‫لكن لم الج٤ميع متلهف جداً لمغادرتي؟‬

99
00:06:16,960 --> 00:06:18,760
‫(ستيفان سلفاتور) ليس المشكلة‬

100
00:06:18,960 --> 00:06:22,600
‫لكن إن كنت مصراً جداً لإيجاد عدو‬
‫بين الأصدقاء فلا تنظر بعيداً عن (مارسيل)‬

101
00:06:22,720 --> 00:06:27,280
‫ففي النهاية، ألم يسرق قلب (جاكسون)؟‬
‫وسلمه للناس الذين يريدون أذيتنا؟‬

102
00:06:27,400 --> 00:06:29,000
‫(مارسيل) أقل مشاكلنا‬

103
00:06:29,120 --> 00:06:32,480
‫ما الذي يقلق آل (مايكلسون)؟ لنر‬

104
00:06:32,680 --> 00:06:35,840
‫هناك مجتمع (إيلايجا) السري جداً‬
‫من مصاصي الدماء القدماء‬

105
00:06:35,960 --> 00:06:38,960
‫كانت جماعة (ستريكس) ستظل تسعى‬
‫لأخذ قلب (هايلي) لولا (مارسيل)‬

106
00:06:39,120 --> 00:06:42,360
‫واحدة من أعضائهم الأشد تعصباً‬
‫والتي كانت حبيبة (إيلايجا) القديمة‬

107
00:06:42,480 --> 00:06:45,080
‫تحاول إبطال أقوى تعويذة ألقتها أمي‬

108
00:06:45,400 --> 00:06:48,080
‫والآن (آيا) وجماعتها بوسعهم‬
‫فك سلسلة التبعية‬

109
00:06:48,200 --> 00:06:50,840
‫لقد اكتسبنا العديد من الأعداء العظماء‬
‫على مر السنين يا أخي‬

110
00:06:50,960 --> 00:06:53,120
‫لكن إن فكوا صلتهم بنا‬

111
00:06:53,640 --> 00:06:56,200
‫-  فسيأتون جميعاً لقتلنا‬
‫-  لن ينجحوا بدون السنديان الأبيض‬

112
00:06:56,320 --> 00:06:59,440
‫-  (أورورا) تملك آخر ما بقي منه‬
‫-  إذاً، ستموت أولاً‬

113
00:06:59,760 --> 00:07:03,360
‫أخبرتني ذات مرة أنك تريد‬
‫أن تتخذ من رأسها مسنداً للقدمين‬

114
00:07:04,800 --> 00:07:06,120
‫لم الانتظار؟‬

115
00:07:09,680 --> 00:07:11,000
‫(هايلي)‬

116
00:07:12,200 --> 00:07:13,560
‫أجل‬

117
00:07:14,240 --> 00:07:15,600
‫فهمت‬

118
00:07:16,840 --> 00:07:18,440
‫قطيع (كريسنت)‬

119
00:07:19,160 --> 00:07:20,720
‫وجدوا (أورورا)‬

120
00:08:31,640 --> 00:08:32,960
‫(لوشن)‬

121
00:08:44,080 --> 00:08:45,800
‫مرحباً أيها السيدان‬

122
00:08:46,360 --> 00:08:49,720
‫خططت لقطع رأس مختلف الليلة‬
‫لكن رأسك سيفي بالغرض‬

123
00:08:52,080 --> 00:08:56,160
‫بدأت أضيق ذرعاً‬
‫من تصويب هذا السلاح اللعين نحوي‬

124
00:08:59,720 --> 00:09:01,280
‫محوّل يموت على يد من حوله‬

125
00:09:01,440 --> 00:09:04,600
‫أعتقد أنه قيل شعر في هذا‬
‫ألا توافقني الرأي يا (نكلاوس)؟‬

126
00:09:09,800 --> 00:09:13,280
‫ارحلي بـ(كلاوس) من هنا‬

127
00:09:17,080 --> 00:09:18,880
‫إن أرديتني ستلقين حتفك‬

128
00:09:19,240 --> 00:09:21,800
‫صحيح، في الوقت الحالي‬

129
00:09:38,600 --> 00:09:40,040
‫ما هذا؟‬

130
00:09:45,760 --> 00:09:50,440
‫(نك)، هذا الانطباع الذي يعتلي وجهك‬
‫عندما يفاجئك أحد‬

131
00:09:51,960 --> 00:09:55,840
‫تسرني رؤيتكما مجدداً، خاصة اليوم‬

132
00:09:58,160 --> 00:10:01,960
‫- كيف نحن هنا بحق السماء؟‬
‫- أعلم إجابة هذا السؤال‬

133
00:10:02,200 --> 00:10:03,880
‫السحر التمثيلي‬

134
00:10:04,080 --> 00:10:06,880
‫هناك شيء في هذه الغرفة‬
‫يمثل كل واحد منا‬

135
00:10:07,160 --> 00:10:11,960
‫من الواضح أن هذا هو ما سمح لساحرات (آيا)‬
‫بجذبكما لغرفة الشطرنج هذه التي صنعتها لي‬

136
00:10:12,120 --> 00:10:15,320
‫رائع، سنكتشف ما يمثلنا ونتحرر‬

137
00:10:15,560 --> 00:10:18,240
‫يمكنكما المحاولة بالطبع، لكن حتى ذلك الحين‬

138
00:10:18,440 --> 00:10:22,480
‫تحضر جماعة (ستريكس) تعويذة‬
‫تختلف عن كل تعاويذ التاريخ‬

139
00:10:23,480 --> 00:10:27,880
‫سنفك الصلة التي تربط حياتكما بحياتنا‬

140
00:10:28,000 --> 00:10:29,640
‫أهذا ما سنفعله حقاً؟‬

141
00:10:30,160 --> 00:10:33,400
‫يحاول (نابليون) الرديء باستماتة‬
‫ترك أثره في العالم‬

142
00:10:33,560 --> 00:10:35,480
‫بهذه المخالب القذرة‬

143
00:10:35,960 --> 00:10:39,720
‫حتى إن حاول، فلن يبقى له في النهاية‬
‫سوى ندوب إخفاقاته‬

144
00:10:39,840 --> 00:10:41,920
‫كن مطمئناً فالتعويذة ستنجح‬

145
00:10:42,120 --> 00:10:44,600
‫لن يعود مصيرنا مرتبطاً بكم قريباً‬

146
00:10:44,920 --> 00:10:49,640
‫وحالما يحدث ذلك، بينما يكون جسداكما عاجزين‬
‫ويبقى عقلاكما هنا‬

147
00:10:49,880 --> 00:10:53,160
‫ستسخدم (آيا) سندياني الأبيض لتحقيق النبوءة‬

148
00:10:54,240 --> 00:10:55,920
‫لذا كما تريان‬

149
00:10:56,080 --> 00:10:57,600
‫ستموتان اليوم‬

150
00:10:57,960 --> 00:11:01,920
‫وبفصل سلالات التبعية‬
‫ستموتان بمفردكما‬

151
00:11:03,040 --> 00:11:06,800
‫حتى ذلك الحين، كيف ينبغي أن نمضي الوقت؟‬

152
00:11:42,600 --> 00:11:47,560
‫يا للهول، لعلي اقتربت جداً من الشيء‬
‫الذي يمثلني هنا‬

153
00:11:47,920 --> 00:11:49,360
‫أتقصد السيف؟‬

154
00:11:50,560 --> 00:11:54,160
‫بالكاد يا عزيزي، لكن من بين الأعمال الفنية‬
‫الرديئة والآثار المكسورة‬

155
00:11:54,280 --> 00:11:56,400
‫أفترض أنه لم يبق أمامك سوى‬
‫اختيار السيف، أليس كذلك؟‬

156
00:11:57,000 --> 00:11:58,760
‫لا يمكنك النكران‬

157
00:12:00,440 --> 00:12:02,240
‫ربما نعجز عن إيذاء بعضنا هنا‬

158
00:12:02,440 --> 00:12:06,200
‫لكن حالما أتحرر، سأقطعك إلى نصفين‬

159
00:12:08,000 --> 00:12:09,600
‫كيف حال (كامي)؟‬

160
00:12:14,200 --> 00:12:16,360
‫من قال إننا نعجز عن إيذاء بعضنا هنا؟‬

161
00:12:20,240 --> 00:12:21,760
‫دعني أحزر‬

162
00:12:22,800 --> 00:12:24,840
‫-  أنا رقعة الشطرنج‬
‫-  ليس تماماً‬

163
00:12:24,960 --> 00:12:28,640
‫لكن هذه الغرفة‬
‫صممها أحد عرفك معرفة حميمة‬

164
00:12:29,680 --> 00:12:32,360
‫لذا عليك أن تسأل نفسك‬
‫كيف تراك (آيا)؟‬

165
00:12:32,720 --> 00:12:35,320
‫تدرك أنني هنا لأن قومي يحبني‬

166
00:12:35,480 --> 00:12:37,960
‫وأنت هنا لأن القوم نفسه يمقتك‬

167
00:12:38,320 --> 00:12:40,160
‫أنت دفعتهم إلى هذا‬

168
00:12:40,600 --> 00:12:42,120
‫سجن من صنيعك‬

169
00:12:42,280 --> 00:12:46,000
‫إنك مقيد إلى وجود بائس‬
‫منذ اللحظة التي حولتك فيها‬

170
00:12:46,440 --> 00:12:48,960
‫بالضبط، نحن أبناؤكم‬

171
00:12:49,080 --> 00:12:53,960
‫جئناكم وتوسلناكم أن تحبسوا أنفسكم‬
‫حتى مضي فترة النبوءة‬

172
00:12:54,080 --> 00:12:57,080
‫لتحملوا عبء كونكم صانعينا لمرة‬

173
00:12:57,200 --> 00:13:00,720
‫أتمانع إعفائي من محاضرة الأب المستهتر؟‬

174
00:13:01,320 --> 00:13:03,840
‫لعلمك أنني شبه ممتن‬

175
00:13:04,000 --> 00:13:08,800
‫للمائة عام الغريبة التي أمضيتها‬
‫مجبراً أن أكون أنت‬

176
00:13:09,200 --> 00:13:10,800
‫تعلمت الكثير خلالها‬

177
00:13:10,960 --> 00:13:13,880
‫وأهم ما تعلمته هو ألا أكون أنت‬

178
00:13:14,120 --> 00:13:16,960
‫عندما تخون أنت، أظهر أنا الولاء‬

179
00:13:17,080 --> 00:13:19,720
‫عندما تهجر أنت، أبقى أنا‬

180
00:13:19,920 --> 00:13:22,200
‫وإن وجدت فارساً أو اثنين‬

181
00:13:22,320 --> 00:13:25,240
‫حمقى بما يكفي للنضال في سبيلك‬

182
00:13:28,640 --> 00:13:30,680
‫سيموتون بجوارك‬

183
00:13:35,680 --> 00:13:38,960
‫لم يكن لدي علم بأن (آيا) تريد‬
‫أسر (كلاوس) و(إيلايجا)‬

184
00:13:39,160 --> 00:13:42,560
‫وبغض النظر عن ذلك، لم بحق السماء‬
‫نثق فجأة بهذا الرجل؟‬

185
00:13:42,760 --> 00:13:44,880
‫هو من فر مع (أورورا)‬
‫عند أول فرصة سنحت له‬

186
00:13:45,000 --> 00:13:47,240
‫بالكاد يمكنك لوم رجل‬
‫على الاستجابة لقلبه‬

187
00:13:47,400 --> 00:13:49,800
‫لكن في اللحظة التي بدأت تهذي‬
‫بإحراق (كلاوس) بالسنديان الأبيض‬

188
00:13:49,920 --> 00:13:52,440
‫قالت ما قالته، كسرت قلبي وجفت عروقي‬

189
00:13:52,760 --> 00:13:54,080
‫تود التحدث عن الثقة‬

190
00:13:54,200 --> 00:13:57,720
‫من سلم قلب زوجي الميت للقوم‬
‫الذين ساعدوا على قتله؟‬

191
00:13:57,840 --> 00:13:59,640
‫أنقذت حياتك بذلك القلب‬

192
00:13:59,880 --> 00:14:01,280
‫لكنك دعوتني إلى هنا‬

193
00:14:01,400 --> 00:14:03,280
‫لذا إن كانت لديك خطة أخرى‬
‫فأرجوك لنسمعها‬

194
00:14:03,400 --> 00:14:05,280
‫إنها بسيطة، نغير على منزل جماعة السحرة‬

195
00:14:05,400 --> 00:14:08,920
‫ونمنع جماعة (ستريكس) من إتمام تعويذة‬
‫فك سلسلة التبعية، وينتهي الأمر‬

196
00:14:09,280 --> 00:14:12,560
‫يسهل عليك قول ذلك‬
‫فليس لديك محوّل، أليس كذلك؟‬

197
00:14:12,720 --> 00:14:16,120
‫الأمر لا يتعلق بفك التبعية فحسب‬
‫بل علينا منع إعدام‬

198
00:14:18,400 --> 00:14:21,080
‫-  عم تتكلم؟‬
‫-  ساحرة مراهقة عاشقة‬

199
00:14:21,200 --> 00:14:24,160
‫ذات قلب متيم ستفك سلسلة التبعية؟‬

200
00:14:24,360 --> 00:14:27,760
‫المعذرة، لكن عزيزتك (دافينا)‬
‫فقدت صوابها و(آيا) تعلم‬

201
00:14:27,920 --> 00:14:29,640
‫ستدع (دافينا) تفك سلسلة تبعية الأخوين‬

202
00:14:29,760 --> 00:14:34,000
‫ثم تختبر نجاح التعويذة بإطلاق رصاصة‬
‫سنديان أبيض في قلب (كلاوس)‬

203
00:14:34,440 --> 00:14:37,160
‫وهذا مكسب لها في كلتي الحالتين‬
‫إن نجوت يا (مارسيل)، تكسب هي‬

204
00:14:37,320 --> 00:14:41,880
‫وإن مت فأقله ستمحو سلسلة التبعية‬
‫من المنافسة، وهذا يشملني‬

205
00:14:42,200 --> 00:14:44,640
‫قالت العرافة إنها رأت (كلاوس) يموت‬

206
00:14:44,760 --> 00:14:47,040
‫وتحترق سلسلة تبعيته برمتها‬

207
00:14:47,800 --> 00:14:50,680
‫رأتنا نسقط ونحترق‬

208
00:14:50,920 --> 00:14:53,360
‫كل روح تحولت عن (كلاوس) على الإطلاق‬

209
00:14:53,800 --> 00:14:57,840
‫عندما تختبر (آيا) التعويذة‬
‫سيسقط (كلاوس) بكل الأحوال‬

210
00:14:58,200 --> 00:15:00,760
‫وإن فشلت (دافينا)، وهو الأمر المرجح‬

211
00:15:01,560 --> 00:15:03,480
‫سنموت كلانا أيضاً‬

212
00:15:03,720 --> 00:15:05,040
‫في الواقع‬

213
00:15:07,000 --> 00:15:08,880
‫ثلاثتنا‬

214
00:15:16,600 --> 00:15:18,240
‫أتعلم أمراً يا (نك)؟‬

215
00:15:19,960 --> 00:15:22,320
‫ربما هذه هي القطعة التي تمثلك هنا‬

216
00:15:27,280 --> 00:15:29,960
‫أنت مولع بالفارس الأبيض، أليس كذلك؟‬

217
00:15:30,440 --> 00:15:32,680
‫حتى إنك نحت واحداً‬
‫من السنديان الأبيض في صغرك‬

218
00:15:32,800 --> 00:15:36,200
‫الذي حولته لرصاص لتردي به قلب أخي‬

219
00:15:37,400 --> 00:15:40,800
‫كما قلت، هناك أكثر من طريقة لأؤذيك‬

220
00:15:41,200 --> 00:15:44,640
‫أود أن أرى كم ستجتهد لإنقاذ القلة‬
‫التي ما زالت تهتم بك‬

221
00:15:44,960 --> 00:15:46,960
‫(إيلايجا)، (كامي)‬

222
00:15:49,160 --> 00:15:50,880
‫إنها قائمة قصيرة جداً‬

223
00:15:53,280 --> 00:15:56,400
‫اذكري اسمها ثانية وستندمين‬

224
00:15:56,680 --> 00:16:00,040
‫لا شك بأنك الفارس الأبيض‬

225
00:16:00,600 --> 00:16:03,360
‫لكن ألا تزعم أيضاً بأنك ملك يا عزيزي؟‬

226
00:16:04,400 --> 00:16:05,760
‫أجل، صحيح‬

227
00:16:07,480 --> 00:16:08,840
‫هذا يناسبك أكثر‬

228
00:16:09,000 --> 00:16:12,200
‫إلا أن الملك هو أعظم‬
‫وأضعف قطعة على الرقعة‬

229
00:16:12,720 --> 00:16:15,560
‫إذ ينهار حالما تغادره دفاعاته‬

230
00:16:15,760 --> 00:16:18,280
‫كما سيحدث لك حالما تنكسر صلة سلسلة التبعية‬

231
00:16:18,560 --> 00:16:20,040
‫حالما تسقط أغلالهم‬

232
00:16:20,200 --> 00:16:23,800
‫سيهرعون لأجل قطعة سنديان أبيض‬
‫ليغمدوها في قلبك‬

233
00:16:28,960 --> 00:16:32,480
‫مهلاً، لا تحسبهم يقاتلون لأجلك‬
‫لأنهم يحبونك، أليس كذلك؟‬

234
00:16:34,360 --> 00:16:36,080
‫إنهم مضطرون لذلك يا (نك)‬

235
00:16:38,640 --> 00:16:40,400
‫فأنت عبئهم الأبدي‬

236
00:16:46,760 --> 00:16:49,920
‫يمكننا استخدام أحد هذه الأنفاق‬
‫للتسلل للغرفة الخلفية‬

237
00:16:50,320 --> 00:16:52,960
‫ماذا؟ هل أنت قلق من أن يتسخ حذاؤك‬
‫الذي بقيمة ألف دولار؟‬

238
00:16:53,080 --> 00:16:54,920
‫في الواقع، أنا من سينجز أغلب العمل الشاق‬

239
00:16:55,040 --> 00:16:57,920
‫بما أن مصاصي الدماء الذين سنواجههم‬
‫يبلغون سبعة أضعاف عمرك؟‬

240
00:16:58,320 --> 00:17:00,160
‫أهذا حقاً أفضل عون يمكننا جلبه؟‬

241
00:17:03,160 --> 00:17:05,440
‫لا يهم، لن نستعيد جسديهما‬

242
00:17:05,880 --> 00:17:09,000
‫أعضاء (ستريكس) قادمون من جميع أنحاء العالم‬
‫للتيقن من نجاح هذه التعويذة‬

243
00:17:09,160 --> 00:17:10,800
‫إنهم يحرسون كل مدخل ومخرج‬

244
00:17:10,960 --> 00:17:13,840
‫أنت قائدهم‬
‫ادع لاجتماع أو رتب لانسحاب‬

245
00:17:13,960 --> 00:17:15,760
‫-  أعطهم الأمر بالتوقف‬
‫-  لا، لا، لا‬

246
00:17:15,920 --> 00:17:18,720
‫إن فعلت ذلك، فلن تواجه (آيا) مشكلة‬
‫في عمل انقلاب‬

247
00:17:18,920 --> 00:17:21,800
‫رائع، إذاً بات على عاتقي‬
‫تنفيذ خطتنا العظمى‬

248
00:17:22,200 --> 00:17:23,560
‫لا داعي لهذا يا (لوشن)‬

249
00:17:24,320 --> 00:17:26,880
‫وجدت (فريا) وسيلة‬
‫لإخراج الرجلين من الغرفة‬

250
00:17:27,120 --> 00:17:29,440
‫إنها تحتاج مصدر طاقة قوي كفاية فقط‬

251
00:17:29,720 --> 00:17:33,600
‫كنت لأحول طاقة (فين)‬
‫لكنه سيناصر هلاك أخوينا، لذا...‬

252
00:17:35,160 --> 00:17:37,200
‫سأستخدم (لوشن)، كلما كان مصاص الدماء أكبر سناً‬
‫كان مصدراً أقوى للطاقة‬

253
00:17:37,400 --> 00:17:39,600
‫سنوفر لها مزيداً من الوقت‬
‫وسنبقي جماعة (ستريكس) مشغولين‬

254
00:17:39,720 --> 00:17:42,280
‫مهلاً، إذاً تريدينني أن أمسك بيد‬
‫الأخت الباقية هنا‬

255
00:17:42,440 --> 00:17:44,760
‫بينما تأخذين هذين الصغيرين‬
‫للإغارة على جماعة (ستريكس)؟‬

256
00:17:44,880 --> 00:17:46,280
‫لا بد أنكم تمزحون‬

257
00:17:49,480 --> 00:17:50,800
‫كان هذا مذهلاً‬

258
00:17:51,040 --> 00:17:52,760
‫أعمل بشكل أفضل في ظل الصمت‬

259
00:17:52,960 --> 00:17:55,840
‫إذاً، الخطة هي أن يقوم ثلاثتنا‬

260
00:17:55,960 --> 00:17:59,840
‫بإلهاء مئة من أقدم مصاصي الدماء في العالم؟‬

261
00:18:01,400 --> 00:18:03,320
‫أو ربما هناك وسيلة أخرى‬

262
00:18:04,600 --> 00:18:06,760
‫ما عليك إلا إيصالنا للباب الأمامي‬

263
00:18:15,560 --> 00:18:17,000
‫هل اقتربنا؟‬

264
00:18:19,120 --> 00:18:20,880
‫بقيت بضع دقائق أخرى‬

265
00:18:24,280 --> 00:18:28,760
‫-  إنها طفلة جميلة‬
‫-  أجل، إنها كذلك‬

266
00:18:29,960 --> 00:18:31,680
‫هل هي سبب وجودك هنا؟‬

267
00:18:31,960 --> 00:18:35,600
‫في صندوق سيارة مع غريب‬
‫ذاهبين لقتال قد نخسره؟‬

268
00:18:36,000 --> 00:18:38,760
‫ليست السبب الوحيد، لكن أجل‬

269
00:18:40,000 --> 00:18:43,560
‫ربما لا أريدها أن تكبر بلا أب‬

270
00:18:45,480 --> 00:18:47,360
‫أعتقد أن الأمر يعتمد على الأب‬

271
00:18:48,800 --> 00:18:50,280
‫كان بمقدوري العيش بدون أبي‬

272
00:18:50,600 --> 00:18:53,080
‫لربما ما كنت سأنجو من أبي لولا أخي‬

273
00:18:53,200 --> 00:18:58,400
‫إذاً، هو حماك من قبل‬
‫والآن أنت تجازف بحياتك لأجله؟‬

274
00:18:58,600 --> 00:19:00,960
‫أجل، شيء من هذا القبيل‬

275
00:19:04,080 --> 00:19:08,280
‫لم أفهم الرابط الأخوي أبداً‬
‫إلى أن قابلت (كلاوس) و(إيلايجا)‬

276
00:19:09,000 --> 00:19:11,360
‫كل منهما يؤذي الآخر أكثر من أي أحد‬

277
00:19:12,040 --> 00:19:15,160
‫لكنهما يصيران ضاريين‬
‫لأجل حماية بعضهما البعض‬

278
00:19:16,680 --> 00:19:18,600
‫ماذا عن الذين يهتمان لأمرهم؟‬

279
00:19:20,960 --> 00:19:22,920
‫صورة من في خلفية هاتفك؟‬

280
00:19:27,400 --> 00:19:29,880
‫(كارولين)‬

281
00:19:31,680 --> 00:19:34,040
‫-  كان (كلاوس) معجباً بها ذات يوم‬
‫-  أجل‬

282
00:19:34,800 --> 00:19:37,040
‫وأنا متأكدة من أنني كسرت رقبتها ذات مرة‬

283
00:19:37,240 --> 00:19:38,600
‫أجل، حسناً...‬

284
00:19:38,960 --> 00:19:40,440
‫أصبحت أصلب منذ ذلك الحين‬

285
00:19:40,680 --> 00:19:42,120
‫لا أظنك قد تفوزين بالجولة الثانية‬

286
00:19:42,280 --> 00:19:44,760
‫وهي أيضاً من سلسلة تبعية (كلاوس)‬

287
00:19:45,240 --> 00:19:47,000
‫أهي سبب وجودك هنا؟‬

288
00:19:49,280 --> 00:19:53,040
‫في صندوق سيارة مع غريبة‬
‫ذاهبين لقتال قد نخسره؟‬

289
00:19:53,400 --> 00:19:55,280
‫أعتقد أن لكلينا أسبابه‬

290
00:20:36,480 --> 00:20:37,840
‫لم بحق السماء المقدسة؟‬

291
00:20:38,720 --> 00:20:40,040
‫تأملا حالكما‬

292
00:20:40,720 --> 00:20:42,560
‫لم قد تحب امرأة أي منكما؟‬

293
00:20:42,680 --> 00:20:45,680
‫حتى إن قبلت بغدركما‬
‫فستضطر لمواجهة بلاء أخيك‬

294
00:20:45,800 --> 00:20:48,480
‫وها نحن مجدداً مع نفس الأغنية التي تغنيانها‬

295
00:20:48,640 --> 00:20:52,440
‫منذ جئتما للمدينة‬
‫"كم أفسد (إيلايجا) حبنا"‬

296
00:20:52,800 --> 00:20:54,400
‫أتحدث عن كليكما‬

297
00:20:54,760 --> 00:20:56,800
‫ألم تفرق (آيا)‬
‫عن (إيلايجا) عند أجبرته‬

298
00:20:56,920 --> 00:20:58,640
‫على هجر جماعة (ستريكس) الوفية له؟‬

299
00:20:58,880 --> 00:21:00,640
‫كما فرقك عني؟‬

300
00:21:00,880 --> 00:21:02,880
‫كل ذلك تحت مسمى "دائماً وللأبد"‬

301
00:21:03,000 --> 00:21:07,040
‫مبدأ سخيف يؤكد تمضية كليكما الخلود‬

302
00:21:07,320 --> 00:21:08,920
‫بمفرده‬

303
00:21:16,960 --> 00:21:18,680
‫يبدو أنني ضربت وتراً حساساً‬

304
00:21:19,440 --> 00:21:23,160
‫أخبريني بأمر يا (أورورا)‬
‫أتعرفين أخاك (تريستن) حقاً؟‬

305
00:21:24,800 --> 00:21:28,400
‫في خضم الخداع وسوء الاستغلال المنتشر‬
‫فإنه يعزلك‬

306
00:21:28,920 --> 00:21:30,400
‫ويهجرك مراراً وتكراراً‬

307
00:21:30,600 --> 00:21:31,920
‫بالطبع‬

308
00:21:32,040 --> 00:21:34,240
‫إنه يعي شيئاً ندركه جميعاً منذ البداية‬

309
00:21:34,440 --> 00:21:38,880
‫أنت طفلة مختلة وسخيفة‬

310
00:21:39,000 --> 00:21:40,800
‫لا يمكن تركها بلا مراقبة‬

311
00:21:40,920 --> 00:21:42,600
‫أتعلمين أن أعظم رحمة‬

312
00:21:42,720 --> 00:21:44,760
‫وهبتها لأخي على الإطلاق هي عندما...‬

313
00:21:44,960 --> 00:21:46,720
‫أجبرتك لتتركيه؟‬

314
00:21:50,560 --> 00:21:51,880
‫ها نحن ذا‬

315
00:21:52,480 --> 00:21:56,960
‫بعد عشرة قرون‬
‫وصل لذلك الاستنتاج بمفرده‬

316
00:21:59,320 --> 00:22:00,800
‫انظروا لهذا‬

317
00:22:01,400 --> 00:22:03,440
‫يبدو أنني ضربت وتراً حساساً‬

318
00:22:19,000 --> 00:22:20,840
‫-  هل من مشاكل؟‬
‫-  لا‬

319
00:22:21,560 --> 00:22:23,000
‫نكاد ننتهي‬

320
00:22:23,400 --> 00:22:28,000
‫من بعد اليوم لن يكون طيش محوّل‬
‫عبئاً على أكتاف سلسلة تبعيته‬

321
00:22:29,160 --> 00:22:30,920
‫الآلاف من مصاصي الدماء عبر العالم‬

322
00:22:31,040 --> 00:22:33,640
‫سيتحررون من طغيان الأصليين‬

323
00:22:39,200 --> 00:22:41,120
‫أنا مسرورة جداً لأنك معنا يا (مارسيل)‬

324
00:22:41,640 --> 00:22:43,720
‫ابق على مقربة عند حدوث الأمر‬

325
00:22:44,360 --> 00:22:46,960
‫هكذا إذاً؟ لن أبرح مكاني‬

326
00:23:04,800 --> 00:23:06,120
‫هل كنت تعلمين؟‬

327
00:23:06,840 --> 00:23:09,000
‫-  أعلم ماذا؟‬
‫-  أنها ستقتلهما‬

328
00:23:09,360 --> 00:23:12,840
‫ستبدأ بـ(كلاوس)‬
‫وحين يثبت فك سلسلة تبعيته‬

329
00:23:13,360 --> 00:23:15,160
‫لن يدوم (إيلايجا) بعده طويلاً‬

330
00:23:16,320 --> 00:23:17,840
‫لم أكن أعلم‬

331
00:23:18,800 --> 00:23:20,200
‫لكن هل يغير هذا من أي شيء؟‬

332
00:23:20,400 --> 00:23:21,760
‫إن فشلت التعويذة‬

333
00:23:21,960 --> 00:23:25,760
‫وأردت (آيا) برصاصة (أورورا)‬
‫قلب (كلاوس)، سأموت‬

334
00:23:27,960 --> 00:23:29,280
‫وسيموت (جوش)‬

335
00:23:32,640 --> 00:23:35,960
‫- لا تعتقد أن بإمكاني فعلها‬
‫- إنها مجازفة كبيرة‬

336
00:23:36,160 --> 00:23:37,480
‫وفي كل الأحوال، سيموت (كلاوس)‬

337
00:23:37,760 --> 00:23:39,800
‫أخو حبيبك (كول)‬

338
00:23:40,120 --> 00:23:41,960
‫-  محولي‬
‫-  أفهم ذلك‬

339
00:23:42,360 --> 00:23:44,480
‫أنقذك (كلاوس) كما أنقذتني‬

340
00:23:45,400 --> 00:23:47,720
‫تظن أنك مدين له لكنك لست كذلك‬

341
00:23:49,000 --> 00:23:52,720
‫إنه يأخذ منك ومن (كول) ومني‬
‫أكثر بكثير مما يعطينا‬

342
00:23:53,040 --> 00:23:54,400
‫لقد أخذ ما يكفي‬

343
00:23:54,800 --> 00:23:57,120
‫طلبت مني إيجاد وسيلة‬
‫لفك سلسلة التبعية منذ عامين‬

344
00:23:57,240 --> 00:23:59,440
‫لأنك وددت قتل (كلاوس)‬

345
00:24:00,600 --> 00:24:03,960
‫وأقسمت لك بأن أجد وسيلة‬
‫لفعل ذلك والآن وجدتها‬

346
00:24:04,680 --> 00:24:06,200
‫وثقت بي حينها‬

347
00:24:06,360 --> 00:24:08,880
‫تغيرت الظروف، الوضع مختلف الآن‬

348
00:24:09,000 --> 00:24:11,800
‫كلا، لطالما كنا نحمي بعضنا البعض‬

349
00:24:13,960 --> 00:24:16,040
‫عندما تسببت بنبذي، كنت غاضبة للغاية‬

350
00:24:16,800 --> 00:24:19,080
‫لكنني أفهم الأمر الآن‬

351
00:24:20,280 --> 00:24:22,600
‫فأنت ستحميني دائماً مهما حدث‬

352
00:24:23,560 --> 00:24:25,280
‫حتى إن كرهتك بسبب ذلك‬

353
00:24:29,080 --> 00:24:31,960
‫إنك تستحق التحرر من (كلاوس)‬

354
00:24:32,840 --> 00:24:34,440
‫جميعنا نستحق ذلك‬

355
00:24:35,840 --> 00:24:37,840
‫لا يمكنني فعل هذا ما لم تثق بي‬

356
00:24:38,280 --> 00:24:39,800
‫أنا خائفة يا (مارسيل)‬

357
00:24:42,160 --> 00:24:44,160
‫أنت العائلة الوحيدة التي لدي‬

358
00:24:47,600 --> 00:24:49,040
‫إذاً، هل نحن معاً في هذا الأمر؟‬

359
00:24:49,160 --> 00:24:51,000
‫لأننا إن كنا كذلك، سأتمكن من فعلها‬

360
00:24:52,600 --> 00:24:55,160
‫دون شكوك أو تردد، يمكنني فعلها‬

361
00:25:18,400 --> 00:25:19,760
‫آن الأوان‬

362
00:25:20,600 --> 00:25:23,720
‫اسمعي، أعلم أن معرفتنا سطحية‬

363
00:25:23,920 --> 00:25:27,040
‫لكن حياتي بين يديك تقريباً، لذا...‬

364
00:25:28,200 --> 00:25:30,000
‫يجدر بهذا أن ينجح‬

365
00:25:47,320 --> 00:25:48,680
‫أنا مستعدة‬

366
00:25:50,640 --> 00:25:52,640
‫هل أنت متأكدة؟ خذي وقتك‬

367
00:25:53,160 --> 00:25:55,400
‫إن قالت الفتاة إنها مستعدة، فهي مستعدة‬

368
00:26:03,640 --> 00:26:06,080
‫انتظرنا جميعاً هذا طويلاً بما يكفي‬

369
00:26:13,760 --> 00:26:17,000
‫قلب لا محول له سيربط‬
‫سحر الأخوات بهذا الماء‬

370
00:26:18,960 --> 00:26:21,360
‫حالما تشحن البركة بالكامل‬
‫بدماء الأخوين (مايكلسون)‬

371
00:26:21,640 --> 00:26:23,320
‫سأتمكن من فك سلسلة التبعية‬

372
00:26:31,840 --> 00:26:33,480
‫أكان عليك أن تقيديني؟‬

373
00:26:33,960 --> 00:26:35,440
‫هذا سيؤلم‬

374
00:26:36,440 --> 00:26:38,240
‫أريدك ألا تتحرك‬

375
00:26:38,600 --> 00:26:41,800
‫أنت امرأة شريرة‬
‫يا (فريا مايكلسون)‬

376
00:26:42,480 --> 00:26:44,280
‫حبال مشبعة بعشبة رعي الحمام‬
‫وتعاويذ اختراق‬

377
00:26:44,440 --> 00:26:47,480
‫ينقصك نبيذ وفندق رخيص‬
‫وسيكون لديك بداية علاقة شاعرية‬

378
00:26:47,720 --> 00:26:50,000
‫عليك النجاة من هذا أولاً‬

379
00:26:50,880 --> 00:26:52,640
‫ثمة مرساة‬

380
00:26:52,880 --> 00:26:56,400
‫تحبس أخوَي في الداخل‬
‫هذه المرساة هي شيء تمثيلي‬

381
00:26:56,680 --> 00:26:58,640
‫لهذا يعجزان عن الخروج‬

382
00:26:59,000 --> 00:27:02,640
‫لكنني سأقتحم هذا السجن الذهني‬
‫وأحطمه من الداخل‬

383
00:27:02,840 --> 00:27:06,440
‫وهذا سيستنفذ أغلب قوتي‬
‫وغالباً كل قوتك‬

384
00:27:07,040 --> 00:27:09,760
‫عزيزتي، إن قوة تحملي لم تخذلني يوماً‬

385
00:27:10,320 --> 00:27:11,760
‫هيا إذاً، افعليها‬

386
00:27:11,960 --> 00:27:14,960
‫سأظل ملازماً لمقعدي حتى عودتك‬

387
00:27:38,800 --> 00:27:40,280
‫بسرعة‬

388
00:27:41,560 --> 00:27:43,480
‫اعثرا لي على ما يمثلكما هنا‬

389
00:27:48,920 --> 00:27:50,240
‫(نكلاوس)‬

390
00:27:51,960 --> 00:27:53,280
‫(نكلاوس)!‬

391
00:28:04,160 --> 00:28:05,840
‫يا إلهي، بدأت التعويذة‬

392
00:28:22,080 --> 00:28:24,760
‫(آيا)، ربما لدينا مشكلة‬

393
00:28:30,920 --> 00:28:32,840
‫أريدكما أن تركزا‬
‫أظهرا لي ما يمثلكما‬

394
00:28:32,960 --> 00:28:34,400
‫ليتسنى لي إخراجكما‬

395
00:28:34,800 --> 00:28:37,600
‫الملكان، الفرسان‬

396
00:28:41,200 --> 00:28:44,120
‫إن فقدتم الاتصال، أرسلوا رجالاً‬
‫للبوابة الأمامية لتفقد...‬

397
00:28:58,960 --> 00:29:00,920
‫من سيكون غير (رينا كروز)؟‬

398
00:29:08,080 --> 00:29:10,200
‫-  أيهما؟‬
‫- الملكان أم الفارسان؟‬

399
00:29:10,360 --> 00:29:12,120
‫علينا أن نقرر فوراً‬

400
00:29:21,320 --> 00:29:23,640
‫-  (مارسيل)‬
‫ - آسف يا (دي)‬

401
00:29:23,840 --> 00:29:25,720
‫علينا إخراجهما من الماء فوراً‬

402
00:29:26,240 --> 00:29:27,800
‫لا!‬

403
00:29:30,000 --> 00:29:34,720
‫يا للروعة، حتى في هذه اللحظة الحاسمة‬
‫يعميكما جهلكما‬

404
00:29:35,280 --> 00:29:37,680
‫برغم أنك لا تتخذ عبرة من خطاياك أبداً‬

405
00:29:38,680 --> 00:29:43,080
‫فأقله ستموت بسببها‬
‫وسيتسنى لي المشاهدة‬

406
00:29:46,400 --> 00:29:47,760
‫خذي الملكتين‬

407
00:29:47,960 --> 00:29:50,480
‫المرأتان اللتان خناهما تمثلاننا‬

408
00:29:51,240 --> 00:29:53,240
‫(أورورا) و(آيا)‬

409
00:30:12,240 --> 00:30:13,760
‫(دافينا)! توقفي!‬

410
00:30:30,200 --> 00:30:31,920
‫زمانك قد ولى‬

411
00:30:38,600 --> 00:30:40,840
‫كلا، (دافينا) تفك الصلة‬

412
00:31:22,600 --> 00:31:24,400
‫شعرت بهم يهجرونني‬

413
00:31:26,680 --> 00:31:29,760
‫فُكت صلتي بسلسلة تبعيتي‬

414
00:31:43,760 --> 00:31:45,720
‫إذاً، أنا وأنت لا نزال متصلين‬

415
00:31:46,240 --> 00:31:48,360
‫برغم كل ما فعلته‬

416
00:31:53,160 --> 00:31:55,440
‫لن أدعك تؤذين أسرتي‬

417
00:31:58,480 --> 00:32:00,880
‫ولا يمكنك إيذائي أكثر مما أذيتني‬

418
00:32:05,480 --> 00:32:07,960
‫وقفت بجوارك يا (إيلايجا)‬

419
00:32:08,840 --> 00:32:12,240
‫جميعنا كنا على استعداد للموت لأجلك‬
‫فكيف كافأت ولاءنا؟‬

420
00:32:12,640 --> 00:32:13,960
‫بالخيانة‬

421
00:32:14,760 --> 00:32:17,200
‫-  والهجر‬
‫-  لم يتم التخلي عنك‬

422
00:32:18,160 --> 00:32:20,960
‫أجل، خذلتك‬

423
00:32:23,200 --> 00:32:25,400
‫ولن أسامح نفسي على هذا أبداً‬

424
00:32:27,600 --> 00:32:29,320
‫لكن لا يمكنني غفران...‬

425
00:32:34,320 --> 00:32:35,880
‫هذا‬

426
00:32:37,400 --> 00:32:39,920
‫إن كانت حياتك مرتبطة برجل‬

427
00:32:41,040 --> 00:32:43,480
‫هجرك برغم إخلاصك‬

428
00:32:44,280 --> 00:32:46,640
‫فأي خيار لديك سوى التحرر؟‬

429
00:32:48,920 --> 00:32:52,240
‫لذا أنهها‬

430
00:33:13,880 --> 00:33:15,880
‫أنهها يا (إيلايجا)‬

431
00:33:18,040 --> 00:33:21,480
‫وإلا أخذت هذا المسدس‬
‫وقتلتك لأتحرر أخيراً‬

432
00:33:25,960 --> 00:33:28,720
‫هذه نهاية أرحم بكثير من نهاية (جاكسون)‬

433
00:33:51,920 --> 00:33:54,280
‫-  أخي‬
‫-  الساحرات‬

434
00:33:54,800 --> 00:33:56,560
‫كل شيء ينهار‬
‫لم يبق لنا وقت طويل‬

435
00:33:56,720 --> 00:33:58,400
‫لا، لا‬

436
00:33:59,360 --> 00:34:01,960
‫-  لا‬
‫-  (أورورا)، عجيب جداً‬

437
00:34:02,080 --> 00:34:04,160
‫أننا أمضينا دهراً كالأبد معاً‬

438
00:34:04,320 --> 00:34:06,200
‫وما زال لدينا الكثير لنقوله‬

439
00:34:08,080 --> 00:34:10,960
‫لا يمكنني فقدانك يا (تريستن)‬
‫لن أخسرك مجدداً‬

440
00:34:11,120 --> 00:34:12,440
‫آسف‬

441
00:34:14,200 --> 00:34:15,760
‫أحبك‬

442
00:34:16,440 --> 00:34:18,080
‫لا‬

443
00:34:18,960 --> 00:34:20,800
‫لا، لا!‬

444
00:34:21,200 --> 00:34:22,680
‫لا!‬

445
00:34:23,720 --> 00:34:26,000
‫لا، لا!‬

446
00:34:27,840 --> 00:34:29,360
‫لا!‬

447
00:34:36,240 --> 00:34:38,320
‫أهلاً بعودتك لعالم الواقع يا عزيزتي‬

448
00:34:38,680 --> 00:34:42,560
‫أعتقد أن علينا متابعة نقاشنا‬
‫عما يؤذي وما لا يؤذي‬

449
00:34:48,480 --> 00:34:50,240
‫هدية من أختي العزيزة‬

450
00:34:51,600 --> 00:34:55,960
‫-  ماذا تفعل؟‬
‫-  جعلتني أدرك اليوم كم كنت وحشاً‬

451
00:34:56,200 --> 00:35:00,320
‫وآسف لأنني لم أفعل هذا في وقت أبكر‬

452
00:35:03,720 --> 00:35:05,320
‫لا يمكنك تركي هنا‬

453
00:35:06,920 --> 00:35:09,440
‫كنت محقاً عندما حبست صورتك بالطوب‬

454
00:35:10,320 --> 00:35:12,320
‫مكانك خلف الجدران‬

455
00:35:13,120 --> 00:35:15,880
‫إذاً، اقتلني فحسب‬
‫أرجوك يا (نك)، اقتلني فحسب‬

456
00:35:16,000 --> 00:35:17,640
‫لا أظن ذلك‬

457
00:35:18,000 --> 00:35:21,880
‫ليس والشخص الوحيد الذي يحبك‬
‫يتعفن في قاع المحيط‬

458
00:35:22,640 --> 00:35:24,240
‫لن أمنحك الرحمة‬

459
00:35:24,360 --> 00:35:28,320
‫لذا بينما يأكله السمك وتلتهمك الديدان‬

460
00:35:28,440 --> 00:35:33,400
‫أريدك أن تعلمي أنني أنا‬
‫من سلبك كل شيء‬

461
00:35:33,960 --> 00:35:35,280
‫لا...‬

462
00:35:42,800 --> 00:35:44,120
‫أين أغراضي؟‬

463
00:35:44,560 --> 00:35:46,080
‫حقيبتك هناك‬

464
00:35:47,360 --> 00:35:49,360
‫رأيت أن أخرجك بعد الذي فعلته‬

465
00:35:49,480 --> 00:35:51,480
‫قبل عودة الأخوين (مايكلسون) لإيذائك‬

466
00:35:51,840 --> 00:35:53,160
‫تقصد كما أذيتني؟‬

467
00:35:53,440 --> 00:35:55,560
‫طلبت منك فعل شيء واحد لأجلي‬

468
00:35:56,400 --> 00:35:57,760
‫أن تؤمن بي‬

469
00:35:57,960 --> 00:35:59,640
‫أن تنحاز إلي‬

470
00:35:59,840 --> 00:36:01,640
‫طلبت منك أن تختارني‬

471
00:36:03,120 --> 00:36:04,440
‫لكنك لم تفعل‬

472
00:36:05,320 --> 00:36:07,360
‫انتظري يا (دي)، أنصتي إلي‬

473
00:36:08,400 --> 00:36:11,360
‫أنصتي، أنا بجانبك دائماً‬

474
00:36:11,480 --> 00:36:13,160
‫وسأدعمك دائماً‬

475
00:36:13,560 --> 00:36:15,800
‫لكن أحياناً، لا يكون مرادك‬

476
00:36:15,920 --> 00:36:18,080
‫جديراً بالثمن الذي عليك دفعه لنيله‬

477
00:36:18,400 --> 00:36:19,760
‫حقاً؟‬

478
00:36:20,160 --> 00:36:21,880
‫استمر في إقناع نفسك بهذا‬

479
00:36:23,840 --> 00:36:25,400
‫استمتع بحريتك‬

480
00:36:32,920 --> 00:36:35,080
‫إذاً، نجحت التعويذة‬

481
00:36:35,600 --> 00:36:39,320
‫نجونا، أنقذتك وأنقذتني‬

482
00:36:40,400 --> 00:36:42,360
‫من الغريب كيف نجح الأمر، أليس كذلك؟‬

483
00:36:43,760 --> 00:36:45,920
‫يسرني أن ينتهي الأمر على هذا النحو‬

484
00:36:46,240 --> 00:36:48,480
‫هل سأكون مغالياً في تفاؤلي‬
‫إن توقعت ألا نلتقي مجدداً؟‬

485
00:36:48,680 --> 00:36:51,440
‫الأمر يعتمد عليك، هل ستفعل الصواب؟‬

486
00:36:51,640 --> 00:36:54,280
‫بحق من؟‬
‫أفترض أنك لا تقصد أخي‬

487
00:36:55,200 --> 00:36:56,800
‫بحقها‬

488
00:37:02,720 --> 00:37:04,160
‫أحبها‬

489
00:37:04,800 --> 00:37:06,720
‫وأعلم أنك أحببتها ذات يوم أيضاً‬

490
00:37:08,000 --> 00:37:10,320
‫أعدك بألا أفعل سوى الصواب بحقها‬

491
00:37:14,720 --> 00:37:16,240
‫شكراً لك‬

492
00:37:23,720 --> 00:37:25,160
‫لعلمك‬

493
00:37:26,200 --> 00:37:28,280
‫ثمة شخص آخر عليك أن تشكره‬

494
00:37:28,600 --> 00:37:32,360
‫- تحتم على (مارسيل) القتال لأجلي لينجو‬
‫- أقصد (هايلي)‬

495
00:37:33,320 --> 00:37:35,440
‫إنها لسبب ما تهتم لأمرك‬

496
00:37:36,400 --> 00:37:38,240
‫لدرجة مجازفتها بحياتها‬

497
00:37:38,880 --> 00:37:41,560
‫امتثل بنصيحتك، وافعل الصواب بحقها‬

498
00:37:49,400 --> 00:37:50,760
‫هل أنت بخير؟‬

499
00:37:51,880 --> 00:37:53,200
‫بأفضل حال‬

500
00:37:55,960 --> 00:37:59,360
‫وأنت اعتن بنفسك‬

501
00:38:00,200 --> 00:38:01,560
‫أيها الصديق القديم‬

502
00:38:11,240 --> 00:38:12,600
‫ماذا دهاني؟‬

503
00:38:12,800 --> 00:38:15,680
‫لقد نزفت طاقة روحانية هائلة‬

504
00:38:15,840 --> 00:38:17,840
‫تكفي لتكوين دوامة‬

505
00:38:18,440 --> 00:38:20,960
‫هذا ليس بالأمر الذي يعجز‬
‫نوم هانئ عن علاجه‬

506
00:38:22,000 --> 00:38:23,920
‫أين ذهبت تلك الطاقة؟‬

507
00:38:46,200 --> 00:38:49,440
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

508
00:38:55,240 --> 00:38:58,000
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

509
00:38:59,960 --> 00:39:02,600
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

510
00:39:02,800 --> 00:39:05,000
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

511
00:39:05,160 --> 00:39:07,560
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

512
00:39:07,680 --> 00:39:09,640
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

513
00:39:09,800 --> 00:39:11,640
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

514
00:39:11,760 --> 00:39:13,920
‫دماء أخوين ورماد فقيدهما‬

515
00:39:24,240 --> 00:39:27,720
‫لم أشك بك قط يا (دافينا كلير)‬

516
00:39:37,040 --> 00:39:40,040
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

