1
00:00:00,040 --> 00:00:01,360
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,480 --> 00:00:04,800
‫إن تحققت هذه النبوءة، فستموتون جميعاً‬

3
00:00:04,920 --> 00:00:08,800
‫أحدكم على يد صديق، وآخر على يد عدو‬
‫وآخر على يد فرد من العائلة‬

4
00:00:10,360 --> 00:00:13,400
‫السحرة القدامى يفعلون هذا بك‬
‫عليك مغادرة هذه المدينة‬

5
00:00:13,520 --> 00:00:15,600
‫"والذهاب إلى مكان لا يمكنهم الوصول إليه فيه"‬

6
00:00:21,080 --> 00:00:26,200
‫هل أخبرك (نك) بما يحدث‬
‫حين يدخل مصاص دماء إلى غرفة من دون دعوة؟‬

7
00:00:26,880 --> 00:00:28,320
‫اتركيها‬

8
00:00:30,200 --> 00:00:33,920
‫ما زالت (أورورا) غائبة عن الوعي‬
‫ما احتمالات إبقائها على ذلك الحال؟‬

9
00:00:34,040 --> 00:00:35,520
‫ستبقيها تعويذتي على هذا الحال‬

10
00:00:35,640 --> 00:00:37,760
‫اجتماع السحرة لن يرتاح‬
‫طالما أن عائلة (مايكلسون) تعيش هنا‬

11
00:00:37,880 --> 00:00:41,240
‫أظن أن السحرة القدامى يعتبرون (لوشن) سلاحاً‬

12
00:00:41,400 --> 00:00:46,080
‫حوّلني هذا إلى شيء جديد، عضتي قاتلة‬

13
00:01:07,520 --> 00:01:09,920
‫كل مقومات اليوم الجميل‬

14
00:01:29,680 --> 00:01:34,040
‫(كاميل)، استيقظت أخيراً، رائع‬

15
00:01:35,120 --> 00:01:37,520
‫أمامك يوم مهم جداً‬

16
00:01:38,280 --> 00:01:40,880
‫- لقد عضضتني‬
‫- أخذت كمية كبيرة من دمائك في الواقع‬

17
00:01:41,000 --> 00:01:44,640
‫كان لذيذاً جداً، لكنه أكثر مرارة مما توقعت‬

18
00:01:46,960 --> 00:01:52,440
‫- يا إلهي! سأموت‬
‫- نعم، آسف‬

19
00:01:52,800 --> 00:01:56,240
‫لكن بصراحة، أصبحت أيامك معدودة‬
‫حين لفتّ نظر (نك)‬

20
00:01:56,360 --> 00:01:59,280
‫هذا ما يحدث لمن يقتربون من الوغد‬

21
00:01:59,440 --> 00:02:01,160
‫باستثنائي‬

22
00:02:02,720 --> 00:02:04,680
‫أتريدين الشاي؟‬

23
00:02:10,080 --> 00:02:13,240
‫بربك يا (كامي)! ألم تتعلمي؟‬

24
00:02:13,480 --> 00:02:16,720
‫إن حاولت مقاومتي، فستخسرين دائماً‬

25
00:02:19,640 --> 00:02:23,800
‫كفى، إن صممت على زيادة الأمور صعوبة...‬

26
00:02:43,680 --> 00:02:45,600
‫"(رويال)"‬

27
00:02:45,720 --> 00:02:47,040
‫(كلاوس)؟‬

28
00:02:48,480 --> 00:02:50,400
‫- (كلاوس)؟‬
‫- ما الأمر؟‬

29
00:02:50,640 --> 00:02:54,240
‫حدث شيء ما، وستغضب‬
‫لكنّ (لوشن) يريدك أن تغضب‬

30
00:02:54,360 --> 00:02:56,440
‫- إنه يحاول استدراجك إلى فخ‬
‫- ماذا فعل؟‬

31
00:02:56,560 --> 00:03:00,040
‫عدني بألاّ تفقد السيطرة وتفعل شيئاً جنونياً‬

32
00:03:00,800 --> 00:03:02,200
‫عدني‬

33
00:03:08,560 --> 00:03:13,600
‫قبل أن تفقد صوابك... (كلاوس)، انظر إليّ‬

34
00:03:14,880 --> 00:03:18,720
‫أحبك، ولن أسمح لك بأن تعرّض نفسك للقتل‬

35
00:03:20,040 --> 00:03:21,360
‫(كاميل)‬

36
00:03:22,240 --> 00:03:24,120
‫أردتك فقط أن تعرف‬

37
00:03:25,360 --> 00:03:27,480
‫يمكنني أن أخبرك بأنني أحبك غداً‬

38
00:03:28,240 --> 00:03:30,040
‫لن تموتي اليوم‬

39
00:03:46,920 --> 00:03:48,240
‫(كامي)؟‬

40
00:03:49,400 --> 00:03:50,720
‫(كامي)؟‬

41
00:03:53,040 --> 00:03:54,880
‫(كامي)‬

42
00:03:56,400 --> 00:03:59,720
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم‬

43
00:04:00,880 --> 00:04:02,200
‫نظراً إلى ما حدث‬

44
00:04:04,920 --> 00:04:06,240
‫لا تتحركي‬

45
00:04:08,520 --> 00:04:10,960
‫سيحرقك هذا‬

46
00:04:12,560 --> 00:04:16,000
‫- ما هذا؟‬
‫- مرهم علاجي‬

47
00:04:16,120 --> 00:04:20,440
‫عشبة الأم ولحاء الصفصاف الأبيض‬
‫عمر هذه الوصفة أكثر من ألف عام‬

48
00:04:21,120 --> 00:04:24,600
‫- المكونات الجيدة إذن، صحيح؟‬
‫- سيخفف الألم، ويوقف الأعراض‬

49
00:04:24,720 --> 00:04:27,640
‫لكنه لن يمنع الالتهاب‬

50
00:04:28,960 --> 00:04:32,120
‫- قُضي عليّ إذن‬
‫- سنفعل كل ما بوسعنا يا (كامي)‬

51
00:04:32,280 --> 00:04:35,560
‫في ذلك الشأن، أحضرت المساعدة‬

52
00:04:36,520 --> 00:04:40,880
‫- (كامي)، أنا آسف جداً‬
‫- عليك أن تعتذر، هذه غلطتك‬

53
00:04:41,200 --> 00:04:45,600
‫- أنت من حوّل (لوشن) إلى الوحش...‬
‫- (كلاوس)، توقف، هذه ليست غلطته‬

54
00:04:46,200 --> 00:04:49,360
‫(كامي) محقة، علينا أن نتعاون معاً‬
‫لإصلاح ذلك‬

55
00:04:49,560 --> 00:04:52,600
‫نعم، نعم، أظن أنني أعرف كيف أصلح الأمر‬

56
00:04:53,160 --> 00:04:57,720
‫لطالما كان (لوشن) مهوساً بي‬
‫جعل نفسه مثلي‬

57
00:04:57,880 --> 00:05:01,920
‫- يمكن علاج عضتي بدمي‬
‫- أتظن أن دمه يمكنه إنقاذها؟‬

58
00:05:02,120 --> 00:05:03,960
‫هذا منطقي، (لوشن) يريد تلك السلطة‬

59
00:05:04,080 --> 00:05:06,640
‫التي تتيح له السيطرة على ضحاياه‬

60
00:05:06,760 --> 00:05:09,000
‫حسناً، لدينا نظرية الآن، وعلينا اختبارها‬

61
00:05:09,120 --> 00:05:13,040
‫دماء (لوشن) تراشقت في شقتي‬
‫فقد وجّهت إليه عدة ضربات قبل هروبي‬

62
00:05:13,240 --> 00:05:17,400
‫حسناً، سأتولى هذه المهمة‬
‫ليس لدى (لوشن) مبرراً للحذر مني‬

63
00:05:19,480 --> 00:05:20,840
‫ربما علينا اتخاذ عدة احتياطات‬

64
00:05:21,520 --> 00:05:24,160
‫(هوب) ساحرة من عائلة (مايكلسون)‬
‫وتحمل جينات الذئاب‬

65
00:05:24,720 --> 00:05:28,000
‫- نعرف أن لديها قدرات على الشفاء‬
‫- يستحق ذلك المحاولة‬

66
00:05:28,280 --> 00:05:29,920
‫سأخبر (ماري) بأني قادمة‬

67
00:05:41,880 --> 00:05:44,760
‫رحلت فحسب، من دون وداع أو غير ذلك‬

68
00:05:45,040 --> 00:05:47,400
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- حاولت استخدام السحر لتعقّبك‬

69
00:05:47,520 --> 00:05:49,560
‫ثم أدركت أنك تختبئ في مكان‬
‫لا يكشفه السحر‬

70
00:05:49,680 --> 00:05:52,680
‫- (دافينا)، عليك الذهاب‬
‫- لماذا رحلت من دون أن تخبرني؟‬

71
00:05:53,760 --> 00:05:55,760
‫لماذا عدت إن لم تكن تنوي إخباري؟‬

72
00:05:55,880 --> 00:05:57,880
‫- لماذا تبتعد عني؟‬
‫- لم أرغب في الذهاب‬

73
00:05:58,000 --> 00:06:02,200
‫ولم تكن نيّتي أن أعود‬
‫لم يسمح لي السحرة القدامى بالرحيل‬

74
00:06:02,800 --> 00:06:06,960
‫فور أن وصلت إلى حدود المدينة‬
‫بدأت أصاب بالجفاف، أنا ملعون يا حبيبتي‬

75
00:06:08,800 --> 00:06:11,640
‫أرواح هؤلاء السحرة تسيطر عليّ بالكامل‬

76
00:06:11,760 --> 00:06:15,080
‫لا يسمحون لي بالشعور بالسكينة‬
‫مجرد جوع لا أستطيع السيطرة عليه‬

77
00:06:15,200 --> 00:06:19,360
‫لا بد من وجود حل‬
‫لكن عدني بألاّ تتركني ثانية أبداً‬

78
00:06:23,600 --> 00:06:26,560
‫- أنا مشغولة‬
‫- (دافينا)، لدينا مشكلة‬

79
00:06:26,680 --> 00:06:30,920
‫هاجم (لوشن) (كامي)‬
‫استطاعت الهرب منه، لكنه عضها‬

80
00:06:31,600 --> 00:06:33,640
‫- ماذا؟ هل...‬
‫- "لا، لا، ما زالت على قيد الحياة"‬

81
00:06:33,760 --> 00:06:36,880
‫(كلاوس) معها في المجمع‬
‫أنا ذاهب إلى هناك الآن، سآتي لأخذك‬

82
00:06:37,000 --> 00:06:40,640
‫- لا، سألقاك هناك‬
‫- كوني حذرة، حسناً؟‬

83
00:06:40,760 --> 00:06:42,200
‫قد يكون (لوشن) في أي مكان‬

84
00:07:00,760 --> 00:07:02,080
‫(كلاوس)‬

85
00:07:02,840 --> 00:07:06,760
‫- يفترض أن تستلقي‬
‫- يفترض أن تحضر لي حساءً‬

86
00:07:07,480 --> 00:07:09,560
‫هذه الميزة الوحيدة للمرض‬

87
00:07:11,640 --> 00:07:14,640
‫أو يمكننا الوقوف هنا والتحديق‬
‫بحبيبتك السابقة وهي في غيبوبة‬

88
00:07:14,760 --> 00:07:18,240
‫كنت مخطئاً حين حرمتك الانتقام‬

89
00:07:21,080 --> 00:07:25,080
‫أعرف أنه يفترض أن أكون مصاصة دماء قوية‬

90
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
‫لكن فجأة، لم أعد مهتمة بالانتقام‬

91
00:07:29,120 --> 00:07:33,000
‫هل أنا غاضبة بسبب ما فعلته (أورورا) بي؟‬
‫نعم‬

92
00:07:33,560 --> 00:07:35,400
‫وكنت أعيش في خوف مما قد تفعله لي أيضاً‬

93
00:07:35,520 --> 00:07:41,120
‫لكنّ كل ذلك الغضب والخوف ليس من طبيعتي‬

94
00:07:43,120 --> 00:07:45,760
‫أنا ممن يساعدون أمثال (أورورا)‬

95
00:07:47,160 --> 00:07:49,680
‫لن أسمح لها بأن تأخذ ذلك مني‬

96
00:07:52,320 --> 00:07:55,600
‫لن أجادلك، إن كنت سأساعد (كامي)‬
‫فعليّ أن أذهب إلى مصدر المشكلة‬

97
00:07:55,720 --> 00:07:58,920
‫(لوشن) وحش لا يمكن إيقافه‬
‫صنعه السحرة القدامى‬

98
00:07:59,040 --> 00:08:03,000
‫لقد واجهت (كلاوس)‬
‫ولست خائفة من مقلّد من الدرجة الثانية‬

99
00:08:03,560 --> 00:08:07,840
‫لا أستطيع أن أغادر‬
‫ولن أسمح لك بالذهاب إلى معركة بمفردك‬

100
00:08:07,960 --> 00:08:09,400
‫اتركني‬

101
00:08:11,480 --> 00:08:13,440
‫بالكاد تتحكم بنفسك‬

102
00:08:13,560 --> 00:08:16,200
‫إن كان (لوشن) يعمل مع القدامى‬
‫فقد يستطيع إخباري بما فعلوه بك‬

103
00:08:16,320 --> 00:08:19,360
‫- هذا جنون، لا يمكنك مواجهته‬
‫- لا أحتاج إلى مواجهته‬

104
00:08:19,480 --> 00:08:21,240
‫أريده أن يخبرني بالحقيقة‬

105
00:08:23,520 --> 00:08:26,960
‫وأعرف طريقة لفعل ذلك‬
‫فابق هنا، وتمنّ لي الحظ الطيب‬

106
00:08:31,280 --> 00:08:32,880
‫(دافينا)‬

107
00:08:33,480 --> 00:08:35,240
‫(دافينا)‬

108
00:08:41,960 --> 00:08:43,880
‫سيساعد هذا في إبطاء انتشار الالتهاب‬

109
00:08:44,000 --> 00:08:45,880
‫في غضون ذلك، اتركها تسترخي‬

110
00:08:46,000 --> 00:08:48,880
‫ليس لعب دور الممرض من ضمن مواهبي‬

111
00:08:49,880 --> 00:08:51,840
‫هل تهتم بها؟‬

112
00:08:54,640 --> 00:08:55,960
‫عليك إيجاد طريقة‬

113
00:09:12,240 --> 00:09:14,200
‫إنه يوم جميل حقاً‬

114
00:09:15,160 --> 00:09:18,400
‫ربما بعد أن نحلّ هذه المشكلة‬
‫يمكننا الخروج في نزهة‬

115
00:09:20,640 --> 00:09:24,400
‫أعطتني أختي هذه الخلطة‬
‫وأكّدت لي أنها ستساعدك على التعافي‬

116
00:09:25,640 --> 00:09:28,560
‫للأسف، ليست ماهرة في خلط المكونات مثلك‬

117
00:09:31,480 --> 00:09:34,480
‫إن كنت أحتضر حقاً‬
‫فلن أجعل ذلك يكون شرابي الأخير‬

118
00:09:35,200 --> 00:09:39,320
‫- ماذا أحضر لك؟‬
‫- (بوربون)، بلا ثلج‬

119
00:09:39,440 --> 00:09:43,880
‫بلا ثلج؟ إما أنك راقٍ جداً‬
‫أو أن يومك كان سيئاً‬

120
00:09:44,720 --> 00:09:46,880
‫هل يجب أن يكون السبب أحد الأمرين فقط؟‬

121
00:09:49,240 --> 00:09:53,800
‫أحببت عملي كساقية‬
‫استعراض لا ينتهي من الوجوه‬

122
00:09:54,040 --> 00:09:58,760
‫كل ليلة، يأتي شخص جديد‬
‫لديه قصة جيدة‬

123
00:09:59,400 --> 00:10:02,720
‫أحدهم خجول، وآخر لا يصمت‬

124
00:10:03,160 --> 00:10:04,480
‫في صحتك‬

125
00:10:13,120 --> 00:10:18,400
‫كنت أظن أنك إن قدمت لأحدهم‬
‫القليل من الكحول، فسيخبرك بكل شيء‬

126
00:10:19,840 --> 00:10:24,560
‫ثم أدركت أن السبب ليس الكحول‬
‫يريد الناس من يصغي إليهم فحسب‬

127
00:10:25,120 --> 00:10:27,240
‫نعم، وأنت ماهرة جداً في الإصغاء‬

128
00:10:27,360 --> 00:10:32,080
‫في الواقع، يمكنني حتى وصفك‬
‫بأنك خبيرة في القصص‬

129
00:10:33,280 --> 00:10:34,960
‫خاصة قصصي‬

130
00:10:35,840 --> 00:10:39,120
‫كان عليّ نشر مذكراتك‬
‫كنت سأجني ثروة‬

131
00:10:40,920 --> 00:10:42,680
‫هلاّ تسدي إليّ خدمة؟‬

132
00:10:42,800 --> 00:10:46,520
‫قد تظن أنه مع الأحداث الحالية‬
‫يفترض أنني كتبت وصية، لكن الآن وقت مناسب‬

133
00:10:46,640 --> 00:10:48,440
‫- هلاّ تكتب لي بعض الأشياء؟‬
‫- (كاميل)...‬

134
00:10:49,360 --> 00:10:52,000
‫اسمع، لقد تقبّلت الموت‬

135
00:10:52,600 --> 00:10:56,320
‫لكنني لا أريد أن أترك نهايات عالقة، لذا...‬

136
00:10:59,120 --> 00:11:03,640
‫كما أنني كنت كاتبتك للاختزال‬
‫وأنت مدين لي‬

137
00:11:17,440 --> 00:11:20,360
‫- ماذا يا رجل؟‬
‫- اتصل (إيلايجا)، وقال إنك ستكون هنا‬

138
00:11:20,760 --> 00:11:22,400
‫جئت لحمايتك‬

139
00:11:23,880 --> 00:11:26,080
‫- كيف حالها؟‬
‫- كيف تظن حالها؟‬

140
00:11:27,680 --> 00:11:29,200
‫تورطت في ثأر بين مصاصي الدماء‬

141
00:11:29,320 --> 00:11:31,040
‫والآن، إن لم ننجح في هذا، فستموت‬

142
00:11:31,160 --> 00:11:33,720
‫لذا، إنها خائفة وغاضبة‬

143
00:11:33,840 --> 00:11:36,680
‫وحالياً، تتمنى على الأرجح‬
‫لو أنها لم تأت إلى المنطقة أصلاً‬

144
00:11:42,720 --> 00:11:45,000
‫أنت تهتم بها، وأنا أيضاً‬

145
00:11:45,800 --> 00:11:49,880
‫وأعرف أنك تريد مساعدتها‬
‫فركّز، وافعل ما عليك فعله‬

146
00:11:50,840 --> 00:11:52,160
‫نعم‬

147
00:12:14,160 --> 00:12:15,800
‫(فينسنت)، ما الخطب؟‬

148
00:12:18,880 --> 00:12:20,600
‫القدامى متقلبون‬

149
00:12:21,880 --> 00:12:24,760
‫لا يريدونني أن أستخدم السحر‬
‫لأنني انحزت إلى مصاصي الدماء‬

150
00:12:24,880 --> 00:12:26,200
‫هيّا‬

151
00:12:41,280 --> 00:12:44,600
‫سيداتي وسادتي، كونوا صاخبين‬

152
00:12:46,960 --> 00:12:49,320
‫هيّا، فلتسمعكم عائلة (مايكلسون)‬

153
00:12:52,760 --> 00:12:56,080
‫حتى الآن، يختبئون في قلعتهم القديمة المريعة‬

154
00:12:56,200 --> 00:13:00,320
‫بينما نحتفل بتحرير (نيو أورلينز)‬

155
00:13:01,320 --> 00:13:03,520
‫انتهى حكم (كلاوس)‬

156
00:13:03,640 --> 00:13:07,800
‫أتوقع أن يأتي قريباً، بحثاً عن القصاص‬

157
00:13:08,080 --> 00:13:12,280
‫وحين يفعل، ستبدأ حفلتنا الحقيقية!‬

158
00:13:32,120 --> 00:13:35,000
‫ليس من التهذيب التحديق بالأخرين‬

159
00:13:40,160 --> 00:13:46,080
‫ماذا لدينا هنا؟ (دافينا كلير)‬

160
00:13:47,560 --> 00:13:49,440
‫تلقي تعويذات النوم‬

161
00:13:49,560 --> 00:13:52,440
‫هذا تصرف ذكي، رغم أنه يقتل متعتنا‬

162
00:13:52,560 --> 00:13:54,880
‫بمناسبة الحديث عن القتل...‬

163
00:14:01,160 --> 00:14:05,240
‫هل أحضرت دميتك المفضلة‬
‫إلى شجار في حانة؟‬

164
00:14:05,400 --> 00:14:08,680
‫تمثال (فيريتاس) سيؤكد على أن كلماتك‬
‫التالية ستكون هي الحقيقة‬

165
00:14:13,640 --> 00:14:17,560
‫"لـ(دافينا)، سأترك كل ما في خزانتي"‬

166
00:14:18,200 --> 00:14:20,440
‫"لكن لا تدعها تأخذ ملابس كاشفة"‬

167
00:14:22,040 --> 00:14:25,000
‫"لـ(جوش)، أسطواناتي"‬

168
00:14:26,120 --> 00:14:31,520
‫"لـ(فينسنت)، كتبي"‬

169
00:14:32,480 --> 00:14:34,480
‫"وكل ملفات (كيران)"‬

170
00:14:37,840 --> 00:14:40,000
‫"لـ(إيلايجا)..."‬

171
00:14:40,520 --> 00:14:43,760
‫"لديّ لعبة (تريفيال بيرسوت) قديمة‬
‫تحت سريري"‬

172
00:14:47,440 --> 00:14:50,160
‫"لـ(هايلي)، أسلحتي"‬

173
00:14:51,640 --> 00:14:56,640
‫هلاّ تحرص على أن تعطيها لـ(هوب)‬
‫حين تكون في العمر المناسب؟‬

174
00:14:57,680 --> 00:15:00,240
‫(هوب) ساحرة من (نيو أورلينز)‬
‫ويفترض أن تحصل عليها‬

175
00:15:03,320 --> 00:15:07,200
‫- ولك...‬
‫- كفى، لا طائل من هذا‬

176
00:15:08,920 --> 00:15:11,240
‫سنجد طريقة لإصلاح الأمر‬

177
00:15:14,360 --> 00:15:18,640
‫أظن أن عليّ الاعتراف‬
‫وإخبارك بأعمق وأخطر أسراري‬

178
00:15:18,960 --> 00:15:24,320
‫أنا من برج العقرب، أفضّل النبيذ على الويسكي‬
‫وأحب الحلويات‬

179
00:15:25,680 --> 00:15:30,120
‫أكثر ما يسعدني هو سماع صرخات ضحاياي‬
‫قبل أن أقتلهم‬

180
00:15:30,240 --> 00:15:32,920
‫- أخبرني كيف أعالج (كامي)‬
‫- أنت مثابرة جداً‬

181
00:15:33,040 --> 00:15:35,480
‫لا عجب أن القدامى يظنونك مزعجة جداً‬

182
00:15:35,840 --> 00:15:39,000
‫ما أروع أن تكون لديهم فرصة‬
‫لإسكاتك إلى الأبد‬

183
00:15:42,600 --> 00:15:45,080
‫لا داعي لتوجيه‬
‫ذلك الشيء القبيح إليّ يا عزيزتي‬

184
00:15:45,200 --> 00:15:47,480
‫يسعدني إخبارك بما تريدين معرفته‬

185
00:15:47,840 --> 00:15:50,040
‫- كيف فعلت هذا؟‬
‫- لست أنا يا عزيزتي‬

186
00:15:50,680 --> 00:15:52,680
‫القدامى في صفي‬

187
00:15:52,800 --> 00:15:56,520
‫مستعدون بمخزون من مصائب السحرة‬
‫لمن يعارضونني‬

188
00:15:59,680 --> 00:16:01,000
‫ادخلا‬

189
00:16:02,080 --> 00:16:04,720
‫- كيف حالها؟‬
‫- فلنتمنّ أن ينجح هذا‬

190
00:16:05,680 --> 00:16:08,080
‫لماذا يساعدك القدامى؟‬

191
00:16:10,120 --> 00:16:11,840
‫قطعت لهم وعداً‬

192
00:16:12,120 --> 00:16:18,200
‫إن ساعدوني، فسنبيد عائلة معينة‬
‫من مصاصي الدماء المؤذين‬

193
00:16:19,360 --> 00:16:21,640
‫قد يسقط أبرياء في المعركة‬

194
00:16:26,000 --> 00:16:27,920
‫خذي، قد يساعد هذا، اشربي‬

195
00:16:40,520 --> 00:16:45,080
‫أيها الحمقى السخفاء بتفاؤلكم المطلق‬
‫تتمنون دائماً وجود طريقة للخلاص‬

196
00:16:45,200 --> 00:16:48,640
‫ثغرة تنقذكم من هلاككم‬

197
00:16:49,600 --> 00:16:52,400
‫لكن الحقيقة أنني لا أؤمن بالثغرات‬

198
00:16:53,360 --> 00:16:56,080
‫عضتي لا شفاء منها‬

199
00:16:57,480 --> 00:17:01,320
‫حبيبتك (كاميل) ستموت‬

200
00:17:19,000 --> 00:17:23,400
‫لا تريد (ماري) أن يقترب مصاصو الدماء من كوخها‬
‫قد يكون الأفضل أن تنتظر هنا‬

201
00:17:23,520 --> 00:17:25,240
‫تعرف أنك أنت و(هوب) تحت حمايتي‬

202
00:17:25,360 --> 00:17:29,240
‫من سوء حظ (ماري)‬
‫فذلك لم يكن مفيداً لحفيدها‬

203
00:17:31,960 --> 00:17:33,440
‫تعرفين أني لم أستطع منع ذلك‬

204
00:17:33,560 --> 00:17:38,320
‫نعم، أعرف، لكن ها نحن ثانية‬
‫نحاول إنقاذ حياة أخرى‬

205
00:17:38,440 --> 00:17:41,040
‫لكن هذه المرة، سآخذ طفلتي ذات العامين‬
‫إلى منطقة حرب‬

206
00:17:41,160 --> 00:17:44,040
‫لوجود احتمال ضئيل بأنها تستطيع‬
‫إنقاذ صديقتي من الموت‬

207
00:17:44,160 --> 00:17:47,440
‫هل ترى كم أصبحت حياتنا جنونية؟‬

208
00:17:47,560 --> 00:17:50,120
‫- ماذا تريدينني أن أفعل؟‬
‫- لا أدري‬

209
00:17:50,400 --> 00:17:52,360
‫لكنني لا أستطيع خسارة المزيد من الناس‬

210
00:17:52,680 --> 00:17:58,320
‫أولاً (جاك)، والآن، قد نخسر (كامي)‬
‫فمن التالي؟ (كلاوس)؟ أنا؟‬

211
00:17:58,920 --> 00:18:00,240
‫أنت؟‬

212
00:18:00,560 --> 00:18:04,080
‫أنا لا أخاف الموت، ولا أنت‬

213
00:18:07,560 --> 00:18:10,000
‫نحن نقاتل لحماية من نحب‬

214
00:18:48,040 --> 00:18:50,320
‫يوم مثاليّ في مقهى صغير‬

215
00:18:51,320 --> 00:18:53,240
‫تفوّقت على نفسك‬

216
00:18:55,760 --> 00:18:57,560
‫ليته كان حقيقياً‬

217
00:18:57,840 --> 00:19:01,640
‫سيكون كافياً بينما يبدأ مفعول العلاج‬

218
00:19:01,840 --> 00:19:05,040
‫وغداً حين تتعافين، يمكننا السفر‬
‫إلى أي مكان تريدينه‬

219
00:19:05,160 --> 00:19:09,880
‫ربما سنذهب إلى (سانتوريني) لتناول النبيذ‬
‫أو إلى (روما) لتناول الأسبريسو المثالي‬

220
00:19:10,680 --> 00:19:14,200
‫لطالما أردت الذهاب إلى (البندقية)‬
‫وركوب الزورق في (القنال الكبير)‬

221
00:19:14,320 --> 00:19:16,400
‫إذن، علينا البدء هناك‬

222
00:19:18,760 --> 00:19:21,320
‫أتمنى لو كنت أعرف أنك رومنسي‬

223
00:19:22,680 --> 00:19:24,560
‫وإلاّ لما تظاهرت بأنني صعبة المنال‬

224
00:19:26,200 --> 00:19:31,320
‫علينا ألاّ نتحدث عمّا نندم عليه‬
‫نعيش لحظة مثالية من يوم مثالي‬

225
00:19:32,240 --> 00:19:34,200
‫فلنحاول الاستمتاع به‬

226
00:19:55,560 --> 00:19:57,000
‫حالتها تزداد سوءاً‬

227
00:19:58,160 --> 00:20:00,520
‫حسناً، علينا أن نجرب شيئاً آخر‬

228
00:20:02,160 --> 00:20:05,400
‫(مارسيل)، (ستريكس)؟‬
‫أتعني أنهم لا يستطيعون المساعدة في هذا؟‬

229
00:20:05,520 --> 00:20:09,160
‫(ستريكس) ليس لديهم حل‬
‫لشيء لم يكن موجوداً من قبل‬

230
00:20:09,360 --> 00:20:14,400
‫صنع (لوشن) سلسلة نقية من سم الذئاب‬
‫صُمم ليقتل حتى الأصليين‬

231
00:20:15,200 --> 00:20:16,800
‫قد لا يكون هناك علاج‬

232
00:20:16,960 --> 00:20:19,720
‫- لن أستسلم‬
‫- ولا أنا، لكن...‬

233
00:20:19,920 --> 00:20:23,880
‫حسناً، سحر الدم لا يعطي مفعولاً‬
‫فماذا هناك أيضاً؟‬

234
00:20:25,840 --> 00:20:27,720
‫ماذا عن طفلة سحرية؟‬

235
00:20:39,280 --> 00:20:42,320
‫هل ستوقظينهم؟ علينا إكمال حفلتنا‬

236
00:20:42,640 --> 00:20:44,160
‫اذهب إلى الجحيم‬

237
00:20:44,720 --> 00:20:47,640
‫هل ما زلت منزعجة بسبب موضوع (كامي)؟‬

238
00:20:48,600 --> 00:20:50,000
‫إن أردت قصة أسعد‬

239
00:20:50,120 --> 00:20:53,800
‫ربما كان عليك أن تسألي عن إجازتي‬
‫الأخيرة في (المالديف)‬

240
00:20:54,440 --> 00:20:57,440
‫- لماذا تفعل هذا؟‬
‫- لأني أستطيع‬

241
00:20:58,560 --> 00:21:01,760
‫إن كانت هناك عداوة بينك وبين (كلاوس)‬

242
00:21:01,880 --> 00:21:04,360
‫فيمكنكما التنافس لمعرفة من الأتعس‬

243
00:21:04,480 --> 00:21:06,080
‫لكن ليس عليك إيذاء (كامي)‬

244
00:21:06,200 --> 00:21:10,280
‫بل عليّ ذلك بالطبع، سرق (نك) حب حياتي‬

245
00:21:11,800 --> 00:21:13,120
‫وهي هزيمة مدمرة لمعظم الرجال‬

246
00:21:13,240 --> 00:21:18,760
‫لكنني أدركت بعد ذلك أن الحب يُضعف المرء‬

247
00:21:19,160 --> 00:21:20,480
‫وأستطيع إثبات ذلك‬

248
00:21:20,800 --> 00:21:25,680
‫حين تموت (كامي)، سيشعر (نك)‬
‫بألم شديد سيجعله ينقضّ عليّ‬

249
00:21:26,080 --> 00:21:31,360
‫لكن لكوني غير مرهون بشيء عاطفيّ‬
‫بتعلّق عاطفي‬

250
00:21:31,920 --> 00:21:33,240
‫سأقتله‬

251
00:21:35,240 --> 00:21:39,080
‫والآن، بما أنني كنت لطيفاً‬
‫وأجبت عن كل أسئلتك‬

252
00:21:39,200 --> 00:21:41,800
‫وأنت غير قادرة على الوقوف في وجهي‬
‫مهما فعلت‬

253
00:21:42,520 --> 00:21:46,240
‫هلاّ تذهبي في طريقك؟‬

254
00:21:51,360 --> 00:21:57,000
‫- لماذا ستتركني أذهب؟‬
‫- عزيزتي، ليس قتلك هو مهمتي‬

255
00:21:58,760 --> 00:22:01,120
‫القدامى لديهم مخططات أخرى لك‬

256
00:22:02,160 --> 00:22:04,600
‫عليك أن تسألي حبيبك (كول) عن ذلك‬

257
00:22:15,320 --> 00:22:16,880
‫"هذا هو الوقت المفضّل لديّ من اليوم"‬

258
00:22:17,280 --> 00:22:22,120
‫يمكنك الشعور بالحياة تنتشر في المدينة‬
‫فتشتعل الأضواء ويعلو صوت الموسيقى‬

259
00:22:22,240 --> 00:22:26,120
‫هذا جميل، لولا الأعداد الكبيرة‬
‫من الحمقى السكارى‬

260
00:22:26,280 --> 00:22:28,280
‫كان عليّ أن أتخلص منهم‬
‫حين استحضرت هذا المكان‬

261
00:22:28,400 --> 00:22:30,480
‫لا يمكنك إلغاء التفاصيل التي تزعجك‬

262
00:22:30,600 --> 00:22:33,080
‫إن كنت تحب شيئاً ما‬
‫فعليك قبول الجيد مع السيئ‬

263
00:22:33,200 --> 00:22:35,000
‫أفضّل تشكيل الواقع وفقاً لإرادتي‬

264
00:22:35,120 --> 00:22:38,080
‫إنه تصرف أفضل بكثير‬
‫من قبول ما يُعرض علينا‬

265
00:22:39,040 --> 00:22:42,000
‫حتى أنت لا يمكنك التحكم بتفاصيل العالم‬

266
00:22:42,120 --> 00:22:46,600
‫- كما أن هذا دافع غير صحي‬
‫- إنه غير صحي لمن يتحدونني‬

267
00:22:49,200 --> 00:22:52,920
‫الأشخاص الأصحاء السعداء‬
‫يتقبّلون عدم الحصول على ما يريدون‬

268
00:22:53,040 --> 00:22:56,200
‫موضوع الانتقام، والهوس بالسلطة‬
‫كله نابع من الخوف‬

269
00:22:56,320 --> 00:22:59,760
‫عمري ألف عام‬
‫وواجهت مواقف مروعة بقدر ما تسببت فيها‬

270
00:22:59,880 --> 00:23:01,200
‫ما الذي يمكن أن أخافه؟‬

271
00:23:01,320 --> 00:23:03,840
‫أولاً، تخشى ما سيحدث حين أموت‬

272
00:23:04,760 --> 00:23:08,120
‫- لا أريد التحدث عن هذا‬
‫- أحاول فقط الاستمتاع بيومي المثالي‬

273
00:23:08,240 --> 00:23:10,880
‫وسأستطيع الاستمتاع إن تركتني أشرح وجهة نظري‬

274
00:23:12,320 --> 00:23:17,400
‫أتذكر حين التقينا؟‬
‫كنت متضرراً جداً ومتلاعباً‬

275
00:23:17,640 --> 00:23:20,920
‫كان الناس مجرد أشياء تستغلها‬
‫للحصول على ما تريده‬

276
00:23:21,040 --> 00:23:24,960
‫هذا تقييم قاسٍ، رغم أنني أعترف بأنه دقيق‬

277
00:23:26,120 --> 00:23:28,720
‫لكنك أردت أن تبيّن لي أنك أثر من ذلك‬

278
00:23:29,680 --> 00:23:33,840
‫فأريتني كل حياتك‬
‫أردت أن تكون مفهوماً يا (كلاوس)‬

279
00:23:33,960 --> 00:23:36,560
‫هذا دافع بشريّ، وإن كنت قادراً على ذلك‬
‫بعد كل ما واجهته‬

280
00:23:36,680 --> 00:23:38,920
‫فأنت قادر على كل شيء آخر‬
‫يتمتع به البشر‬

281
00:23:39,040 --> 00:23:43,000
‫البهجة والأمل والحب، أتعرف ذلك يا (كلاوس)؟‬

282
00:23:44,240 --> 00:23:46,520
‫أنت محبوب‬

283
00:23:48,520 --> 00:23:52,160
‫- يحبك (إيلايجا) و(ريبيكا) و(فريا)‬
‫لماذا تقولين لي هذا؟‬

284
00:23:54,600 --> 00:23:56,800
‫لأن الحب سيجعلك قوياً‬

285
00:23:57,040 --> 00:23:59,800
‫سيجعلك الرجل الذي أعرف‬
‫أنك تريد أن تكون عليه‬

286
00:24:01,000 --> 00:24:05,200
‫وعليك أن تتذكر ذلك‬
‫لأنني لن أكون موجودة لتذكيرك‬

287
00:24:09,880 --> 00:24:12,960
‫انظر إليّ‬

288
00:24:15,160 --> 00:24:16,520
‫ستكون بخير‬

289
00:24:33,680 --> 00:24:36,680
‫"أهلاً بكم في (أولد ألجيرز)"‬

290
00:24:43,720 --> 00:24:45,240
‫لقد كذبت عليّ‬

291
00:24:46,120 --> 00:24:48,000
‫حذّرتك من وجود عواقب‬

292
00:24:48,120 --> 00:24:51,480
‫تلاعب القدامى بالتعويذة‬
‫التي استخدمتها لإعادتك، عرفنا ذلك‬

293
00:24:52,040 --> 00:24:55,720
‫- لكنك لم تخبرني بالطريقة‬
‫- كانت تعويذة شريرة أصلاً‬

294
00:24:55,840 --> 00:24:59,240
‫يريدونك أن تقتلني، صحيح؟ يريدون الانتقام‬

295
00:25:00,120 --> 00:25:02,920
‫- لماذا لم تقل شيئاً؟‬
‫- ماذا تريدين أن أقول؟‬

296
00:25:03,040 --> 00:25:07,080
‫"أشكرك على إنقاذي من العذاب الأبدي‬
‫أنا أحبك من كل قلبي"‬

297
00:25:07,200 --> 00:25:12,120
‫"بالمناسبة، كل ما أريده هو تمزيق حنجرتك"‬

298
00:25:12,680 --> 00:25:14,640
‫وكلما صمدت أكثر، كان الأمر أسوأ‬

299
00:25:14,760 --> 00:25:16,440
‫- أستطيع حماية نفسي‬
‫- لا‬

300
00:25:17,320 --> 00:25:19,480
‫في النهاية، سأستسلم‬

301
00:25:20,600 --> 00:25:22,080
‫لكن هناك طريقة أخرى‬

302
00:25:32,760 --> 00:25:34,080
‫أين وجدت ذلك؟‬

303
00:25:34,200 --> 00:25:37,960
‫أول ما فعلته حين أعدتِني‬
‫هو البحث عنه‬

304
00:25:38,160 --> 00:25:41,680
‫للتأكد من ألاّ يطعنني (نك) به‬
‫فور أن أزعجه‬

305
00:25:45,800 --> 00:25:48,080
‫لطالما كرهت هذه الأشياء اللعينة‬

306
00:25:48,960 --> 00:25:51,920
‫- لكن لم تبق لدينا خيارات‬
‫- لا، أستطيع معالجتك‬

307
00:25:52,040 --> 00:25:56,440
‫أعرف أنك تستطيعين‬
‫لكنّ هذا للتأكد من أن تكون بأمان إلى أن تفعلي‬

308
00:25:56,880 --> 00:25:59,400
‫أعتبر هذا فترة نوم قصيرة‬

309
00:26:00,840 --> 00:26:05,320
‫يسهل عليّ احتمالها‬
‫وانا أعرف أنك تنتظرينني حين أستيقظ‬

310
00:26:06,560 --> 00:26:07,920
‫وستكونين بأمان‬

311
00:26:10,440 --> 00:26:13,880
‫هذا ليس عدلاً‬
‫انتظرت عودتك لمدة طويلة‬

312
00:26:14,000 --> 00:26:17,960
‫انتظري أكثر، وأعيديني حين أكون بخير‬

313
00:26:19,520 --> 00:26:22,480
‫حالياً، لا يمكنك الوثوق بي‬

314
00:26:23,680 --> 00:26:27,920
‫وذلك يعني أنك لا تستطيعين أن تحبيني‬
‫كما أحبك‬

315
00:27:00,200 --> 00:27:02,960
‫- هل حدث شيء؟‬
‫- جربت كل ما أعرفه‬

316
00:27:03,360 --> 00:27:06,000
‫وحتى القوة التي يحملها دم ابنة أخينا‬

317
00:27:06,360 --> 00:27:08,960
‫لقد انتشر الالتهاب إلى كل مكان‬

318
00:27:10,200 --> 00:27:12,240
‫لا يوجد المزيد مما يمكننا فعله‬

319
00:27:13,120 --> 00:27:17,880
‫يستطيع (كلاوس) تخفيف ألمها‬
‫لكنها لن تصمد لمدة أطول‬

320
00:27:40,520 --> 00:27:42,240
‫(فريا)، علينا أن نفعل شيئاً، حسناً؟‬

321
00:27:42,360 --> 00:27:45,240
‫فاتحدي معي، ونفّذي تعويذة الشفاء‬
‫وذلك سيشتري لنا وقتاً...‬

322
00:27:45,360 --> 00:27:46,720
‫- لن يوقف المحتوم‬
‫- حسناً‬

323
00:27:46,840 --> 00:27:49,400
‫إذن، ضعي روحاً في تلك القلادة‬
‫نجح ذلك مع (فين)، وسينجح...‬

324
00:27:49,520 --> 00:27:52,720
‫صنعت (داليا) القلادة‬
‫وستعطي مفعولاً فقط مع عائلتها‬

325
00:27:54,280 --> 00:27:55,760
‫يمكننا وضع روحها في جسد آخر‬

326
00:27:55,880 --> 00:28:00,000
‫لا، عليها أن توافق على عملية النقل لتنجح‬
‫ولا يمكن أن تفعل ذلك مع شخص بريء‬

327
00:28:01,280 --> 00:28:04,320
‫- ولا حتى لإنقاذ نفسها‬
‫- ربما علينا أن نقلق بشأن ذلك لاحقاً‬

328
00:28:04,440 --> 00:28:06,920
‫لا يمكنك حرمانها من كرامة الاختيار‬

329
00:28:09,120 --> 00:28:10,760
‫عاشت (كاميل) بكبرياء‬

330
00:28:14,320 --> 00:28:16,000
‫وستحظى بذلك الآن‬

331
00:28:33,120 --> 00:28:36,160
‫الرسام والموسيقى والحشد‬

332
00:28:37,920 --> 00:28:41,600
‫هذه هي الليلة التي التقينا فيها‬
‫تتذكر كل التفاصيل‬

333
00:28:43,000 --> 00:28:45,840
‫- لا شك أني تركت انطباعاً‬
‫- تعرفين جيداً أنك فعلت‬

334
00:28:48,360 --> 00:28:51,960
‫تحدثنا عن الفنان الذي أراد السيطرة‬
‫على مشاكله الداخلية‬

335
00:28:54,000 --> 00:28:55,600
‫أتظنه فعل ذلك؟‬

336
00:28:57,520 --> 00:28:59,600
‫بعض المشاكل لا يمكن حلها‬

337
00:29:00,640 --> 00:29:04,440
‫ربما علينا فعل ما بوسعنا‬
‫وعدم الاستسلام أبداً‬

338
00:29:09,560 --> 00:29:11,640
‫- أنا متعبة‬
‫- (كاميل)...‬

339
00:29:17,600 --> 00:29:18,920
‫هذا مضحك...‬

340
00:29:20,800 --> 00:29:25,840
‫رغم أننا مختلفين جداً‬
‫إلا أنني أشعر بأنني عرفتك طوال حياتي‬

341
00:29:26,960 --> 00:29:30,360
‫ربما لأني كنت في عقلك‬

342
00:29:32,040 --> 00:29:34,840
‫أو قد تكون هذه هي الطريقة‬
‫التي تعرّفك أنك تحب أحدهم‬

343
00:29:39,800 --> 00:29:41,800
‫أنا أحبك حقاً‬

344
00:29:46,560 --> 00:29:49,000
‫ظننتك ستقول لي ذلك غداً‬

345
00:29:54,240 --> 00:29:57,040
‫لن أعيش حتى الغد، صحيح؟‬

346
00:29:59,040 --> 00:30:03,640
‫الصوت، الناس، نحن... هلاّ توقف ذلك؟‬

347
00:30:04,360 --> 00:30:05,880
‫لا، (كلاوس)؟‬

348
00:30:06,280 --> 00:30:08,440
‫ماذا كان ذلك؟ ماذا يحدث؟‬

349
00:30:16,520 --> 00:30:19,480
‫قلبك يتباطأ، لكنه ما زال ينبض‬

350
00:30:20,440 --> 00:30:23,440
‫أنت تقاومين لأنك تريدين أن تعيشي‬

351
00:30:26,080 --> 00:30:27,800
‫أردت أن أكون شجاعة‬

352
00:30:29,360 --> 00:30:34,040
‫أردت مواجهة هذا بكرامة، لكنني لا أستطيع‬

353
00:30:34,840 --> 00:30:38,120
‫لا أريد الذهاب، أنا خائفة‬

354
00:30:40,920 --> 00:30:46,280
‫- أنا هنا، أنا هنا‬
‫- تبيّن أنني لست ساقية شجاعة‬

355
00:30:48,720 --> 00:30:52,960
‫حين قلت إنني مستعدة للموت، كنت أكذب‬

356
00:30:54,280 --> 00:31:00,280
‫أتمنى لو فعلت أكثر من تقديم المشروبات‬
‫والفشل التام كمعالجتك النفسية‬

357
00:31:00,400 --> 00:31:03,720
‫لا تظني للحظة أنك خذلتِني‬

358
00:31:05,040 --> 00:31:08,880
‫لقد سيطرت عليّ، وسكّنت غضبي‬

359
00:31:10,480 --> 00:31:13,160
‫أظهرتِ الخير في داخلي‬

360
00:31:13,320 --> 00:31:18,080
‫وعلى عكس كل الأرواح التي واجهتها‬
‫ونسيتها على مدى فترة طويلة‬

361
00:31:20,000 --> 00:31:21,600
‫ستبقين معي‬

362
00:31:24,560 --> 00:31:26,680
‫أظن ذلك يجعلني خالدة‬

363
00:31:32,680 --> 00:31:36,160
‫لا، لا، لا، لا، ليس بعد، ابقي لمدة أطول‬

364
00:31:36,840 --> 00:31:41,320
‫هل تتذكر مقطع الكتاب المقدّس‬
‫على شاهد قبر (شون)؟‬

365
00:31:44,800 --> 00:31:50,040
‫"يشعّ النور في الظلام‬
‫ولم يخفه الظلام"‬

366
00:31:51,800 --> 00:31:56,520
‫لكنني لم أكن ساذجة‬
‫لأظن أنني كنت نورك‬

367
00:31:56,920 --> 00:32:00,360
‫لكن هناك نور فيك‬

368
00:32:03,120 --> 00:32:08,520
‫كل ذلك الغضب، ودائرة الإساءة‬
‫التي بدأنا (مايكل)، يمكنك إنهاءها‬

369
00:32:09,960 --> 00:32:11,280
‫عليك أن تفعل‬

370
00:32:12,960 --> 00:32:18,080
‫لتكون شعلة لطفلتك، لأجل (هوب)‬

371
00:32:27,120 --> 00:32:33,480
‫لا تخافي، ستذهبين الآن‬
‫حيث ذهب كثيرون قبلك‬

372
00:32:34,320 --> 00:32:37,240
‫وحيث سأذهب أنا أيضاً في وقت ما‬

373
00:32:38,120 --> 00:32:42,640
‫لكن الآن، لن يكون هناك المزيد من الألم‬

374
00:32:43,640 --> 00:32:45,600
‫لا مزيد من تحطّم القلب‬

375
00:32:46,720 --> 00:32:49,560
‫ستجدين السكينة‬

376
00:33:33,880 --> 00:33:35,200
‫(مارسيل)...‬

377
00:33:56,120 --> 00:33:58,040
‫لقد أصبتني بالحيرة‬

378
00:34:01,480 --> 00:34:05,280
‫كل ما يمكنني التفكير فيه‬
‫هو أن المنطقة ما زالت بحاجة إليك‬

379
00:34:11,240 --> 00:34:13,760
‫وبصراحة، كن أنا بحاجة إليك‬

380
00:34:16,400 --> 00:34:18,440
‫لكنني لن نسى ما بدأنا فعله‬

381
00:34:18,560 --> 00:34:21,640
‫ولن أخجل من فعل ما يجب فعله‬

382
00:34:31,120 --> 00:34:35,120
‫إن واجهت كل ذلك الشر‬
‫حتى إن قُتلت‬

383
00:34:36,480 --> 00:34:38,440
‫أعرف أنك ستكونين قد سبقتِني‬

384
00:34:41,560 --> 00:34:44,080
‫لإبقاء النار دافئة والجعة باردة‬

385
00:34:51,880 --> 00:34:53,960
‫إلى اللقاء عندها يا سيدتي الجميلة‬

386
00:34:57,080 --> 00:34:58,400
‫إلى اللقاء‬

387
00:35:15,160 --> 00:35:19,360
‫- لم ينته هذا‬
‫- ذلك لا يطمئنني‬

388
00:35:19,920 --> 00:35:25,200
‫هناك عمل يجب القيام به‬
‫سينتهي أمر (لوشن)‬

389
00:35:25,320 --> 00:35:28,840
‫- لا راحة للأشرار‬
‫- لا راحة‬

390
00:35:31,520 --> 00:35:36,000
‫(نكلاوس)، هل سيكون بخير؟‬

391
00:35:40,440 --> 00:35:42,360
‫لم ينته هذا‬

392
00:35:47,960 --> 00:35:52,960
‫كنت أفكر في أن طفلتي لن تعرفك أبداً‬

393
00:35:54,720 --> 00:36:00,280
‫هذا ليس عدلاً‬
‫نظراً إلى كل ما فعلتِ لأبيها‬

394
00:36:02,440 --> 00:36:05,040
‫أحياناً لا أطيقه‬

395
00:36:06,720 --> 00:36:10,160
‫لكنني لطالما ظننت أنه إن كان يحبك‬
‫فلا يمكن أن يكون بذلك السوء‬

396
00:36:11,200 --> 00:36:15,320
‫هذه العائلة مدينة لك، كنت تستحقين أفضل‬

397
00:37:06,480 --> 00:37:08,560
‫ما حدث لها مسؤوليتي‬

398
00:37:10,880 --> 00:37:15,120
‫أنا جهّزت التعويذة التي حوّلت (لوشن) إلى...‬
‫أي كان ذلك‬

399
00:37:15,240 --> 00:37:19,320
‫وقد استخدم دمي، وسحر عائلتي‬

400
00:37:19,480 --> 00:37:21,640
‫وذلك يعني أننا صنعناه‬

401
00:37:22,800 --> 00:37:28,200
‫الآن وقد أصبح دمه لدينا‬
‫سنجد طريقة للقضاء عليه‬

402
00:37:34,360 --> 00:37:37,200
‫أتمنى لو كنت أستطيع التحدث إليك الآن‬

403
00:38:35,360 --> 00:38:36,720
‫(كول)؟‬

404
00:39:07,360 --> 00:39:08,800
‫(دافينا)‬

405
00:39:16,840 --> 00:39:18,640
‫لا، لا، لا‬

406
00:39:19,280 --> 00:39:20,600
‫استيقظي‬

407
00:39:21,840 --> 00:39:24,720
‫استيقظي، استيقظي‬

408
00:39:27,120 --> 00:39:28,480
‫استيقظي‬

409
00:39:30,480 --> 00:39:31,800
‫استيقظي‬

410
00:39:37,800 --> 00:39:40,800
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

