1
00:00:00,040 --> 00:00:01,360
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,480 --> 00:00:04,800
‫إن تحققت هذه النبوءة، فستموتون جميعاً‬

3
00:00:04,920 --> 00:00:08,680
‫أحدكم على يد صديق، وآخر على يد عدو‬
‫وآخر على يد فرد من العائلة‬

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,800
‫التعويذة التي استخدمتها أعادتني‬
‫كما كنت حين متّ في هذا الجسد‬

5
00:00:11,920 --> 00:00:14,080
‫- حين كنت مصاص دماء، كنت...‬
‫- كنت معتوهاً‬

6
00:00:14,240 --> 00:00:15,560
‫لكنك تستحقين أن أصبح صالحاً لأجلك‬

7
00:00:15,680 --> 00:00:18,000
‫أحبك يا (إيلايجا)، و(جاكسون) عرف ذلك‬

8
00:00:18,120 --> 00:00:20,720
‫احتراماً له، عليّ أن أبتعد عنك‬

9
00:00:22,480 --> 00:00:24,640
‫لم يكن هناك أمل لك يا أخي‬

10
00:00:24,760 --> 00:00:26,120
‫(فين)‬

11
00:00:26,400 --> 00:00:28,800
‫سيأتي مصاصو الدماء لأخذ آخر رصاصة‬
‫من البلوط الأبيض‬

12
00:00:28,920 --> 00:00:31,920
‫والآن، قُطعت سلسلة أتباعي المتحولين‬
‫وهؤلاء الخصوم سيستهدفونني‬

13
00:00:32,040 --> 00:00:33,360
‫ستهرب‬

14
00:00:33,480 --> 00:00:35,800
‫"لا تتوقف عن القيادة‬
‫إلى أن تتأكد أنك بأمان"‬

15
00:00:35,920 --> 00:00:38,480
‫"ليس عليك تذكيري بقيمة حمولتي"‬

16
00:01:06,560 --> 00:01:09,960
‫وصلت إلى البلدة للتو‬
‫المنافسة على تلك الرصاصة ستكون ضارية‬

17
00:01:11,120 --> 00:01:14,480
‫الكثير منهم يقولون إنهم سيتخلصون منه‬
‫لكن ليس إن وصلت إليه أولاً‬

18
00:01:15,160 --> 00:01:17,640
‫انتظرت فرصة للتخلص من (كلاوس مايكلسون)‬
‫لمدة طويلة‬

19
00:01:17,760 --> 00:01:20,600
‫إن كان هناك من سيقتله، فهو أنا‬

20
00:01:34,120 --> 00:01:36,800
‫يا إلهي! حسناً، آسفة‬

21
00:02:09,360 --> 00:02:10,680
‫أيها السيدان...‬

22
00:02:11,280 --> 00:02:14,600
‫هيّا يا (إيلايجا)، ظننت أننا اتفقنا‬

23
00:02:15,600 --> 00:02:18,640
‫النادلة المُكرهة التي سكبت المشروبات‬
‫كانت لمسة لطيفة‬

24
00:02:19,560 --> 00:02:22,240
‫لكن أنت من أردت إبقاء (ستريكس) للحراسة‬

25
00:02:22,360 --> 00:02:24,360
‫طالما أن لدينا حشد من أعداء (مايكلسون)‬
‫في المدينة‬

26
00:02:24,480 --> 00:02:26,320
‫ما رأيك أن تتركهم يقومون بعملهم؟‬

27
00:02:26,480 --> 00:02:29,720
‫(مارسيل)، كنت أريد قضاء وقت‬
‫على انفراد فحسب‬

28
00:02:30,040 --> 00:02:34,760
‫فور أن أعرف أنك بأمان، سأكون سعيداً‬
‫بأن أتركك تمضي وقتك على انفراد كما تشاء‬

29
00:02:35,120 --> 00:02:38,240
‫حالياً، إن بقيت مكانك‬

30
00:02:38,360 --> 00:02:44,040
‫ربما يمكنهم تكريس المزيد من طاقتهم‬
‫لمعرفة من حصل على رصاصة البلوط الأبيض‬

31
00:02:59,360 --> 00:03:01,080
‫أيمكنني مساعدتك؟‬

32
00:03:01,480 --> 00:03:03,280
‫أظنك فعلت ذلك‬

33
00:03:06,840 --> 00:03:10,080
‫إذن، إن كنت تبحثين عن هدف سهل‬
‫فقد جئت إلى المكان الخطأ‬

34
00:03:12,240 --> 00:03:14,600
‫نصيحة مجانية يا سيد (غريفيث)؟‬

35
00:03:15,680 --> 00:03:17,560
‫اعرف حين تكون الأضعف‬

36
00:03:36,600 --> 00:03:40,200
‫توقعت مقاومة أقوى من الوصيّ‬
‫على سحرة (نيو أوريلينز)‬

37
00:03:49,080 --> 00:03:50,520
‫من أنت؟‬

38
00:03:52,280 --> 00:03:54,000
‫أنا مجرّد قاتلة مأجورة‬

39
00:03:54,880 --> 00:03:58,360
‫لسوء الحظ، أنت تقف في طريقي‬

40
00:04:16,920 --> 00:04:18,280
‫كلا بالتأكيد‬

41
00:04:18,520 --> 00:04:22,000
‫عليك ألاّ تكون ظاهراً‬
‫يمكنك البدء بخلع السترة ذات الألف دولار‬

42
00:04:23,000 --> 00:04:25,880
‫أخبريني ثانية لماذا جئنا في رحلة ممتعة‬
‫في مدينة الميثامفيتامين‬

43
00:04:26,000 --> 00:04:29,480
‫ولم نجبر طائرة على الذهاب‬
‫في رحلة إلى منطقة استوائية بعيدة؟‬

44
00:04:29,600 --> 00:04:33,240
‫لست أنا من تتعرض لملاحقة‬
‫من جيش من مصاصي الدماء الغاضبين‬

45
00:04:33,360 --> 00:04:34,680
‫هلاّ تعطيني المفتاح؟‬

46
00:04:38,560 --> 00:04:39,880
‫على مقياس من ١ إلى ١٠‬

47
00:04:40,000 --> 00:04:43,840
‫كم ستكون درجة كراهيتي‬
‫لهذه الخطة التي وضعتِها؟‬

48
00:04:44,680 --> 00:04:47,280
‫أظنها ٨٥‬

49
00:04:48,080 --> 00:04:49,400
‫جيد‬

50
00:04:51,560 --> 00:04:53,680
‫لا يهمني إن تحوّل إلى غيمة من الدخان‬

51
00:04:53,800 --> 00:04:58,240
‫مهمتك أن تلازم (إيلايجا)، حسناً؟‬
‫لا تتركه يغيب عن نظرك ثانية‬

52
00:04:58,360 --> 00:05:00,880
‫أتذكر حين كنت تصدر إليّ أوامر كهذه‬

53
00:05:02,240 --> 00:05:04,960
‫- كانت تلك أياماً سعيدة، صحيح؟‬
‫- ادخل يا (جوش)‬

54
00:05:05,080 --> 00:05:07,480
‫تناول شراباً، استرخ‬

55
00:05:07,640 --> 00:05:10,120
‫أخبرني، كيف أخطأت بحقّك هذه المرة؟‬

56
00:05:10,240 --> 00:05:14,720
‫قلت إن (ستريكس) سيذهبون‬
‫حين نعرف من يقتل رجالهم ‬

57
00:05:14,920 --> 00:05:16,440
‫تبيّن أنني ما زلت أحتاج إليهم‬

58
00:05:17,080 --> 00:05:21,080
‫وفي الوقت الحالي، ماذا يفترض أن أفعل‬
‫أنا وبقية اللاعبين الاحتياطيين؟‬

59
00:05:21,400 --> 00:05:23,160
‫إضافة إلى البقاء احتياطيين؟‬

60
00:05:23,600 --> 00:05:26,160
‫مضحك، لكن لديّ فكرة أفضل‬

61
00:05:26,640 --> 00:05:29,160
‫ما تلك المقولة؟ إن لم تستطع التغلب عليهم...‬

62
00:05:30,560 --> 00:05:32,040
‫أتريد الانضمام إلى (ستريكس)؟‬

63
00:05:33,760 --> 00:05:35,080
‫لن يحدث ذلك‬

64
00:05:35,480 --> 00:05:39,120
‫لكن إن كان هذا سيُشعرك بتحسن‬
‫فهم سيمكثون فقط لحماية (إيلايجا)‬

65
00:05:39,240 --> 00:05:42,200
‫إذن، أظنهم يعرفون عن المزاد إذن‬

66
00:05:45,440 --> 00:05:47,040
‫مزاد على آخر رصاصة من البلوط الأبيض؟‬

67
00:05:48,200 --> 00:05:51,880
‫مهلاً، أتعني جيشك من مصاصي الدماء الأذكياء‬
‫لم يخبروك عن هذا؟‬

68
00:05:52,200 --> 00:05:53,520
‫غريب‬

69
00:05:54,000 --> 00:05:56,240
‫هذا ما يميّز مصاصي الدماء القدماء، صحيح؟‬

70
00:05:56,360 --> 00:05:58,440
‫لا ينتبهون للأمور المعاصرة‬
‫على عكس صديقك هذا‬

71
00:05:58,560 --> 00:06:01,680
‫الذي تخصص في علوم الحاسوب‬
‫وكتب مقالاً عن الشبكة السوداء‬

72
00:06:03,480 --> 00:06:06,080
‫اشرح لي باختصار أيها العبقري‬

73
00:06:07,000 --> 00:06:08,720
‫اطّلعت على بعض الشائعات على الإنترنت‬

74
00:06:08,840 --> 00:06:13,480
‫تبيّن أن أحدهم يدّعي أنه يمتلك البلوط الأبيض‬
‫ويعرض بيعها لمن يدفع السعر الأعلى‬

75
00:06:13,600 --> 00:06:14,920
‫اليوم‬

76
00:06:15,280 --> 00:06:17,480
‫- قد يكون مزيفاً‬
‫- لا تراهن على ذلك‬

77
00:06:19,320 --> 00:06:21,640
‫كانت رصاصة البلوط الأبيض في يديّ‬

78
00:06:21,800 --> 00:06:25,440
‫ثم جاءت مصاصة دماء كبيرة‬
‫وهاجمتني لأخذها‬

79
00:06:26,200 --> 00:06:28,760
‫حين أفكر في مصاصي الدماء القدماء‬
‫أفكر بك وبأصدقائك‬

80
00:06:28,880 --> 00:06:31,440
‫لكن يبدو أن هذه ليست منكم‬

81
00:06:34,800 --> 00:06:36,320
‫(فريا)‬

82
00:06:36,720 --> 00:06:40,200
‫هلاّ تخبرين فريقك للحراسة‬
‫بأنني صديق مقرّب وعزيز للعائلة؟‬

83
00:06:40,320 --> 00:06:42,040
‫قد تكون هذه مبالغة‬

84
00:06:42,160 --> 00:06:45,040
‫فلنكتف بوصفك حالياً بأنك من المعارف الضروريين‬

85
00:06:45,920 --> 00:06:48,440
‫- الإطراء سيحقق لك أي شيء‬
‫- ماذا تريد يا (لوشن)؟‬

86
00:06:48,560 --> 00:06:50,360
‫ليس السؤال هو ماذا أريد، بل من أريد‬

87
00:06:50,480 --> 00:06:52,360
‫أعرف عائلة (مايكلسون) منذ ألف عام‬

88
00:06:52,480 --> 00:06:57,560
‫لكن أنت يا (فريا) متغير جديد‬
‫ولا أستطيع منع نفسي من الشعور بالفضول‬

89
00:06:59,720 --> 00:07:02,160
‫لا تقولي لي إنك لم تشعري بالجاذبية بيننا‬

90
00:07:03,320 --> 00:07:05,800
‫ليس الوقت الآن مناسباً‬

91
00:07:06,480 --> 00:07:09,640
‫- هل أن متأكدة؟‬
‫- رأيتك بأم عينيّ‬

92
00:07:10,040 --> 00:07:12,560
‫لا شك أن (فين) عاد حين بعثتني (دافينا)‬

93
00:07:12,680 --> 00:07:15,480
‫كانت التعويذة مرتبطة‬
‫بدماء سلسلة (مايكلسون)‬

94
00:07:15,600 --> 00:07:18,280
‫إما أنها نجحت معه‬
‫أو أنه وجد طريقة لسرقتها‬

95
00:07:18,400 --> 00:07:23,760
‫في الحالتين، الشيء الوحيد الذي يهمني الآن‬
‫هو كم سأجعله يعاني قبل أن أقتله‬

96
00:07:23,880 --> 00:07:25,760
‫- سيطر على نفسك حالياً يا أخي‬
‫- لماذا؟‬

97
00:07:25,880 --> 00:07:29,400
‫واضح أن (فين) هو من ينشر الشائعات‬
‫بشأن البلوط الأبيض المفقود‬

98
00:07:29,520 --> 00:07:33,840
‫إنه يستدرج أعداء (نك) للظهور فجأة‬
‫وكل ذلك جزء من انتقامه المؤلم‬

99
00:07:33,960 --> 00:07:35,360
‫أنت مخطئ‬

100
00:07:36,400 --> 00:07:38,800
‫بدأت هذه الشائعات قبل عودة أي منكما‬

101
00:07:38,920 --> 00:07:40,640
‫- (فين) بريء‬
‫- بريء؟‬

102
00:07:42,120 --> 00:07:45,400
‫اعذريني يا حبيبتي، لكن (فين) حاول قتلنا‬
‫أكثر من مرة‬

103
00:07:45,520 --> 00:07:48,200
‫- إنه عدو لعائلتنا‬
‫- إنه فرد من عائلتنا‬

104
00:07:48,320 --> 00:07:51,720
‫عودة (فين) هي فرصة‬
‫لعلاج الجراح القديمة وإصلاح ما تحطم‬

105
00:07:51,840 --> 00:07:54,800
‫لم يُسقط مزهرية فحسب، لقد قتلني‬

106
00:07:54,920 --> 00:07:58,560
‫- تبدين متأكدة‬
‫- هل تقف معها حقاً؟‬

107
00:07:59,480 --> 00:08:02,640
‫مرة تلو الأخرى، لم يُظهر (فين)‬
‫سوى الكراهية لعائلتنا‬

108
00:08:02,760 --> 00:08:08,000
‫فأخبريني، كيف يمكن أن تكوني متأكدة‬
‫من أنه سيعود إلينا بسلام؟‬

109
00:08:09,160 --> 00:08:11,080
‫أختنا تعرفني جيداً‬

110
00:08:12,360 --> 00:08:15,240
‫لكن قد تكون محقاً في الشك بنواياي‬

111
00:08:16,040 --> 00:08:19,320
‫بالطبع، فلنناقش خلافاتنا العائلية‬

112
00:08:21,120 --> 00:08:23,040
‫أظن أننا تأخرنا في ذلك‬

113
00:08:32,000 --> 00:08:35,880
‫أرى الآن لماذا أردت الحضور إلى هنا‬
‫أشعر بالأمان منذ الآن‬

114
00:08:36,880 --> 00:08:40,240
‫- المكان مغلق‬
‫- لا يبدو أنه مغلق‬

115
00:08:41,840 --> 00:08:43,160
‫إنه مغلق في وجهك‬

116
00:08:43,520 --> 00:08:45,840
‫ربما لم تلاحظ القبّعة‬

117
00:08:45,960 --> 00:08:50,680
‫سأطلب البوربون، إلا إن كان (هوليس)‬
‫يقدّم مشروب (مونشاين) الخاص به‬

118
00:08:52,360 --> 00:08:54,600
‫يا للعجب!‬

119
00:08:56,440 --> 00:08:57,760
‫سأهتم بهذا‬

120
00:08:57,920 --> 00:09:00,760
‫مضى وقت طويل منذ رقصت في حانتي‬
‫يا (هايلي مارشال)‬

121
00:09:00,880 --> 00:09:03,640
‫مضى وقت طويل منذ رقصت في أي حانة‬

122
00:09:04,400 --> 00:09:07,400
‫أتورط في نوع آخر من المشاكل هذه الأيام‬
‫(هوليس)، أقدّم إليك (هوب)‬

123
00:09:07,520 --> 00:09:09,880
‫انظروا إليها‬

124
00:09:11,000 --> 00:09:13,800
‫شاب من المدينة؟‬

125
00:09:15,320 --> 00:09:16,640
‫لم أكن سأخمّن هذا‬

126
00:09:16,840 --> 00:09:20,720
‫لا تستهن بجاذبية عمل السمكري الداخلي‬

127
00:09:21,240 --> 00:09:27,080
‫(هوليس)، هذا (كلاوس)‬
‫إنه والد ابنتي، القصة طويلة‬

128
00:09:30,120 --> 00:09:32,680
‫نحتاج إلى مكان للاختباء‬

129
00:09:36,120 --> 00:09:38,280
‫اخترت وقتاً عصيباً لنا هنا‬

130
00:09:38,400 --> 00:09:40,880
‫كثيرون منا يتخلون عن القطيع بأكمله‬

131
00:09:43,640 --> 00:09:49,560
‫لأجل بطلة بحيرة (ويلوبي) في رمي السهام‬
‫وشرب التيكيلا‬

132
00:09:50,040 --> 00:09:53,320
‫أتمنى لو كان هناك المزيد من الناس هنا‬
‫للترحيب بك بطريقة لائقة‬

133
00:09:53,800 --> 00:09:59,600
‫يمكنكما الاسترخاء، وسأجهز لكما‬
‫شراب (مونشاين)، وشراب الطفلة مجاني‬

134
00:10:05,960 --> 00:10:08,920
‫يبدو أن لدينا خبر جيد وآخر سيئ‬

135
00:10:09,040 --> 00:10:12,120
‫- (مارسيل)، ليس لديّ وقت لهذا‬
‫- لقد عرفت مكان الرصاصة‬

136
00:10:12,240 --> 00:10:16,920
‫من وجدها، سيبيعها لمن يدفع السعر الأعلى‬
‫والمزايدون كثُر‬

137
00:10:17,080 --> 00:10:18,400
‫أهذه فكرتك عن الخبر الجيد؟‬

138
00:10:18,520 --> 00:10:22,080
‫"الخبر السيئ أن الخبر انتشر‬
‫و(ستريكس) خائفون"‬

139
00:10:22,280 --> 00:10:24,480
‫رغم أنهم هادئون عادة‬

140
00:10:24,640 --> 00:10:27,080
‫بوجود تلك الرصاصة في مكان ما‬
‫نصفهم يريدون دفنك وأنت حي‬

141
00:10:27,200 --> 00:10:30,520
‫لا يمكنني لومهم، فإن متّ، سيموتون أيضاً‬

142
00:10:31,400 --> 00:10:33,720
‫قل لهم إن مجمع (مايكلسون) آمن جداً‬

143
00:10:33,840 --> 00:10:36,680
‫ومع إضافة قواتهم، سيكون غير قابل للاختراق‬

144
00:10:36,800 --> 00:10:39,360
‫"لا أحد سيغادر من هنا، ولا أحد سيدخل‬
‫أتفهم؟"‬

145
00:10:39,640 --> 00:10:41,560
‫قد يوقف هذا تذمرهم اللعين‬

146
00:10:41,680 --> 00:10:43,640
‫لمنحي وقتاً كافياً للفوز بذلك المزاد‬

147
00:10:44,600 --> 00:10:47,320
‫- أو قتل من يفوز فيه‬
‫- حظاً طيباً يا (مارسيلوس)‬

148
00:10:47,440 --> 00:10:48,960
‫وجّه لكمة، حسناً؟‬

149
00:10:49,200 --> 00:10:51,960
‫كل هذه الحركات الجانبية والدفاعية‬
‫حتى الطريقة التي تقاتل بها مملة‬

150
00:10:52,080 --> 00:10:57,880
‫إنه انتقاد غريب، نظراً إلى أن حركاتك القوية‬
‫لم تحمك من الهزيمة في آخر مواجهة بيننا‬

151
00:11:01,320 --> 00:11:03,280
‫ربما علينا أن نتركهما يتشاجران‬

152
00:11:03,400 --> 00:11:05,000
‫في النهاية، لا يمكنهما قتل بعضهما‬

153
00:11:05,120 --> 00:11:07,040
‫تصرفا بتهذيب‬

154
00:11:08,120 --> 00:11:11,720
‫خاصة لأنكما ستكونان محاصرين هنا معاً‬
‫في المستقبل المنظور‬

155
00:11:13,360 --> 00:11:14,680
‫ماذا تعني بذلك؟‬

156
00:11:15,480 --> 00:11:17,720
‫أظن المصطلح هو "إجازة منزلية"‬

157
00:11:18,200 --> 00:11:20,920
‫(نكلاوس) ليس هو الوحيد‬
‫الذي أثار رغبة الآخرين بالانتقام‬

158
00:11:21,040 --> 00:11:23,480
‫حالياً، جميعنا في خطر‬

159
00:11:23,840 --> 00:11:27,360
‫لذا، بينما يحاول (مارسيل)‬
‫استعادة رصاصة البلوط الأبيض‬

160
00:11:27,480 --> 00:11:30,280
‫أنصح بالتخلص من كل هذه المشاحنات‬

161
00:11:31,000 --> 00:11:33,720
‫ولنبدأ تواصلاً عائلياً تقليدياً‬

162
00:11:35,760 --> 00:11:39,840
‫أنا متأكد أن هذا الكأس لم يُغسل‬
‫في العقد الماضي‬

163
00:11:40,200 --> 00:11:42,800
‫وذلك يجعله أنظف شيء في هذا المكان‬

164
00:11:42,920 --> 00:11:47,960
‫وها قد وصلت إلى حدك الأعلى من التذمر اليوم‬
‫تهانينا، أنت الأسوأ رسمياً‬

165
00:11:48,080 --> 00:11:51,080
‫أتذكر أنك أنت من طرقت بابي‬
‫للانضمام إلى هذه الرحلة‬

166
00:11:51,200 --> 00:11:52,520
‫لم يكن هناك من يهددك‬

167
00:11:52,640 --> 00:11:56,800
‫ماذا قلت؟ لم تستطيعي تحمّل قضاء يوم آخر‬
‫وأنت تنظرين إلى (إيلايجا) بعينيك الحزينتين‬

168
00:11:57,600 --> 00:11:59,160
‫- هذا ليس من شأنك‬
‫- نعم‬

169
00:11:59,280 --> 00:12:03,040
‫إنه أخي فحسب، وأم ابنتي في منزلي...‬

170
00:12:03,160 --> 00:12:04,760
‫نعم، في مدينتي‬

171
00:12:04,880 --> 00:12:07,800
‫غريب، أشعر بأنك تجعل الأمر‬
‫يدور حولك ثانية‬

172
00:12:07,920 --> 00:12:12,920
‫(هيلز)، إن كنت تحاولين أن تكوني متحفظة‬

173
00:12:13,600 --> 00:12:16,480
‫فابدأي بخفض الصوت في هذا الشجار العائلي‬

174
00:12:17,960 --> 00:12:19,280
‫هل كل شيء بخير؟‬

175
00:12:20,520 --> 00:12:23,880
‫حاول أحدهم السطو على محطة الوقود‬
‫قرب الطريق السريع‬

176
00:12:24,000 --> 00:12:25,480
‫كانت (كيلا) هناك‬

177
00:12:26,720 --> 00:12:28,720
‫سمعت أن الأمور سارت بشكل سيئ‬
‫مع السارق‬

178
00:12:28,880 --> 00:12:31,880
‫- (كيلا ماكيلينز)؟‬
‫- أول ضحاياها‬

179
00:12:33,360 --> 00:12:36,000
‫- لكن أليست في التاسعة من عمرها؟‬
‫- عمرها ١٥ عاماً‬

180
00:12:36,120 --> 00:12:40,920
‫فتاة كنت أجالسها في طفولتها‬
‫آخر مرة رأيتها، كانت تلعب بالدمى‬

181
00:12:41,040 --> 00:12:43,880
‫والآن، قتلت شخصاً‬
‫وفعّلت لعنة المستذئبين‬

182
00:12:44,640 --> 00:12:47,520
‫- أين هي؟‬
‫- تركها الشرطة تعود إلى المنزل‬

183
00:12:47,680 --> 00:12:50,240
‫مقطورة صغيرة قرب الجدول‬

184
00:12:52,400 --> 00:12:55,680
‫- أين تظنين نفسك ذاهبة؟‬
‫- (كلاوس)، أتذكر حين فعّلت لعنتي‬

185
00:12:55,800 --> 00:12:58,680
‫- والآن، تواجه (كيلا) الأمر نفسه‬
‫- ولماذا تعتبرين ذلك مشكلتك؟‬

186
00:12:58,800 --> 00:13:01,120
‫كنت أعتني بـ(كيلا) حين كانت والدتها تشرب‬

187
00:13:01,240 --> 00:13:03,160
‫إن كانت بحاجة إلى من تتحدث إليه‬
‫فهذا هو الوقت‬

188
00:13:03,280 --> 00:13:05,560
‫في حال نسيت، يفترض أن تحافظي على السرية‬

189
00:13:05,680 --> 00:13:08,840
‫ليس الوقت مناسباً لتلعبي دور‬
‫مستشارة الشباب مع مجموعة من الذئاب الضالة‬

190
00:13:08,960 --> 00:13:12,720
‫- إنه في نهاية الشارع، لن...‬
‫- في الواقع، أظن هذه التجربة قد انتهت‬

191
00:13:12,840 --> 00:13:15,880
‫أتمنى أنك استمتعت باستعادة ذكرياتك‬

192
00:13:16,000 --> 00:13:19,480
‫لكنّ حياتي، وحياة ابنتنا لها الأولية‬

193
00:13:19,600 --> 00:13:21,600
‫وهذه حقيقة من الواضح أنك لا تستوعبينها‬

194
00:13:21,880 --> 00:13:24,320
‫منذ الآن فصاعداً، سنتصرف على طريقتي‬

195
00:13:28,080 --> 00:13:30,440
‫- هل نعرف هذا الرجل؟‬
‫- عدو ما لـ(كلاوس)‬

196
00:13:30,560 --> 00:13:32,560
‫وجده (إيلايجا) في (سانت جيمس)‬

197
00:13:34,040 --> 00:13:36,120
‫إن كان هنا لحضور المزاد‬
‫فلا شك أنهم أرسلوا إليه رمزاً للدخول‬

198
00:13:36,240 --> 00:13:37,560
‫تحقق من رسائله النصية والإلكترونية‬

199
00:13:37,680 --> 00:13:40,760
‫- وجدته‬
‫- نعم‬

200
00:13:41,040 --> 00:13:42,360
‫"رمز دخول موقع المزاد"‬

201
00:13:45,360 --> 00:13:47,040
‫- "أهلاً"‬
‫- هذه هي‬

202
00:13:47,160 --> 00:13:48,600
‫"أنت من القلّة المحظوظة"‬

203
00:13:48,720 --> 00:13:53,480
‫"الذين تم اختيارهم لأجل مواردهم الوافرة‬
‫والتحامل الشديد على عائلة (مايكلسون)"‬

204
00:13:53,920 --> 00:13:56,760
‫"من يقدّم أفضل ثمن لمديري"‬

205
00:13:56,960 --> 00:14:00,800
‫"سيكون المالك الوحيد‬
‫لآخر قطعة من البلوط الأبيض في العالم"‬

206
00:14:01,400 --> 00:14:03,600
‫"مبلغ المزايدة الابتدائي هو ٥ ملايين دولار"‬

207
00:14:04,240 --> 00:14:05,680
‫"هلاّ نبدأ؟"‬

208
00:14:13,080 --> 00:14:16,240
‫أسطول من ناقلات البترول‬
‫و١٢ ملهى في (موناكو)؟‬

209
00:14:16,440 --> 00:14:18,600
‫إنهم جادون جداً‬

210
00:14:20,280 --> 00:14:23,680
‫- (مارسيل)؟‬
‫- اكتب (أليكويد ساب سولي)‬

211
00:14:24,400 --> 00:14:27,400
‫إنها عبارة لاتينية تعني "أي شيء"‬
‫إنه من طقوس (ستريكس) سيئة السمعة‬

212
00:14:27,760 --> 00:14:30,640
‫يعني أن الأخوية كلها‬
‫تتعهد بتنفيذ أي أمر‬

213
00:14:33,360 --> 00:14:35,160
‫أتظن حقاً أن هذا سينجح؟‬

214
00:14:38,720 --> 00:14:40,480
‫"تم قبول المزايدة"‬

215
00:14:43,280 --> 00:14:44,600
‫حسناً‬

216
00:14:52,640 --> 00:14:57,800
‫"تهانينا، الساعة الرابعة‬
‫في ٣١٨، شارع (تولوز)، الجناح رقم ١"‬

217
00:14:58,760 --> 00:15:01,520
‫حسناً، فلنذهب لأخذ مكافأتنا‬

218
00:15:04,400 --> 00:15:09,600
‫أظن أن ردود أفعالهم كانت كالمتوقع‬
‫نظراً إلى تاريخك‬

219
00:15:13,360 --> 00:15:15,680
‫أعرف أن بينكما خلافات‬

220
00:15:15,880 --> 00:15:17,480
‫خلافات؟‬

221
00:15:19,160 --> 00:15:21,360
‫هذه طريقة لطيفة لوصف الوضع‬

222
00:15:22,360 --> 00:15:23,880
‫أنت تصغي إذن‬

223
00:15:25,280 --> 00:15:28,560
‫لا يمكن أن أتصالح مع إخوتي‬

224
00:15:30,240 --> 00:15:34,640
‫- قلت لي إن الأمور ستختلف‬
‫- وهي مختلفة فعلاً‬

225
00:15:35,400 --> 00:15:36,800
‫وجودك هنا ضمن ذلك‬

226
00:15:36,920 --> 00:15:41,400
‫حين قلت إنني أريد أن أتغير‬
‫أظن أنك أسأت فهمي‬

227
00:15:42,000 --> 00:15:45,080
‫لكنني رغم ذلك أفضّل الموت‬
‫على أن أكون من هذه العائلة البائسة‬

228
00:15:45,480 --> 00:15:48,160
‫(فريا)، هلاّ تعذريننا قليلاً؟‬

229
00:15:48,280 --> 00:15:51,000
‫أظن أنّ عليّ التحدث إلى أخي‬

230
00:16:02,640 --> 00:16:09,120
‫أخبرني، كيف كان الجحيم؟‬
‫كم هو دافئ في هذا الوقت من السنة؟‬

231
00:16:09,240 --> 00:16:11,240
‫لطالما كان لديك ولع بالأحاديث الفارغة‬

232
00:16:11,360 --> 00:16:14,440
‫ربما يمكننا مناقشة شيء أكثر فائدة‬

233
00:16:14,600 --> 00:16:16,280
‫هل تنوي تهديدي لأكون أخاً أفضل؟‬

234
00:16:16,400 --> 00:16:18,480
‫ذلك يعتمد على سبب وجودك هنا‬

235
00:16:18,600 --> 00:16:20,720
‫هل ستصدقني إن قلت لك إنني تغيرت؟‬

236
00:16:20,840 --> 00:16:24,040
‫- هل تغيرت حقاً؟‬
‫- نعم، ولا‬

237
00:16:25,000 --> 00:16:27,960
‫كل ذلك الوقت الذي أمضيته محتجزاً بمفردي‬
‫في قلادة (فريا)‬

238
00:16:28,320 --> 00:16:31,720
‫استطعت التفكير على ما أصبحنا عليه‬
‫على مدى ألف عام‬

239
00:16:32,000 --> 00:16:34,960
‫ما زلت أشعر بالغثيان مما تفعلونه‬

240
00:16:36,040 --> 00:16:38,400
‫لكنني اكتفيت من التكفير عن خطايا الماضي‬

241
00:16:39,000 --> 00:16:42,040
‫من الغريب رؤيتك تتحدث‬
‫كأننا لسنا متشابهين‬

242
00:16:42,160 --> 00:16:46,560
‫لسنا متشابهين، ما زالت لديّ فرصة‬
‫لتحقيق شيء من السعادة‬

243
00:16:47,480 --> 00:16:50,520
‫وسأستغلها، عرضي بسيط‬

244
00:16:51,360 --> 00:16:53,880
‫اسمح لـ(فريا) بإعادتي إلى جسد ساحر‬

245
00:16:54,520 --> 00:16:58,200
‫أطلق سراحنا، وأعدك بألاّ أنظر إلى الماضي ثانية‬

246
00:17:20,000 --> 00:17:25,440
‫- تهانينا يا سيد...‬
‫- (آلدس)، (آلدس شارليمين)‬

247
00:17:25,680 --> 00:17:28,280
‫والشرف لي‬

248
00:17:43,400 --> 00:17:45,200
‫اسمك (جوشوا)، صحيح؟‬

249
00:17:46,840 --> 00:17:49,960
‫قل لـ(مارسيل جيرارد)‬
‫إنه لا يستطيع إيقاف المحتوم‬

250
00:17:50,080 --> 00:17:52,840
‫أعمل عند شخص‬
‫يريد أن تدفع عائلة (مايكلسون) ثمن خطاياها‬

251
00:17:52,960 --> 00:17:55,720
‫لذا، سيدفعون‬

252
00:17:59,280 --> 00:18:02,480
‫في الوقت الحالي، اجعلوه يتألم‬

253
00:18:09,640 --> 00:18:11,600
‫فلنخرج من هنا‬

254
00:18:13,320 --> 00:18:15,960
‫هناك طفلة خائفة‬
‫ولا أستطيع التخلي عنها‬

255
00:18:16,080 --> 00:18:18,840
‫ورغم أن ذلك يبدو مأساوياً‬
‫إلا أنها ليست مشكلتي، ولا مشكلتك‬

256
00:18:18,960 --> 00:18:21,360
‫اصعدي إلى السيارة، سنرحل‬

257
00:18:21,760 --> 00:18:25,120
‫- لن نذهب إلى أي مكان‬
‫- وأظن أنك ستمنعينني؟‬

258
00:18:25,480 --> 00:18:28,200
‫ربما ستجعلين (كليتوس)‬
‫وأصدقاءك الآخرين النتنين يساعدونك‬

259
00:18:28,320 --> 00:18:31,800
‫أصدقائي هؤلاء يساعدوننا يا (كلاوس)‬
‫من دون أن يطرحوا أسئلة‬

260
00:18:31,920 --> 00:18:33,840
‫رغم أنهم يواجهون مشاكل خاصة‬

261
00:18:33,960 --> 00:18:36,200
‫وكل ما فعلته هو إهانتهم‬

262
00:18:37,040 --> 00:18:38,520
‫أنت لا تفهم، صحيح؟‬

263
00:18:39,160 --> 00:18:40,920
‫هذا هو سبب وجودنا هنا‬

264
00:18:41,040 --> 00:18:45,680
‫ربما لو لم تكن حقيراً مع الجميع‬
‫لما كان علينا الهرب‬

265
00:18:45,800 --> 00:18:49,200
‫كنت دائماً أفعل ما عليّ فعله‬
‫لحماية عائلتنا من أعداء كثر‬

266
00:18:49,320 --> 00:18:54,400
‫- ولن أعتذر عن أسلوبي‬
‫- هل تسمع نفسك يا (كلاوس)؟‬

267
00:18:57,160 --> 00:19:02,160
‫أنت عاجز حتى عن التظاهر‬
‫بأنك شخص صالح‬

268
00:19:02,400 --> 00:19:07,720
‫ويمكنك تبرير ذلك كما تشاء‬
‫بأنها استراتيجية ومواجهة بيننا وبينهم‬

269
00:19:07,840 --> 00:19:11,680
‫لكن في النهاية، أعداؤك هم من صنعتهم‬

270
00:19:13,320 --> 00:19:15,320
‫هل ذلك ما تريده لابنتك؟‬

271
00:19:16,200 --> 00:19:18,920
‫أهكذا تريدها أن ترى العالم؟‬

272
00:19:21,040 --> 00:19:26,440
‫لن أقف متفرجة وأتركك تربيها‬
‫لتكون مثلك يا (كلاوس)‬

273
00:19:27,640 --> 00:19:32,280
‫إن كان حدسك يجعلك تثقين بلطف‬
‫من ليسوا من عائلتنا‬

274
00:19:32,520 --> 00:19:35,120
‫فذلك سبب آخر يجعلك تحتاجين إلى حمايتي‬

275
00:19:36,640 --> 00:19:39,240
‫سأذهب للتحدث إلى تلك الفتاة‬
‫لأنها تحتاج إلى مساعدتي‬

276
00:19:39,360 --> 00:19:41,600
‫وأنت ستبقى هنا، وستصمت‬

277
00:19:41,920 --> 00:19:43,800
‫- أستحق ذلك على الأقل‬
‫- (هايلي)، اسمعيني‬

278
00:19:43,920 --> 00:19:49,360
‫هناك احتمال كبير بأن ابنتنا ستواجه‬
‫ما تواجهه (كيلا) يوماً ما‬

279
00:19:51,200 --> 00:19:55,800
‫وإن جاء ذلك اليوم، أتمنى أن يكون هناك‬
‫من يساعدها‬

280
00:20:04,720 --> 00:20:07,920
‫كن لطيفاً، ذلك لا يجعلك ضعيفاً يا (كلاوس)‬

281
00:20:15,320 --> 00:20:17,360
‫سيقدم (إيلايجا) على ذلك‬

282
00:20:17,600 --> 00:20:19,800
‫سيترك (فين) يسرق جسداً، ويبدأ حياة جديدة‬

283
00:20:19,920 --> 00:20:21,760
‫عليك أن تهدأ‬

284
00:20:23,840 --> 00:20:27,480
‫أتدري؟ لم يسبق لي‬
‫أن كنت في غرفة نوم رجل‬

285
00:20:27,760 --> 00:20:30,960
‫- هل تستمعين إليّ؟‬
‫- نعم‬

286
00:20:31,560 --> 00:20:35,560
‫لكن غضبك بشأن (فين) وأنت عالق هنا‬
‫ولا يمكنك التصرف بشأن ذلك لن يساعد‬

287
00:20:36,080 --> 00:20:39,680
‫ما تحتاج إليه هو شيء ليلهيك عن ذلك‬

288
00:20:47,760 --> 00:20:49,160
‫لن ينجح هذا‬

289
00:20:51,040 --> 00:20:52,400
‫هل تتحداني؟‬

290
00:20:53,320 --> 00:20:57,760
‫أريد فقط أن يعاني (فين) على ما فعله لي‬

291
00:20:59,680 --> 00:21:02,960
‫- وما فعله لنا‬
‫- سيعاني‬

292
00:21:04,440 --> 00:21:06,240
‫أعدك‬

293
00:21:33,480 --> 00:21:35,840
‫ألا تعرفان أن المتنمرين لا يفوزون أبداً؟‬

294
00:21:41,320 --> 00:21:43,720
‫تأخرتما في إنقاذي، أليس كذلك أيها الشابان؟‬

295
00:21:43,840 --> 00:21:48,160
‫كان علينا إعطاءك وقتاً كافياً لتفعل ما عليك‬
‫فهل فعلت؟‬

296
00:21:48,280 --> 00:21:51,400
‫نعم، سيكون عليها دفع فاتورة باهظة‬
‫مقابل التنظيف‬

297
00:21:56,920 --> 00:22:00,000
‫هل أنت متأكد أنك تستطيع تعقبها‬
‫باستخدام دمائه؟‬

298
00:22:08,960 --> 00:22:11,880
‫ستكون سعيداً حين تعرف‬
‫أن الأمور تسير كما أردت‬

299
00:22:17,920 --> 00:22:21,160
‫آسف، الطريق مغلق‬
‫سيمر شارع آخر من هنا‬

300
00:22:21,280 --> 00:22:22,600
‫انتظر‬

301
00:22:23,920 --> 00:22:25,240
‫هل أنت متأكد؟‬

302
00:22:27,400 --> 00:22:29,480
‫بالطبع، اعتبر الأمر منتهياً‬

303
00:22:32,920 --> 00:22:36,200
‫لا أظن أننا التقينا بعد، اسمي (مارسيل جيرارد)‬

304
00:22:41,040 --> 00:22:42,680
‫سأقدم إليك نصيحة‬

305
00:22:44,440 --> 00:22:46,200
‫اعرفي متى عليك الاستسلام‬

306
00:22:47,320 --> 00:22:49,240
‫لا أتلقى أجراً كافياً لأموت‬

307
00:22:51,080 --> 00:22:53,360
‫ما اسم من يدفع لك؟‬

308
00:22:55,440 --> 00:22:56,920
‫حسناً‬

309
00:22:58,280 --> 00:23:00,640
‫أشعر بأننا نستطيع تنشيط ذاكرتك‬

310
00:23:00,920 --> 00:23:02,760
‫أنت لا تفهم‬

311
00:23:03,680 --> 00:23:05,880
‫إن أخبرتكم باسمه، فأنا في عداد الأموات‬

312
00:23:07,080 --> 00:23:11,000
‫والآن وقد اعترضت طريقه‬
‫فأنت في عداد الأموات أيضاً‬

313
00:23:42,640 --> 00:23:46,480
‫حسناً يا (فين)، فلنر ماذا سيكون رأيك‬
‫حين تجرّب ما أذقته للآخرين‬

314
00:23:58,520 --> 00:24:01,760
‫أياً كان ما تخطط له، لا تفعله‬

315
00:24:03,640 --> 00:24:08,560
‫لقد ألقى عليّ لعنة للموت يا (إيلايجا)‬
‫ببطء، أمامها‬

316
00:24:09,720 --> 00:24:12,000
‫أنا مدين له بسبب ذلك على الأقل‬

317
00:24:12,400 --> 00:24:13,720
‫ربما‬

318
00:24:15,720 --> 00:24:20,000
‫وقد يكون الانتقام الأفضل‬
‫هو طرده من حياتنا فحسب‬

319
00:24:20,320 --> 00:24:23,120
‫لا، لا يمكنه أن يعيش حياة سعيدة‬

320
00:24:23,240 --> 00:24:26,640
‫لم أتخذ قراري النهائي‬
‫طلبت فقط أن تبتعد عنه‬

321
00:24:26,760 --> 00:24:28,800
‫ليس ذلك القرار لك‬

322
00:24:29,160 --> 00:24:30,840
‫سيطر على نفسك‬

323
00:24:33,960 --> 00:24:35,720
‫إلا إن كنت عاجزاً عن ذلك‬

324
00:24:39,560 --> 00:24:46,000
‫هذا أسوأ مما أتذكر، الغضب، والجوع‬

325
00:24:49,640 --> 00:24:51,880
‫أرغب في أن ألوم (فين) على غضبي‬

326
00:24:53,760 --> 00:24:56,400
‫لكنّه يزداد سوءاً منذ عودتي‬

327
00:24:59,960 --> 00:25:02,320
‫لم أتعلم كيف أسيطر عليه‬

328
00:25:04,760 --> 00:25:06,680
‫لم أهتم لذلك من قبل‬

329
00:25:08,640 --> 00:25:10,080
‫لكنك تهتم به الآن‬

330
00:25:12,040 --> 00:25:14,960
‫لا أستطيع التعايش مع نفسي‬
‫إن أذيت (دافينا)‬

331
00:25:17,840 --> 00:25:21,560
‫إيذاء أحبائنا، سواء كنا نقصد ذلك أم لا...‬

332
00:25:22,440 --> 00:25:26,680
‫ذلك ما نفعله‬

333
00:25:32,640 --> 00:25:34,320
‫إنها طبيعتنا‬

334
00:25:54,520 --> 00:25:55,840
‫(هايلي)‬

335
00:26:01,840 --> 00:26:04,000
‫أنا آسفة جداً يا صغيرتي‬

336
00:26:08,720 --> 00:26:13,160
‫سمعت أنه لم يبق الكثيرون من القطيع‬
‫وظننتك بحاجة إلى من تتحدثين إليه‬

337
00:26:16,280 --> 00:26:19,400
‫لكن سأخبرك بما عليك أن تتذكري مواجهته‬
‫مع كل هذا‬

338
00:26:20,520 --> 00:26:23,080
‫أنت أقوى بكثير مما تظنين‬

339
00:26:23,400 --> 00:26:27,240
‫ومهما كنت تشعرين باستياء‬
‫لكنك لست وحدك‬

340
00:26:29,560 --> 00:26:30,880
‫نعم‬

341
00:26:36,720 --> 00:26:41,120
‫هيّا بنا، أريد أن أريك مكاناً‬

342
00:26:51,640 --> 00:26:56,000
‫إن كنت تبحثين عن (كول)‬
‫فاتبعي صرخات الأبرياء‬

343
00:26:56,680 --> 00:26:58,280
‫ستجدينه قريباً من ذلك‬

344
00:26:58,960 --> 00:27:03,480
‫- في الواقع، كنت أبحث عنك‬
‫- أيتها الطفلة المسكينة الساذجة‬

345
00:27:03,720 --> 00:27:06,520
‫لا تعرفين ذلك بعد‬
‫لكنك تقفين مع الطرف الخطأ‬

346
00:27:06,640 --> 00:27:09,800
‫هل أخبرك أخي عن (دالسينا) المبتدئة؟‬

347
00:27:10,000 --> 00:27:13,440
‫أنت تذكّرينني بها، فتاة بريئة، صوتها جميل‬

348
00:27:13,560 --> 00:27:18,160
‫لقد منحت نفسها للرب‬
‫إلى أن رآها (كول)، وظنها جميلة‬

349
00:27:18,280 --> 00:27:23,120
‫خلال أيام، خالت عهودها‬
‫للطاعة والعفّة‬

350
00:27:23,240 --> 00:27:27,800
‫وماتت خلال أسبوع، بعد أن ملّ منها‬

351
00:27:28,320 --> 00:27:30,960
‫- لا أصدقك‬
‫- أظنك تصدقينني‬

352
00:27:32,400 --> 00:27:35,200
‫ليس ذلك مهماً، لقد تغير (كول)‬

353
00:27:35,840 --> 00:27:38,080
‫لكنك ما زلت وحشاً كما كنت دوماً‬

354
00:27:44,320 --> 00:27:47,960
‫سمعت أنك تريد سرقة جسد ساحر آخر‬

355
00:27:52,360 --> 00:27:55,440
‫- ماذا فعلت بي؟‬
‫- استرح يا (فين)‬

356
00:27:55,840 --> 00:27:58,480
‫احتجزتك في ذلك الجسد الذي تكرهه كثيراً‬

357
00:27:59,520 --> 00:28:02,920
‫ستبقى مصاص دماء بقية حياتك المثيرة للشفقة‬

358
00:28:36,040 --> 00:28:37,560
‫توقف يا (كول)‬

359
00:28:41,240 --> 00:28:42,560
‫كفى!‬

360
00:28:44,920 --> 00:28:48,640
‫- هذه ليست معركتك‬
‫- قلت لك أن تسيطر على نفسك‬

361
00:28:49,520 --> 00:28:50,840
‫حسناً‬

362
00:28:55,720 --> 00:29:00,160
‫أفضّل أن أخاطر أمام البلوط الأبيض‬
‫على البقاء هنا معكم‬

363
00:29:07,120 --> 00:29:08,440
‫(إيلايجا)‬

364
00:29:09,760 --> 00:29:13,840
‫سيكون بخير، جاء (مارسيلوس) لزيارتنا‬

365
00:29:17,720 --> 00:29:22,400
‫الرصاصة الأخيرة الباقية من البلوط الأبيض‬
‫في العالم، ها هي‬

366
00:29:25,000 --> 00:29:26,760
‫أختي، لو سمحت‬

367
00:29:30,920 --> 00:29:32,240
‫لا!‬

368
00:29:33,360 --> 00:29:34,680
‫أخي!‬

369
00:29:37,960 --> 00:29:41,960
‫تلك الساحرة حكمت عليّ بالبقاء على هذا الحال‬

370
00:29:44,480 --> 00:29:46,200
‫لأبقى وحشاً‬

371
00:29:47,440 --> 00:29:52,400
‫(إيلايجا)، لا أتحمل حياة أبدية‬
‫من دون أمل في الخلاص‬

372
00:29:53,600 --> 00:29:55,000
‫أيمكنك ذلك؟‬

373
00:30:25,440 --> 00:30:27,000
‫ما هذا المكان؟‬

374
00:30:28,840 --> 00:30:32,560
‫كان القطيع يأتي إلى هنا‬
‫حين تتفعّل اللعنة عند أحدهم‬

375
00:30:33,640 --> 00:30:38,440
‫ليس لطلب المغفرة‬
‫بل لتقبّل ما فعلوه‬

376
00:30:40,560 --> 00:30:43,440
‫لتكريم الأموات ليتمكنوا من المضيّ قدماً‬

377
00:30:50,600 --> 00:30:52,360
‫لا أعرف اسمه حتى‬

378
00:30:57,600 --> 00:30:59,920
‫خذي، كانت هذه له‬

379
00:31:02,120 --> 00:31:04,760
‫لديّ صديق قديم في دائرة المأمور‬

380
00:31:04,880 --> 00:31:09,080
‫كان يخلّصني من المشاكل في الماضي‬
‫وطلبت منه خدمة‬

381
00:31:11,400 --> 00:31:17,120
‫اسمعي، سيكون التحوّل مؤلماً‬
‫وأول قمر مكتمل سيكون مزعجاً‬

382
00:31:18,440 --> 00:31:21,680
‫كما قلت، أنت قوية، ويمكنك مواجهة هذا‬

383
00:31:24,480 --> 00:31:31,240
‫لن تنسي ما حدث أبداً،لكن...‬
‫لا يمكنك السماح للماضي بأن يحدّد هويتك‬

384
00:32:06,600 --> 00:32:08,320
‫(فين)، أعطها لي‬

385
00:32:13,520 --> 00:32:15,120
‫أعطها لي‬

386
00:32:37,280 --> 00:32:38,880
‫هيّا‬

387
00:32:40,040 --> 00:32:43,320
‫بعد كل هذا الوقت، دمّرها‬

388
00:32:45,720 --> 00:32:50,200
‫(إيلايجا)، الأبدية عبء لا يجوز‬
‫أن يحمله أحد‬

389
00:32:52,640 --> 00:32:55,640
‫لا يمكنك إبقاء البلوط الأبيض في هذا المنزل‬
‫يا (إيلايجا)‬

390
00:32:56,800 --> 00:32:59,840
‫إنها تجذب كل أعدائك إليك‬

391
00:33:07,560 --> 00:33:09,880
‫قد يكون الحلّ الأفضل واضحاً‬

392
00:33:10,920 --> 00:33:14,240
‫ائتمن عليها من تحبكم جميعاً‬
‫أكثر من الآخرين‬

393
00:33:19,240 --> 00:33:21,040
‫أستطيع التخفي‬

394
00:33:23,880 --> 00:33:29,320
‫إن كان يجب أن تكون موجودة فيمكنني على الأقل‬
‫أخذها بعيداً، وإخفاءها تحت ألف تعويذة‬

395
00:33:29,440 --> 00:33:31,840
‫في مكان لن يجدها أحد فيه‬

396
00:33:34,080 --> 00:33:40,480
‫إلى أن يأتي اليوم‬
‫الذي تكون فيه مستعداً للتحرر‬

397
00:34:05,440 --> 00:34:08,880
‫رباه! ظننت أن الطلب منها بلطف سيؤدي الغرض‬

398
00:34:09,480 --> 00:34:13,840
‫رئيسك يريد الانتقام من (مايكلسون)‬
‫وأريد أن أعرف من هو‬

399
00:34:16,840 --> 00:34:18,880
‫لا داعي ليكون هذا عنيفاً‬

400
00:34:19,000 --> 00:34:23,680
‫أيا الأحمقان، تركتما تأخذان تلك الرصاصة‬

401
00:34:25,560 --> 00:34:27,400
‫أراد أن تحصلا عليها‬

402
00:34:28,440 --> 00:34:29,760
‫من؟‬

403
00:34:49,960 --> 00:34:51,280
‫(فينسنت)‬

404
00:34:58,280 --> 00:34:59,640
‫توقف‬

405
00:35:05,560 --> 00:35:07,320
‫فهمت‬

406
00:35:23,160 --> 00:35:28,280
‫أسلافي لا يريدونني أن أقتلك‬

407
00:35:31,720 --> 00:35:33,600
‫يريدونني أن أساعدك‬

408
00:35:34,360 --> 00:35:36,480
‫يريدونني أن أساعده‬

409
00:35:37,480 --> 00:35:40,080
‫فليرحمنا الرب جميعاً‬

410
00:35:48,800 --> 00:35:50,120
‫أين (هوب)؟‬

411
00:35:50,760 --> 00:35:55,680
‫مع (هوليس)، أنت تثقين به، وأنا أثق بك‬

412
00:35:57,400 --> 00:36:00,640
‫خطوات بسيطة‬

413
00:36:04,520 --> 00:36:07,720
‫أشعر بأنني مدين لك باعتذار‬
‫أيتها المستذئبة الصغيرة‬

414
00:36:08,720 --> 00:36:14,600
‫أعطيتك عدة مبررات لتتخلي عني‬
‫لكنك لم تفعلي... بعد‬

415
00:36:16,720 --> 00:36:22,680
‫لذا، شكراً لك لأجلي ولأجل ابنتنا‬

416
00:36:27,600 --> 00:36:29,080
‫قد تكونين محقة‬

417
00:36:31,120 --> 00:36:37,760
‫ربما حان الوقت لأبدأ العيش‬
‫ليس وفقاً لقراراتي‬

418
00:36:37,880 --> 00:36:43,200
‫ولا قراراتك، بل بما نقرره معاً‬

419
00:36:45,560 --> 00:36:50,640
‫شريكان لأجل (هوب)‬

420
00:36:56,640 --> 00:36:57,960
‫ما الخطب؟‬

421
00:37:00,280 --> 00:37:04,920
‫لم يكن هذا هجوماً عشوائياً‬
‫هذه الذئاب لا تختفي فحسب‬

422
00:37:09,200 --> 00:37:10,680
‫بل يتعرضون للصيد‬

423
00:37:14,840 --> 00:37:17,040
‫تظن أنه كان عليّ إحراقها، صحيح؟‬

424
00:37:17,480 --> 00:37:20,120
‫إنه قرارك، وليس قراري‬

425
00:37:21,760 --> 00:37:24,200
‫لكنني لا أحسدك بالتأكيد‬

426
00:37:24,320 --> 00:37:28,040
‫أظن مصطلح "منافسة الإخوة"‬
‫ستتخذ معنى جديداً‬

427
00:37:28,160 --> 00:37:30,280
‫أستطيع التعامل مع إخوتي‬

428
00:37:32,040 --> 00:37:33,720
‫والباقي سهل، صحيح؟‬

429
00:37:36,280 --> 00:37:38,560
‫سنعرف اسم صديقتنا الجديدة قريباً‬

430
00:37:38,680 --> 00:37:43,040
‫ومن دون سلاح، كل الساعين للانتقام‬
‫سيكونون عديمي التأثير‬

431
00:37:43,360 --> 00:37:44,680
‫ربما‬

432
00:37:47,240 --> 00:37:49,880
‫هل بدا الأمر سهلاً جداً؟‬

433
00:37:53,320 --> 00:37:56,800
‫قد أكون ماهراً فحسب‬

434
00:38:09,400 --> 00:38:12,440
‫حصلنا على البلوط الأبيض‬
‫حان الوقت لتعود إلى الديار‬

435
00:38:12,720 --> 00:38:15,280
‫على الأقل، أحدنا لديه خبر جيد‬

436
00:38:15,840 --> 00:38:19,280
‫"فأنا و(هايلي) توصلنا للتو‬
‫إلى اكتشاف مزعج"‬

437
00:38:19,720 --> 00:38:24,320
‫يبدو أن أصدقاءنا في (كينغ ميكر)‬
‫لتطوير الأراضي ما زالوا يستهدفون الذئاب‬

438
00:38:24,680 --> 00:38:26,880
‫"ما لا نعرفه هو السبب"‬

439
00:38:41,920 --> 00:38:46,480
‫طوال الوقت، كنا منشغلين بكل شيء في الخارج‬

440
00:38:47,360 --> 00:38:52,360
‫"هذا المزاد وهذا الحشد من الأعداء القدماء‬
‫ماذا لو كان مجرد إلهاء؟"‬

441
00:38:53,000 --> 00:38:57,480
‫"(نكلاوس)، بدأت أخشى أن التهديد الحقيقي‬
‫كان أمامنا طوال الوقت"‬

442
00:38:58,160 --> 00:38:59,480
‫(فينسنت)‬

443
00:39:02,680 --> 00:39:05,600
‫- هل من خطب؟‬
‫- الكثير‬

444
00:39:32,000 --> 00:39:33,480
‫مرحباً يا حبيبتي‬

445
00:39:42,320 --> 00:39:45,400
‫ساحرة من عائلة (مايكلسون)‬
‫ورصاصة البلوط الأبيض‬

446
00:39:45,880 --> 00:39:48,640
‫إن أضفنا القليل من سم الذئاب‬
‫وصندوقاً من الشمبانيا‬

447
00:39:48,760 --> 00:39:51,560
‫فسنستطيع الاستمتاع كثيراً‬

448
00:40:00,520 --> 00:40:03,520
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

