1
00:00:00,040 --> 00:00:01,360
‫"في الحلقات السابقة"‬

2
00:00:01,480 --> 00:00:04,720
‫إذا تحققت النبوءة فستموتون كلكم‬

3
00:00:04,920 --> 00:00:08,880
‫واحد بيد صديق وواحد بيد عدو‬
‫وواحد بيد فرد من العائلة‬

4
00:00:09,160 --> 00:00:11,480
‫مع نمو حجم هذه العلامة، سيتزايد غضبك‬

5
00:00:11,680 --> 00:00:14,360
‫"وستتحولين إلى قاتلة شرسة"‬

6
00:00:14,480 --> 00:00:15,800
‫"أخفي جثتي"‬

7
00:00:15,920 --> 00:00:17,240
‫(إيلايجا)، افعلها‬

8
00:00:23,400 --> 00:00:24,920
‫- ما الذي رأيته تواً؟‬
‫- (فينسنت) أخبرني‬

9
00:00:25,040 --> 00:00:27,200
‫أنه وجد طريقة لاستخلاص المصل‬
‫من (أورورا)‬

10
00:00:27,360 --> 00:00:29,920
‫إذا تحول (مارسيل) إلى وحش‬
‫فلن أتمكن من إيقافه‬

11
00:00:30,080 --> 00:00:33,240
‫(دافينا) كانت بمثابة ابنتي‬
‫وأنت حكمت عليها بمصير أسوأ من الموت‬

12
00:00:33,400 --> 00:00:34,960
‫لذلك لن تكون أبداً بأمان‬

13
00:00:35,120 --> 00:00:37,320
‫أنا لست أقل من أسوأ...‬

14
00:00:39,960 --> 00:00:41,320
‫لا‬

15
00:00:42,240 --> 00:00:45,120
‫- ماذا حدث؟‬
‫- (مارسيل)، لقد سلبت حياته‬

16
00:00:47,320 --> 00:00:48,960
‫"(مارسيل) أخذ المصل حين عرضته عليه" ‬

17
00:00:49,120 --> 00:00:52,800
‫"فإذا كان آل (مايكلسون) يظنونه ميتاً‬
‫فإن مفاجأة هائلة تنتظرهم"‬

18
00:01:04,400 --> 00:01:06,200
‫"أنت ناجٍ"‬

19
00:01:06,360 --> 00:01:08,880
‫والناجون يحتاجون إلى أسماء‬

20
00:01:10,160 --> 00:01:12,920
‫- ما رأيك باسم (مارسيلوس)؟‬
‫- (مارسيلوس)؟‬

21
00:01:14,400 --> 00:01:17,600
‫العائلة قد تكون أكثر ممن تربطنا بهم صلة الدم‬

22
00:01:18,000 --> 00:01:19,320
‫يمكنك أن تختار‬

23
00:01:26,440 --> 00:01:29,160
‫- لا أستطيع هذا‬
‫- قلت الشيء ذاته مرة عن قراءتك‬

24
00:01:29,320 --> 00:01:32,840
‫كرس نفسك لموسيقاك وسرعان ما ستصير‬
‫(يوهان سباستيان باخ)‬

25
00:02:12,920 --> 00:02:14,720
‫أكنت تراقبني وأنا نائمة؟‬

26
00:02:17,200 --> 00:02:18,600
‫ممكن‬

27
00:02:20,120 --> 00:02:21,440
‫قليلاً‬

28
00:02:33,560 --> 00:02:36,320
‫رغم كل ما فعلناه‬

29
00:02:37,560 --> 00:02:39,320
‫ورغم كل الذين فقدناهم‬

30
00:02:41,360 --> 00:02:42,680
‫لا نزال هنا‬

31
00:02:45,040 --> 00:02:46,360
‫أنت لست وحدك‬

32
00:02:57,280 --> 00:03:01,040
‫أي حياة فضلى ربما انتظرتك‬
‫لو أن أباك رجل آخر؟‬

33
00:03:02,480 --> 00:03:06,640
‫كل من أحبوني ندموا على ذلك‬

34
00:03:07,600 --> 00:03:11,240
‫لكنني أعرف هذا يا ذئبتي الصغيرة‬

35
00:03:12,040 --> 00:03:14,400
‫سأكون منصفاً معك‬

36
00:03:18,880 --> 00:03:20,480
‫ماذا تريد يا (إيلايجا)؟‬

37
00:03:26,360 --> 00:03:29,720
‫لست غبياً بما يكفي لأطلب أن تسامحني‬
‫لذلك سأكرر ما قلته‬

38
00:03:30,400 --> 00:03:32,040
‫لم يكن لدي خيار‬

39
00:03:33,200 --> 00:03:36,440
‫نحن نحمي هذه العائلة بأي ثمن‬

40
00:03:38,200 --> 00:03:41,280
‫أتظنني لا أدرك مدى ثقل هذا العبء؟‬

41
00:03:41,600 --> 00:03:45,400
‫لا، أعتقد أن ذلك العبء هذه المرة...‬

42
00:03:47,440 --> 00:03:49,200
‫هو ببساطة أثقل من أن يُحمل‬

43
00:04:01,560 --> 00:04:03,120
‫ثمة خطأ ما‬

44
00:04:04,000 --> 00:04:07,560
‫قلت إنك أبطلت النبوءة‬
‫فما الداعي للقلق؟‬

45
00:04:07,720 --> 00:04:11,800
‫لم أنم ليلة أمس إذ راودني شعور بالفزع‬

46
00:04:11,920 --> 00:04:16,680
‫لا أعرف أهو شعوري بالذنب‬
‫أم لعل حدسي ينبئني بخطر قادم‬

47
00:04:18,280 --> 00:04:21,040
‫ما هذا؟ أهو نظامك الخاص للإنذار المبكر؟‬

48
00:04:22,560 --> 00:04:25,680
‫هذه الخريطة مسحورة لتتبع أعداء (نكلاوس)‬

49
00:04:26,320 --> 00:04:28,280
‫أرجو أن أكون مرتابة وحسب‬

50
00:04:50,000 --> 00:04:54,560
‫لا أظن أنك مرتابة بينما الحقيقة‬
‫أن عصابة من القتلة تسعى لقتلك‬

51
00:05:00,120 --> 00:05:04,360
‫"(دافينا كلير)"‬

52
00:05:05,360 --> 00:05:07,480
‫- هل أنت فعلت هذا كله؟‬
‫- لا‬

53
00:05:08,240 --> 00:05:09,880
‫تلقيت مساعدة من (دافينا كلير)‬

54
00:05:10,040 --> 00:05:12,680
‫هي التي عملت على القضاء على الأسلاف نهائياً‬

55
00:05:13,480 --> 00:05:14,800
‫كان ذلك آخر ما فعلته‬

56
00:05:14,920 --> 00:05:17,480
‫هذا يعني أنك أديت دورك‬
‫وأن علي أن أؤدي دوري‬

57
00:05:17,640 --> 00:05:19,040
‫هل أنت متأكد أنك تستطيع ذلك؟‬

58
00:05:20,440 --> 00:05:21,960
‫هل أنا متأكد أنني أستطيع ذلك؟‬

59
00:05:22,640 --> 00:05:25,800
‫الهدف الأساسي من تناولي مصل (لوشن)‬
‫كان أن أمتلك القوة لمواجهة آل (مايكلسون)‬

60
00:05:25,960 --> 00:05:30,760
‫(مارسيل)، الفرق كبير بين امتلاك القوة‬
‫وبين استخدامها فعلياً لقتل أحد‬

61
00:05:30,880 --> 00:05:33,960
‫- وأولئك الأشخاص كانوا عائلتك‬
‫- كانوا عائلتي‬

62
00:05:34,320 --> 00:05:37,600
‫أتعرف لماذا تكلفت أساساً عناء التظاهر‬
‫بأنني لم آخذ المصل من قبل؟‬

63
00:05:37,760 --> 00:05:40,760
‫أردت أن أعرف رد فعل عائلتي‬

64
00:05:40,920 --> 00:05:43,560
‫(إيلايجا) قتلني بدم بارد‬

65
00:05:44,960 --> 00:05:46,280
‫نعم‬

66
00:05:46,400 --> 00:05:50,120
‫- لذلك مهما يصبهم بعد ذلك فهم يستحقونه‬
‫- وهل يستحقه شعب (نيو أورلينز) أيضاً؟‬

67
00:05:50,240 --> 00:05:53,160
‫لأنني أسمع شائعات عن تدفق أفواج‬
‫من مصاصي الدماء إلى المدينة‬

68
00:05:53,280 --> 00:05:55,040
‫ويبدو لي أنك مصمم على شنّ حرب‬

69
00:05:55,160 --> 00:05:59,880
‫وأريد أن أعرف ماذا سيحدث للأبرياء‬
‫حين يحاصرون في مرمى النيران‬

70
00:06:00,240 --> 00:06:03,640
‫الآن، عدني أن تفعل ما فيه مصلحة‬
‫أهل هذه المدينة‬

71
00:06:04,640 --> 00:06:07,000
‫هذا بالضبط ما سأفعله‬

72
00:06:12,680 --> 00:06:15,680
‫(فريا) تتعقب سلسلة تبعيتك السابقة الآن‬
‫لذلك لن يطول الأمر‬

73
00:06:15,840 --> 00:06:17,280
‫وهذا مناسب لي‬

74
00:06:17,400 --> 00:06:18,720
‫أنا بحاجة إلى معركة قوية‬

75
00:06:19,320 --> 00:06:20,960
‫في الحقيقة لدينا ميزة‬

76
00:06:22,600 --> 00:06:26,560
‫لا يمكن لمصاص دماء أن يدخل القلعة‬
‫ما دامت وثيقة ملكيتها باسم (فريا)‬

77
00:06:26,680 --> 00:06:30,280
‫ما معنى هذا؟ أنختبئ هنا بينما يحتشد أعداؤنا‬
‫عند البوابة الأمامية؟‬

78
00:06:30,480 --> 00:06:33,320
‫إذا كانوا مصممين إلى هذا الحد على الموت‬
‫بأيدينا فليدخلوا‬

79
00:06:47,600 --> 00:06:48,920
‫لا‬

80
00:07:20,920 --> 00:07:22,840
‫لم أتخيل أبداً أننا سنصل إلى هذا‬

81
00:07:23,440 --> 00:07:26,040
‫لكن كالعادة...‬

82
00:07:27,560 --> 00:07:30,120
‫آل (مايكلسون) يختارون لي‬

83
00:07:31,720 --> 00:07:33,040
‫(مارسيل)‬

84
00:07:33,240 --> 00:07:36,960
‫- كيف؟‬
‫- كيف دخلنا بيتكم؟‬

85
00:07:38,280 --> 00:07:41,960
‫لي أصدقاء يستطيعون إلغاء وثيقة الملكية‬
‫والحجز على عقار كهذا‬

86
00:07:42,120 --> 00:07:43,840
‫أم أنك تقصد...‬

87
00:07:44,280 --> 00:07:47,600
‫لماذا لست جثة متعفنة؟‬

88
00:07:51,000 --> 00:07:54,680
‫ظننت أن صديقي ميت لكن ها أنت‬

89
00:07:54,920 --> 00:07:58,120
‫فاصرف هؤلاء الحمقي ودعنا نتحدث‬

90
00:07:58,880 --> 00:08:02,160
‫- أنا وأنت‬
‫- هل أسمع ارتياحاً في صوتك؟‬

91
00:08:02,360 --> 00:08:07,800
‫حقاً؟ لو لم أسبقكم بخطوة لكنت في قاع نهر‬

92
00:08:07,920 --> 00:08:10,040
‫(مارسيل)، خصومتك معي أنا‬

93
00:08:11,600 --> 00:08:13,800
‫أنا المسؤول عن الجريمة التي ارتكبت ضدك‬

94
00:08:13,920 --> 00:08:17,280
‫الأمر الذي تعلمته من ملازمتي لهذا العائلة‬
‫يا (إيلايجا)‬

95
00:08:17,600 --> 00:08:20,840
‫من يحارب واحداً منكم يحاربكم كلكم‬

96
00:08:21,160 --> 00:08:24,280
‫هؤلاء الأشخاص، سلسلة تبعية (كلاوس)‬

97
00:08:24,600 --> 00:08:26,200
‫جاؤوا اليوم ليكونوا شهوداً‬

98
00:08:26,320 --> 00:08:29,880
‫أتخطط لتقديم عرض تافه يا (مارسيلوس)؟‬

99
00:08:30,000 --> 00:08:31,720
‫بالتأكيد سأفعل‬

100
00:08:32,520 --> 00:08:36,480
‫سقوط آل (مايكلسون) ولعلمك...‬

101
00:08:37,920 --> 00:08:39,680
‫لقد بدأ العرض فعلاً‬

102
00:08:45,400 --> 00:08:47,480
‫عليكم أن تستمعوا إلي الآن‬
‫عليكم أن تصغوا إلي‬

103
00:08:47,600 --> 00:08:49,240
‫لأنني أفهم معاناتكم‬

104
00:08:49,400 --> 00:08:51,960
‫صلتنا بالأسلاف قُطعت، لقد انتهت‬

105
00:08:52,120 --> 00:08:53,680
‫ماذا عن مصاصي الدماء؟‬

106
00:08:54,280 --> 00:08:58,120
‫أعدادهم في تزايد مطرد في حين تضاءلت قوتنا‬

107
00:08:58,280 --> 00:08:59,800
‫حسناً، أنا أفهمكم‬

108
00:09:00,240 --> 00:09:01,760
‫لكن أريد أن تفهموني‬

109
00:09:01,880 --> 00:09:04,440
‫(مارسيل جيرارد) سيعود قريباً ليدير الأمور‬
‫في المنطقة‬

110
00:09:04,560 --> 00:09:08,440
‫أعرف، اسمعوا، لست أطلب إليكم أن تثقوا‬
‫بـ(مارسيل) بل أطلب أن تثقوا بي‬

111
00:09:08,640 --> 00:09:10,480
‫يا رفاق، ما سيحدث تالياً يعتمد علينا‬

112
00:09:16,760 --> 00:09:18,520
‫- خطاب جيد‬
‫- شكراً‬

113
00:09:19,000 --> 00:09:21,240
‫باستثناء الجزء المتعلق بمصاصي الدماء‬
‫والسحرة‬

114
00:09:22,320 --> 00:09:23,960
‫نعم، لا أصدق حتى الآن أن كل هذا حقيقي‬

115
00:09:24,120 --> 00:09:25,960
‫ستعتاد هذا‬

116
00:09:26,720 --> 00:09:28,040
‫اسمع، لقد رأيت شيئاً‬

117
00:09:29,920 --> 00:09:31,240
‫مسرح جريمة‬

118
00:09:32,920 --> 00:09:35,000
‫لا يمكنني الإبلاغ عنه‬
‫ولا أعرف حتى كيف أبلغ عنه‬

119
00:09:35,120 --> 00:09:36,680
‫لكنني أريد أن ترافقني‬

120
00:09:36,840 --> 00:09:38,480
‫- لترى بنفسك‬
‫- حسناً‬

121
00:09:49,440 --> 00:09:51,520
‫- ماذا فعلوا بك؟‬
‫- السم‬

122
00:09:52,920 --> 00:09:54,360
‫فلنخرجك من هنا‬

123
00:10:09,760 --> 00:10:11,520
‫هيا، فلنذهب‬

124
00:10:13,880 --> 00:10:15,880
‫- "كنيسة (سانت آن) الكاثوليكية"‬
‫- اتصل جار ليبلغ عن ضوضاء‬

125
00:10:19,320 --> 00:10:21,440
‫كان أشخاص يصرخون قائلين "جريمة دموية"‬

126
00:10:23,800 --> 00:10:27,000
‫جئت إلى هنا ولا أدري بمن أتصل‬
‫بطبيب شرعي أم بطارد أرواح‬

127
00:10:29,840 --> 00:10:31,760
‫أقصد ما هذا الذي أراه يا (فينسنت)؟‬

128
00:10:32,040 --> 00:10:35,040
‫هؤلاء هم الـ(ستريكس) أو ما بقي منهم‬

129
00:10:35,440 --> 00:10:39,280
‫- أهم بشر أساساً؟‬
‫- لا، هم أبعد ما يكونون عن البشر يا (ويل)‬

130
00:10:39,400 --> 00:10:42,200
‫الشخص الذي فعل هذا‬

131
00:10:42,800 --> 00:10:44,200
‫أهو مصاص دماء؟‬

132
00:10:45,320 --> 00:10:47,320
‫هذا ليس مصاص دماء عادي‬

133
00:10:58,200 --> 00:11:00,000
‫استلقي ولا تتحركي‬

134
00:11:03,160 --> 00:11:05,560
‫النبوءة تتحقق‬

135
00:11:05,720 --> 00:11:07,840
‫هذا هو اليوم الذي قال (لوشن) إنه سيأتي‬

136
00:11:11,840 --> 00:11:13,920
‫لا بد أن ثمة طريقة أخرى للخروج من هنا‬

137
00:11:14,280 --> 00:11:16,040
‫خاصة بواسطة سحرك‬

138
00:11:19,320 --> 00:11:21,040
‫خذي، اشربي‬

139
00:11:21,760 --> 00:11:23,720
‫هذا لن يشفيك لكنه سيفيدك‬

140
00:11:23,880 --> 00:11:26,920
‫(لوشن) لديه في العلية ترياق للسم‬

141
00:11:27,080 --> 00:11:30,720
‫حتى لو شُفيت فإن القوة التي استخدمها‬
‫لقتال (لوشن)‬

142
00:11:31,360 --> 00:11:32,720
‫انتهت‬

143
00:11:33,720 --> 00:11:36,440
‫لا شيء الآن يمكن أن يوقف (مارسيل)‬

144
00:11:38,000 --> 00:11:39,320
‫ربما يوجد شيء واحد‬

145
00:11:39,960 --> 00:11:42,080
‫ابقي هنا واحرسي (هوب)‬

146
00:11:44,760 --> 00:11:47,360
‫أعرف أنك تتألم، أنا أيضاً أحببت (دافينا)‬

147
00:11:48,320 --> 00:11:52,680
‫- ولو تراك على هذه الحال فسينفطر فؤادها‬
‫- لا تذكر اسمها‬

148
00:11:52,800 --> 00:11:55,040
‫لولاك لكانت على قيد الحياة الآن‬

149
00:11:55,720 --> 00:11:58,800
‫لكنها ليست حية، هذا إهانة لذكراها‬

150
00:12:04,720 --> 00:12:06,040
‫(كول)‬

151
00:12:38,680 --> 00:12:40,000
‫توقفا‬

152
00:12:42,320 --> 00:12:44,280
‫- (ريبيكا)‬
‫- (هايلي) أخذت (هوب) و(فريا)‬

153
00:12:44,440 --> 00:12:46,280
‫خذ أخوينا واذهب الآن‬

154
00:12:47,040 --> 00:12:48,600
‫(مارسيل) لن يؤذيني‬

155
00:12:49,360 --> 00:12:51,040
‫إذا كان يعرف مصلحته‬

156
00:13:00,720 --> 00:13:03,160
‫لدي مهلة قصيرة قبل أن يهيج غضبي‬

157
00:13:03,440 --> 00:13:06,200
‫لذلك يستحسن أن تسرع بتقديم مبرر‬
‫ويستحسن أن يكون مقنعاً‬

158
00:13:17,360 --> 00:13:19,800
‫- إنه ليس هنا، لا أستطيع العثور عليه‬
‫- اهدأي‬

159
00:13:19,960 --> 00:13:21,280
‫(فريا)، فكري‬

160
00:13:21,600 --> 00:13:24,960
‫عندما سُممت من قبل، سرق (كلاوس) الترياق‬
‫من (لوشن)، لا بد أن يكون هنا‬

161
00:13:25,080 --> 00:13:27,160
‫لا يوجد مكان آخر نبحث فيه‬

162
00:13:27,840 --> 00:13:30,800
‫إذا لم أجد الدواء فسأموت‬

163
00:13:31,080 --> 00:13:32,400
‫"(فريا)"‬

164
00:13:40,600 --> 00:13:41,920
‫- (إيلايجا)‬
‫- لا تفعلي‬

165
00:13:42,200 --> 00:13:43,520
‫أرجوك‬

166
00:13:44,640 --> 00:13:45,960
‫سنتدبر هذا لاحقاً‬

167
00:13:46,600 --> 00:13:48,960
‫- سأموت‬
‫- لن تموت‬

168
00:13:50,000 --> 00:13:53,880
‫يبدو هذا مألوفاً، أليس هذا ما قلته‬
‫لـ(فين) و(كامي)؟‬

169
00:13:55,200 --> 00:13:58,080
‫اسمعوا، (لوشن) صنع سمه‬
‫من مجموعات المستذئبين السبعة‬

170
00:13:58,200 --> 00:13:59,920
‫لذلك قد يكون هذا أساساً لدواء‬

171
00:14:00,120 --> 00:14:03,560
‫يا للروعة! هذه أول قطعة من لغز‬
‫لن يبقى أحد منا حياً ليحله‬

172
00:14:04,080 --> 00:14:06,520
‫أنا مسمومة و(ريبيكا) مسحورة‬
‫وأخوانا معضوضان‬

173
00:14:06,640 --> 00:14:08,840
‫نحتاج إلى ثلاثة أدوية مختلفة‬
‫لثلاثة أسقام مختلفة‬

174
00:14:08,960 --> 00:14:12,240
‫وكل منها يحتاج صنعه سنوات‬
‫ولا أحد منا سيجتاز اليوم حياً‬

175
00:14:14,360 --> 00:14:15,960
‫هذا لا يبشر بخير‬

176
00:14:17,320 --> 00:14:18,840
‫فلنترك التفاصيل‬

177
00:14:19,440 --> 00:14:22,200
‫أريد أن تعالج إخوتي قبل حدوث‬
‫ما لا يمكن التراجع عنه‬

178
00:14:22,360 --> 00:14:25,800
‫لا تراجع الآن، هذا قتال حتى الموت‬

179
00:14:25,920 --> 00:14:28,040
‫- وأنا لن أهزم‬
‫- لماذا تفعل هذا؟‬

180
00:14:28,200 --> 00:14:31,440
‫أعليك حقاً أن تطرحي هذا السؤال؟‬
‫أيمكنك صدقاً أن تدافعي عنهم؟‬

181
00:14:32,600 --> 00:14:34,400
‫بعد ما فعلوه بي‬

182
00:14:34,680 --> 00:14:36,120
‫- وبـ(دافينا)‬
‫- لا‬

183
00:14:36,880 --> 00:14:41,360
‫لا يمكنني الدفاع عنهم‬
‫لكنهم عائلتي وأتوسل إليك أن تشفيهم‬

184
00:14:43,040 --> 00:14:44,720
‫لا يوجد دواء‬

185
00:14:48,480 --> 00:14:50,200
‫ماذا تقصد بقولك لا يوجد دواء؟‬

186
00:14:50,320 --> 00:14:53,320
‫(إيلايجا) في عداد الأموات و(كول) أيضاً‬

187
00:14:54,840 --> 00:14:58,400
‫وقبل انقضاء الليل سيلحق (كلاوس) بهما‬

188
00:14:58,800 --> 00:15:01,600
‫من ضحيتك التالية؟ أنا؟‬

189
00:15:02,400 --> 00:15:04,080
‫لا، لا‬

190
00:15:04,240 --> 00:15:06,640
‫أنا لا يمكن أن أؤذيك‬

191
00:15:09,440 --> 00:15:11,320
‫لكنني لن أتراجع‬

192
00:15:12,040 --> 00:15:16,120
‫سأستعيد بيتي ومدينتي وحريتي‬

193
00:15:18,400 --> 00:15:20,080
‫(مارسيل) الذي عرفته‬

194
00:15:21,040 --> 00:15:22,480
‫الرجل الذي أحببته‬

195
00:15:24,120 --> 00:15:28,640
‫لم يرَ إطلاقاً أنه قاضٍ ومحلف وجلاد‬

196
00:15:35,640 --> 00:15:37,200
‫أتريدين العدالة؟‬

197
00:15:38,800 --> 00:15:41,560
‫هذا أكثر مما قدموه لي لكن...‬

198
00:15:43,560 --> 00:15:44,880
‫بالتأكيد‬

199
00:15:45,000 --> 00:15:46,320
‫طبعاً‬

200
00:15:49,720 --> 00:15:51,320
‫فلنحقق العدالة‬

201
00:15:54,400 --> 00:15:57,880
‫قد يكون عدلاً أن ندفع أنا وأنت‬
‫ثمن ما لحق بـ(دافينا)‬

202
00:15:58,000 --> 00:15:59,320
‫اسمع‬

203
00:15:59,560 --> 00:16:02,120
‫(دافينا) لم تطلب الانتقام، واضح؟‬

204
00:16:02,320 --> 00:16:04,160
‫أريحيني من معاناتي‬

205
00:16:04,880 --> 00:16:06,800
‫اجعليني أنام على الأقل‬

206
00:16:08,520 --> 00:16:09,840
‫حسناً‬

207
00:16:12,280 --> 00:16:15,440
‫(هايلي) تعتني بـ(هوب)‬
‫لكن بإمكاني أن أحضرها من أجلك‬

208
00:16:17,040 --> 00:16:18,600
‫إنها تعاني مما أواجهه‬

209
00:16:20,760 --> 00:16:23,400
‫هذه ليست أفضل أوقاتنا يا (نكلاوس)‬

210
00:16:24,880 --> 00:16:26,200
‫لا‬

211
00:16:32,240 --> 00:16:33,920
‫أرجوك، اعتنِ بها‬

212
00:16:35,840 --> 00:16:37,200
‫أعدك‬

213
00:16:38,320 --> 00:16:39,640
‫وبـ(ريبيكا)‬

214
00:16:40,280 --> 00:16:43,400
‫سأنقذ أختنا وسأنتقم من (مارسيل)‬

215
00:16:43,520 --> 00:16:45,760
‫لا يا أخي، لا، لا، لم يكن ذاك...‬

216
00:16:48,120 --> 00:16:49,800
‫(مارسيل) ليس هو السبب‬

217
00:16:51,120 --> 00:16:54,840
‫أنا السبب، هذا كان خطئي‬
‫أنا فعلت كل... كل هذا‬

218
00:17:03,640 --> 00:17:06,040
‫لا أستطيع أن أواجه هذا من دونك يا (إيلايجا)‬

219
00:17:13,880 --> 00:17:15,200
‫أصغِ إليّ‬

220
00:17:15,440 --> 00:17:16,960
‫يجب أن تكون قوياً‬

221
00:17:18,480 --> 00:17:19,800
‫نحن بحاجة إليك‬

222
00:17:46,160 --> 00:17:49,080
‫(نك)، هذه أنا، يوجد هنا جيش من سلسلة تبعيتك‬
‫متعطشون للدم‬

223
00:17:49,200 --> 00:17:51,240
‫حرضهم (مارسيل) على تمزيق المدينة بحثاً عنك‬

224
00:17:51,360 --> 00:17:55,400
‫لكن بعد حوار قصير اقتنع ببديل‬

225
00:17:55,680 --> 00:17:57,280
‫رغم اعتقادي أنه قد يكون الأسوأ‬

226
00:17:57,960 --> 00:18:00,600
‫إنه يريد أن تعود إلى هنا لتحاكم على خطاياك‬

227
00:18:01,520 --> 00:18:04,160
‫أمام محلفين من أكثر الناس بغضاً لي؟‬

228
00:18:04,520 --> 00:18:07,080
‫- مستحيل أن آتي‬
‫- إذا لم تأت فإن هؤلاء الرعاع سيطاردونك‬

229
00:18:07,200 --> 00:18:10,400
‫وبالنظر إلى سعارهم الحالي‬
‫لا أتخيل أن يظهروا شيئاً من الرحمة‬

230
00:18:10,560 --> 00:18:12,240
‫لك أو لأي أحد قد يقف في طريقهم‬

231
00:18:21,840 --> 00:18:25,600
‫هذه ليست محاكمة، إنه انتحار‬

232
00:18:26,760 --> 00:18:29,320
‫خذ (هايلي) و(هوب) واخرج من المدينة‬

233
00:18:30,160 --> 00:18:31,480
‫لا‬

234
00:18:32,480 --> 00:18:33,800
‫لن نرحل من هنا‬

235
00:18:35,680 --> 00:18:37,480
‫(دافينا)، أرجوك‬

236
00:18:37,640 --> 00:18:39,040
‫لا، أرجوك لا تتركيني‬

237
00:18:43,680 --> 00:18:45,400
‫قد يكون لدينا طريقة لإنقاذهم‬

238
00:18:45,520 --> 00:18:49,000
‫- سأبذل كل جهدي إذن لأحقق هذا‬
‫- أحتاج إلى وقت‬

239
00:18:49,640 --> 00:18:52,200
‫أتظنين أن علي أن أقبل المحاكمة‬
‫أمام أولئك الرعاع القتلة؟‬

240
00:18:52,320 --> 00:18:54,120
‫في الحقيقة، هذا هو الجزء السهل‬

241
00:18:54,480 --> 00:18:56,200
‫لكي تنقذ عائلتك...‬

242
00:18:56,680 --> 00:18:58,920
‫يجب أن تخرج من تلك المحاكمة حياً‬

243
00:19:19,480 --> 00:19:21,800
‫(كلاوس)، المحاكمة خطيرة جداً‬
‫دعني آتي معك‬

244
00:19:21,920 --> 00:19:24,840
‫لا أعتقد هذا كما أنهم يريدونني أنا‬

245
00:19:28,640 --> 00:19:32,480
‫في الماضي، رفضت ائتمانك على ابنتنا‬

246
00:19:32,600 --> 00:19:35,640
‫- (كلاوس)‬
‫- أخذتك من (هوب)‬

247
00:19:38,160 --> 00:19:39,640
‫كنت مخطئاً‬

248
00:19:44,520 --> 00:19:46,000
‫اعتني بها‬

249
00:20:05,880 --> 00:20:07,200
‫هل أنت مستعد؟‬

250
00:20:12,920 --> 00:20:14,240
‫هل أنت مستعدة؟‬

251
00:20:16,720 --> 00:20:20,800
‫لكي تنجح خطة (فريا)‬
‫يجب ألا أغضب ويجب ألا تموت‬

252
00:20:22,320 --> 00:20:24,160
‫ما إمكانية أن يحدث هذا؟‬

253
00:20:24,560 --> 00:20:27,880
‫ألست أنت من قلت مرة أنني أستطيع النجاة‬
‫من الجحيم بمنطقي؟‬

254
00:21:07,160 --> 00:21:08,680
‫صمتاً‬

255
00:21:12,840 --> 00:21:18,680
‫(كلاوس مايكلسون) العظيم قرر أن يشرفنا بحضوره‬

256
00:21:19,040 --> 00:21:21,200
‫ليس لدي ما أخفيه يا (مارسيل)‬

257
00:21:21,400 --> 00:21:25,640
‫أنت تريد محاكمتي على خطاياي الكثيرة البشعة‬

258
00:21:27,080 --> 00:21:29,880
‫تفضل إذن، انطلق‬

259
00:21:44,840 --> 00:21:46,400
‫(كلاوس مايكلسون)‬

260
00:21:46,880 --> 00:21:50,840
‫مُحوّل لما يعادل ألف سنة من الوجوه الغاضبة‬

261
00:21:51,400 --> 00:21:54,440
‫ما شعورك حيال الكراهية الشديدة لك؟‬

262
00:21:56,400 --> 00:21:57,720
‫أجب‬

263
00:21:58,320 --> 00:21:59,640
‫انظر إليهم‬

264
00:22:02,280 --> 00:22:04,920
‫قلت لك انظر إليهم‬

265
00:22:05,600 --> 00:22:07,840
‫فكلهم في النهاية أتباعك‬

266
00:22:09,400 --> 00:22:10,840
‫هل تتذكره؟‬

267
00:22:11,040 --> 00:22:12,520
‫في ١٦٩٤‬

268
00:22:12,640 --> 00:22:15,160
‫زوجته اتهمت (ريبيكا) بالسحر‬

269
00:22:15,280 --> 00:22:19,200
‫فحولته وأجبرته على امتصاص دماء زوجته‬

270
00:22:20,920 --> 00:22:23,160
‫أو هذا الرجل، لقد كان مزارعاً بسيطاً‬

271
00:22:23,320 --> 00:22:26,760
‫في ١٧٤٥ ارتكب خطيئة امتلاك أرض‬
‫كنت تريدها‬

272
00:22:26,920 --> 00:22:28,480
‫كان بإمكانك أن تأخذها بسهولة‬

273
00:22:28,640 --> 00:22:33,080
‫لكنك بدلاً من ذلك حولته وجعلته يحرق كل قريته‬

274
00:22:34,360 --> 00:22:35,680
‫أو هذه المرأة‬

275
00:22:36,200 --> 00:22:39,080
‫في ١٨٩١‬
‫أصيبت أمها بالتهاب رئوي‬

276
00:22:39,320 --> 00:22:40,920
‫وكانت تسعل طول الليل‬

277
00:22:41,280 --> 00:22:42,920
‫فانزعجت‬

278
00:22:43,640 --> 00:22:48,600
‫فحولتهما كلتيهما وأجبرتها على مشاهدتك‬
‫وأنت تحرق أمها حية‬

279
00:22:48,760 --> 00:22:51,920
‫نعم، نعم، نعم، خطاياي كانت فظيعة بالتأكيد‬

280
00:22:52,040 --> 00:22:56,480
‫لكنها علمت العالم أن يخافني‬
‫وذلك الخوف حمى عائلتي‬

281
00:22:56,600 --> 00:23:00,520
‫لا تعظني عن العائلة‬
‫فأنا كنت من عائلتك ذات يوم‬

282
00:23:00,640 --> 00:23:03,080
‫أو هكذا زعمت، وأين أوصلني ذلك؟‬

283
00:23:03,200 --> 00:23:05,560
‫كان بإمكاني أن أتركك دون اسم وحيداً‬

284
00:23:05,720 --> 00:23:10,080
‫لكنني لم أفعل بل أخذتك وجعلتك ما أنت عليه‬

285
00:23:10,240 --> 00:23:12,160
‫أعتقد أنك صنعت كل واحد هنا‬

286
00:23:12,320 --> 00:23:15,480
‫صنعتنا كلنا على صورتك‬

287
00:23:15,840 --> 00:23:20,040
‫غاضبين وارتيابيين وقساة‬

288
00:23:22,040 --> 00:23:23,360
‫لماذا؟‬

289
00:23:25,760 --> 00:23:28,560
‫لماذا تكبدت أساساً عناء تحويلنا؟‬

290
00:23:29,000 --> 00:23:30,720
‫أكنت تخشى أن تبقى وحيداً؟‬

291
00:23:31,600 --> 00:23:32,920
‫أكان هذا هو السبب؟‬

292
00:23:33,240 --> 00:23:36,920
‫هل أردت أن تصنع شيئاً حقيراً جداً‬
‫ومثيراً للاشمئزاز؟‬

293
00:23:37,040 --> 00:23:38,360
‫مثلك؟‬

294
00:23:39,240 --> 00:23:41,000
‫في النهاية، السبب ليس مهماً‬

295
00:23:41,120 --> 00:23:43,760
‫لقد صنعتنا وتخليت عنا‬

296
00:23:43,880 --> 00:23:49,000
‫وسلبت كل من تجرأ على الدفاع عن نفسه‬
‫كل شيء أحبه‬

297
00:23:49,120 --> 00:23:51,800
‫لأن هذه طبيعتك‬

298
00:23:53,560 --> 00:23:54,880
‫وبسبب هذا...‬

299
00:23:55,360 --> 00:23:56,680
‫يجب أن تعاقب‬

300
00:24:09,120 --> 00:24:11,080
‫- لا، لا تؤذها، لا تؤذها‬
‫- (فريا)، (فريا)، حالته تسوء‬

301
00:24:11,200 --> 00:24:13,520
‫- (دافينا)‬
‫- اهدأ، اهدأ، حسناً؟‬

302
00:24:13,640 --> 00:24:15,840
‫(دافينا) ماتت، (دافينا) ماتت‬

303
00:24:16,360 --> 00:24:18,760
‫إنها في أمان الآن، اطمئن‬

304
00:24:21,800 --> 00:24:24,200
‫أخي، هدئ نفسك‬

305
00:24:25,240 --> 00:24:28,440
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا على ما يرام‬

306
00:24:33,520 --> 00:24:34,840
‫كفى‬

307
00:24:37,320 --> 00:24:41,440
‫لن تحكموا على أخي قبل أن أحظى بفرصة‬
‫للدفاع عنه‬

308
00:24:43,160 --> 00:24:44,480
‫أتريدين التحدث؟‬

309
00:24:44,680 --> 00:24:46,000
‫حسناً‬

310
00:24:46,560 --> 00:24:47,880
‫تفضلي‬

311
00:24:55,760 --> 00:24:59,240
‫أنتم تتهمون أخي بالاعتداء الجائر‬

312
00:25:00,240 --> 00:25:02,000
‫وبقتل أحبتكم‬

313
00:25:02,520 --> 00:25:05,200
‫لكن هل هو مختلف عن أي منكم؟‬

314
00:25:05,520 --> 00:25:10,440
‫المعركة الشرسة لتحديد الأقوى‬
‫وأخي قوي‬

315
00:25:10,880 --> 00:25:14,560
‫نعم، هو يحارب من أجل السلطة مثلكم كلكم‬

316
00:25:16,360 --> 00:25:20,200
‫لكن فطرته الأساسية تجعله يدافع عن عائلته‬

317
00:25:20,480 --> 00:25:22,640
‫كما تدفعكم فطرتكم للثأر لعائلاتكم‬

318
00:25:24,160 --> 00:25:26,320
‫أنتم تقولون إنه مذنب لكنني أسألكم‬

319
00:25:26,440 --> 00:25:28,800
‫أكان أي واحد هنا سيفعل أقل مما فعل؟‬

320
00:25:31,080 --> 00:25:32,440
‫أهذا هو دفاعك؟‬

321
00:25:32,560 --> 00:25:34,800
‫كل شيء مباح من أجل الدفاع عن العائلة؟‬

322
00:25:36,600 --> 00:25:38,080
‫المشكلة يا (ريبيكا)‬

323
00:25:38,240 --> 00:25:41,360
‫أنني أتذكر كما يبدو أنه عاقبك أنت، أخته‬

324
00:25:41,480 --> 00:25:45,960
‫بلا سبب سوى الخوف من أنك قد تحبين أحداً‬
‫أكثر منه‬

325
00:25:46,720 --> 00:25:50,240
‫نحن نعيش معاً منذ ألف عام‬
‫وطبيعي أن تحدث بيننا بضعة خلافات‬

326
00:25:50,400 --> 00:25:53,960
‫أكان طعنه لك بخنجر لأنك أحببتني خلافاً؟‬

327
00:25:54,840 --> 00:25:56,680
‫أكان ذلك عدلاً؟‬

328
00:25:56,840 --> 00:26:00,600
‫أم حين نفاك من المنطقة؟‬
‫بعيداً عن عائلتك؟‬

329
00:26:00,720 --> 00:26:02,480
‫- بعيداً عني؟‬
‫- توقف يا (مارسيل)‬

330
00:26:02,800 --> 00:26:04,240
‫أنت تكرهينه‬

331
00:26:06,280 --> 00:26:09,320
‫أنت تكرهينه بقدر ما يكرهه كل واحد هنا‬
‫بل أكثر‬

332
00:26:09,440 --> 00:26:12,000
‫نظراً للمعاناة الطويلة التي عرضك لها‬

333
00:26:15,560 --> 00:26:17,040
‫أتعرف يا (مارسيل)؟‬

334
00:26:18,560 --> 00:26:19,880
‫أنت على حق‬

335
00:26:20,360 --> 00:26:21,680
‫(ريبيكا)‬

336
00:26:23,800 --> 00:26:26,240
‫كما ترى، لم أكن صادقة تماماً‬

337
00:26:27,680 --> 00:26:31,720
‫ربما حان الوقت لأروي الحقيقة القاسية‬

338
00:26:31,840 --> 00:26:36,000
‫عن أخي العزيز (كلاوس مايكلسون)‬

339
00:26:46,320 --> 00:26:49,360
‫نعم، إنه أخي‬

340
00:26:50,280 --> 00:26:53,960
‫وقد أحببته على مر العصور‬

341
00:26:54,960 --> 00:26:59,280
‫لكن لم يشعر بقسوة غضبه أحد أكثر مني‬

342
00:26:59,760 --> 00:27:04,560
‫إنه يدّعي أن أفعاله كانت دفاعاً عن عائلته‬
‫لكنه يكذب‬

343
00:27:04,680 --> 00:27:06,280
‫(ريبيكا)، أنت لست بخير‬

344
00:27:07,320 --> 00:27:09,200
‫اللعنة سممت تفكيرك‬

345
00:27:09,360 --> 00:27:11,600
‫- دعها تتحدث‬
‫- نعم يا (نك)‬

346
00:27:12,240 --> 00:27:13,800
‫أود أن أتحدث‬

347
00:27:14,760 --> 00:27:19,000
‫مع أنني حين أقول شيئاً لا يروق لك‬
‫أنتهي بخنجر في صدري‬

348
00:27:21,240 --> 00:27:24,560
‫أخي لا يتحمل الحقيقة القاسية‬

349
00:27:25,400 --> 00:27:29,840
‫وهي أنه يدمر كل ما يمسه‬

350
00:27:32,960 --> 00:27:36,400
‫لقد قتلت أمنا‬

351
00:27:37,520 --> 00:27:39,440
‫ووالديك كليهما‬

352
00:27:39,920 --> 00:27:43,760
‫أنت تطعن إخوتك وتحبسنا في توابيت‬
‫طوال عقود‬

353
00:27:45,280 --> 00:27:46,840
‫أنت تحطم قلوبنا‬

354
00:27:46,960 --> 00:27:52,640
‫تمنعنا من أن نجد الحب وكل هذا‬
‫لأنك أنت لا تجد الحب‬

355
00:27:53,960 --> 00:27:56,080
‫أنا أحسدكم كلكم‬

356
00:27:56,880 --> 00:27:58,560
‫فقد تحررتم منه‬

357
00:27:59,600 --> 00:28:01,640
‫لكنني لم أحظ بمثل هذه الراحة‬

358
00:28:03,320 --> 00:28:07,200
‫فأنا مقيدة به ليس بسبب صلة التبعية‬

359
00:28:07,360 --> 00:28:10,280
‫بل بسبب العهد الساذج‬
‫الذي قطعه كل منا للآخر‬

360
00:28:10,400 --> 00:28:12,560
‫عندما كنا مجرد أطفال‬

361
00:28:15,280 --> 00:28:19,840
‫ماذا لو يعاني مثلما عانيت؟‬

362
00:28:22,560 --> 00:28:24,040
‫كما عانينا كلنا؟‬

363
00:28:26,240 --> 00:28:27,560
‫حسناً...‬

364
00:28:28,320 --> 00:28:30,360
‫أعتقد أننا سمعنا ما يكفي‬

365
00:28:32,240 --> 00:28:37,880
‫- هل توصلتم إلى قرار؟‬
‫- اقتلوه، اقتلوه‬

366
00:28:58,120 --> 00:28:59,440
‫لقد رأيتك‬

367
00:29:03,000 --> 00:29:04,920
‫حلمت أنك كنت...‬

368
00:29:05,120 --> 00:29:06,640
‫كنت أحتضنك‬

369
00:29:08,640 --> 00:29:10,040
‫بدوت سعيدة‬

370
00:29:12,240 --> 00:29:13,760
‫لم يكن ذلك حلماً‬

371
00:29:21,880 --> 00:29:23,320
‫وقد كنت سعيدة‬

372
00:29:26,400 --> 00:29:27,960
‫- إذا لم ينجح (نكلاوس)...‬
‫- سينجح‬

373
00:29:28,080 --> 00:29:29,400
‫استمعي إليّ‬

374
00:29:30,440 --> 00:29:31,960
‫لقد حزنت بما يكفي‬

375
00:29:32,400 --> 00:29:34,960
‫عديني، إن لم يكن من أجلك‬
‫فمن أجل (هوب)‬

376
00:29:35,080 --> 00:29:39,720
‫أن تبتعدي عن هذا المكان بقدر ما تستطيعين‬

377
00:29:41,600 --> 00:29:43,200
‫أريد أن تكوني سعيدة‬

378
00:29:56,240 --> 00:29:57,840
‫كفى‬

379
00:30:02,760 --> 00:30:06,320
‫لقد خاب ظني فيك يا (مارسيلوس)‬

380
00:30:06,760 --> 00:30:10,280
‫إذ تستخدم أختي المسكينة المحطمة‬
‫لتعبر عن نقدك اللاذع لي‬

381
00:30:10,400 --> 00:30:12,280
‫ليست هذه من سمات القائد الحقيقي‬
‫ألا ترى هذا؟‬

382
00:30:12,440 --> 00:30:14,600
‫بربك! تريد أن تكون لك الكلمة الأخيرة‬
‫لك هذا‬

383
00:30:14,800 --> 00:30:16,200
‫وبعدها سننتهي من هذا‬

384
00:30:16,320 --> 00:30:17,640
‫انظر إلى نفسك‬

385
00:30:17,800 --> 00:30:23,080
‫أنت تستشيط غضباً بسبب فقدك (دافينا)‬
‫التي لطالما خانت أسرتي‬

386
00:30:23,560 --> 00:30:27,080
‫وفي النهاية، تصدت حتى لك‬

387
00:30:27,320 --> 00:30:28,640
‫ربما...‬

388
00:30:29,000 --> 00:30:32,520
‫كان عليك أن تحذرها مما يحدث‬
‫لمن يعارضونني‬

389
00:30:32,760 --> 00:30:34,080
‫لعل...‬

390
00:30:34,200 --> 00:30:37,120
‫ما أصابها كان خطأك أنت‬

391
00:30:37,880 --> 00:30:39,200
‫مهما يكن‬

392
00:30:39,360 --> 00:30:41,640
‫فإن موت (دافينا) ساعد في هزيمة (لوشن)‬

393
00:30:41,760 --> 00:30:45,000
‫لذلك أعتقد أن بالإمكان أن نقول‬
‫إن الساحرة الصغيرة أثبتت في النهاية‬

394
00:30:45,120 --> 00:30:48,080
‫أن لها فائدة قليلة‬

395
00:30:50,120 --> 00:30:51,760
‫أما بالنسبة لكم أيها الجماعة‬

396
00:30:52,120 --> 00:30:56,240
‫نعم، لقد قتلت أحبتكم‬

397
00:30:56,560 --> 00:30:58,480
‫قتلت عاهرتك‬

398
00:30:58,960 --> 00:31:01,200
‫خلصت العالم من أكواخك القذرة‬

399
00:31:01,360 --> 00:31:05,000
‫وحررتك من أمك القعيدة‬

400
00:31:05,800 --> 00:31:07,280
‫أين الخطأ في ذلك؟‬

401
00:31:08,160 --> 00:31:12,400
‫كل واحد منكم يقف هنا اليوم‬
‫لأنني أردت هذا‬

402
00:31:12,520 --> 00:31:17,240
‫هذه المحاكمة الهزلية مباحة‬
‫بسببي أنا‬

403
00:31:18,440 --> 00:31:21,680
‫وحتى خلودكم منحة...‬

404
00:31:22,120 --> 00:31:23,440
‫مني‬

405
00:31:23,800 --> 00:31:26,360
‫دين لا يمكن أن تسددوه‬

406
00:31:26,680 --> 00:31:31,560
‫تعويض هائل جداً عن كل جرائمي المزعومة‬

407
00:31:33,240 --> 00:31:37,000
‫أنا أدين لكم...‬

408
00:31:38,320 --> 00:31:39,640
‫بلا شيء‬

409
00:31:40,200 --> 00:31:41,760
‫فتفضلوا‬

410
00:31:41,960 --> 00:31:43,280
‫اقتلوني‬

411
00:31:43,840 --> 00:31:47,520
‫أنا أرحب بالسلام الذي يجلبه الموت‬
‫باعتباره إنقاذ من هذا الضجر‬

412
00:31:47,640 --> 00:31:50,000
‫سأموت دون أن أعاني إلا القليل‬

413
00:31:50,560 --> 00:31:54,000
‫من العذاب الذي أنزلته بكم‬

414
00:31:54,400 --> 00:31:58,240
‫كفتي لا تزال هي الراجحة‬

415
00:31:59,480 --> 00:32:03,040
‫وفي النهاية ستعرفون كلكم...‬

416
00:32:03,400 --> 00:32:04,880
‫أنني انتصرت‬

417
00:32:06,760 --> 00:32:08,440
‫ستتذكرونني‬

418
00:32:09,800 --> 00:32:11,560
‫(كلاوس مايكلسون)‬

419
00:32:13,440 --> 00:32:14,760
‫صانعكم‬

420
00:32:18,240 --> 00:32:20,040
‫الموت رحمة له‬

421
00:32:21,160 --> 00:32:23,880
‫لديك الوسائل التي تجعله يعاني‬
‫فلتكن هي مصيره‬

422
00:32:24,160 --> 00:32:30,680
‫عذبه، عذبه، عذبه، اقتله‬

423
00:32:38,960 --> 00:32:40,800
‫العدالة‬

424
00:32:41,160 --> 00:32:43,000
‫لـ(كلاوس مايكلسون)‬

425
00:32:46,160 --> 00:32:50,960
‫يجب أن تكون مصيراً أسوأ من الموت‬

426
00:32:58,040 --> 00:33:01,320
‫هذا السكين مشبع بالسحر الأسود‬

427
00:33:01,440 --> 00:33:04,320
‫سيسبب عذاباً لا نهاية له‬

428
00:33:04,560 --> 00:33:07,760
‫كل الآلام التي شعرنا بها على يديّ هذا الرجل‬

429
00:33:07,880 --> 00:33:11,880
‫ستتضاءل مقارنة بما سيشعر به قريباً‬

430
00:33:12,040 --> 00:33:16,040
‫طوال المدة التي أقرر أن يعيشها‬

431
00:33:25,240 --> 00:33:29,760
‫انتقاماً لـ(دافينا) و(دييغو)‬
‫و(ثييري) و(جيا) و(كامي)‬

432
00:33:29,880 --> 00:33:32,240
‫وللولد الذي كنته‬

433
00:33:33,680 --> 00:33:36,160
‫الولد الذي عددته ذات زمن، ابنك‬

434
00:33:52,600 --> 00:33:56,480
‫- (ريبيكا)، هل انتهى الأمر؟‬
‫- (نك) وجد وسيلة للبقاء حياً‬

435
00:33:56,600 --> 00:33:58,000
‫خطتنا نجحت‬

436
00:33:59,000 --> 00:34:00,720
‫"الأمر موكول إليك الآن يا (هايلي)"‬

437
00:34:01,240 --> 00:34:03,040
‫اجعلي تضحيته مستحقة‬

438
00:34:05,240 --> 00:34:07,640
‫"سأفعل، اصمدي"‬

439
00:34:07,960 --> 00:34:09,400
‫سآتي إليك قريباً‬

440
00:34:10,320 --> 00:34:11,800
‫خنجر (ريبيكا)‬

441
00:34:11,960 --> 00:34:13,440
‫دمها عليه‬

442
00:35:17,400 --> 00:35:18,840
‫مات الملك‬

443
00:35:21,520 --> 00:35:24,200
‫مات الملك، عاش الملك‬

444
00:35:25,560 --> 00:35:27,720
‫هل أساعدك بشيء يا (فينسنت)؟‬

445
00:35:37,760 --> 00:35:40,680
‫اشتريت صالة الملاكمة الخاصة بك مجدداً‬
‫وسأحولها إلى كنيسة‬

446
00:35:41,400 --> 00:35:43,600
‫- حقاً؟‬
‫- نعم يا (مارسيل)‬

447
00:35:45,480 --> 00:35:49,800
‫لقد رأيت ما فعلته سابقاً، رأيت الجثث‬
‫والدماء المسفوكة التي تركتها ليجدها أي شخص‬

448
00:35:50,920 --> 00:35:54,480
‫ذكرني ذلك بما ارتكبه شخص آخر‬
‫وكنت أرجو أن تكون مختلفاً‬

449
00:35:54,600 --> 00:35:58,480
‫لكنني بدأت الآن أعتقد أنك خطير‬
‫بقدر خطورة (كلاوس مايكلسون) تماماً‬

450
00:35:59,720 --> 00:36:02,480
‫- فعلت ما اقتضته الضرورة‬
‫- لا، لم تفعل يا (مارسيل)‬

451
00:36:02,600 --> 00:36:05,800
‫هذه هي المشكلة، أنت لا تفعل‬
‫ما تقتضيه الضرورة‬

452
00:36:05,960 --> 00:36:09,680
‫أنت تفعل ما تريد ولا تهمك العواقب‬

453
00:36:09,880 --> 00:36:13,320
‫آل (مايكلسون) انتهوا لذلك نعم‬
‫العواقب لا تهمني‬

454
00:36:13,480 --> 00:36:16,480
‫نعم، لكن صديقي كان أحد تلك العواقب‬
‫التي لا تهمك‬

455
00:36:17,200 --> 00:36:19,320
‫لقد تأذى بشدة لأنك تصرفت بفوضوية‬

456
00:36:20,560 --> 00:36:22,000
‫أنت فوضوي للغاية‬

457
00:36:22,160 --> 00:36:24,800
‫لذلك نعم، أنا... سأستعيد الكنيسة‬

458
00:36:25,880 --> 00:36:28,080
‫وسأحولها إلى ملاذ‬

459
00:36:29,520 --> 00:36:32,760
‫ويمكن لأي أحد أن يأتي إليها، لا يهمني‬
‫أن يكون بشراً ولا يهمني أن يكون ساحراً‬

460
00:36:32,880 --> 00:36:35,000
‫ولا يهمني أن يكون مصاص دماء‬

461
00:36:35,400 --> 00:36:37,560
‫ما دام ضاق ذرعاً‬

462
00:36:37,720 --> 00:36:44,440
‫بالمبادئ القديمة ذاتها التي تتمسك بها‬
‫أنت وأسرتك البائسة دائماً وأبداً‬

463
00:36:46,040 --> 00:36:48,120
‫وإن كان هذا يزعجك يا (مارسيل)‬

464
00:36:48,320 --> 00:36:50,320
‫فسأفعل كما تفعل‬

465
00:36:56,280 --> 00:36:57,960
‫العواقب لا تهمني‬

466
00:36:58,320 --> 00:36:59,640
‫أليس كذلك؟‬

467
00:37:01,160 --> 00:37:02,480
‫صاحب السمو‬

468
00:37:40,920 --> 00:37:42,480
‫"عزيزتي (هوب)"‬

469
00:37:43,400 --> 00:37:47,960
‫- "لا أعرف متى ستصلك هذه الرسالة"‬
‫- "(هوب)"‬

470
00:37:48,360 --> 00:37:50,320
‫"هل ستصلك وأنت طفلة تملؤك الدهشة"‬

471
00:37:50,440 --> 00:37:52,400
‫"أم مراهقة كثيرة الأفكار"‬

472
00:37:52,560 --> 00:37:54,960
‫"أم امرأة في غاية التفوق"‬

473
00:37:55,160 --> 00:37:57,280
‫"أكتب لأخبرك أنني أحبك"‬

474
00:37:57,400 --> 00:38:00,560
‫- "شركة (غريسون) للنقل"‬
‫- "ولأشرح أنني في أسوأ أوقات الأسرة"‬

475
00:38:00,800 --> 00:38:03,640
‫"طُلب مني أن أنقذ إخوتي"‬

476
00:38:04,040 --> 00:38:05,360
‫"وقد فعلت"‬

477
00:38:07,400 --> 00:38:11,520
‫هذا لا يشبه تماماً ما توقعته‬
‫لكن أعتقد أن المتسولين لا يختارون‬

478
00:38:14,400 --> 00:38:15,760
‫هل أعجبك؟‬

479
00:38:16,840 --> 00:38:18,640
‫هذا ما حلمت به دائماً‬

480
00:38:19,040 --> 00:38:20,840
‫بيت بعيد عن المدينة‬

481
00:38:21,040 --> 00:38:23,840
‫- للأسرة فقط‬
‫- هذا المكان الإبداعي‬

482
00:38:24,120 --> 00:38:26,040
‫أهو لك أم لـ(نكلاوس)؟‬

483
00:38:26,680 --> 00:38:28,320
‫نحن مرتبطون بقوة حياته‬

484
00:38:28,440 --> 00:38:32,280
‫عبر التعويذة ذاتها التي استخدمتها‬
‫الخالية (داليا) لإبقائي حية ألف سنة‬

485
00:38:32,400 --> 00:38:34,520
‫أدركت أنها الطريقة الوحيدة‬

486
00:38:35,240 --> 00:38:36,560
‫فهي تدخلنا في نوم عميق‬

487
00:38:36,680 --> 00:38:39,680
‫وتمنح (هايلي) الوقت الكافي‬
‫لتجد أدوية لنا كلنا‬

488
00:38:40,040 --> 00:38:41,840
‫ومن هنا كان هذا المكان‬

489
00:38:42,040 --> 00:38:43,920
‫هذه إضافتي الصغيرة للتعويذة‬

490
00:38:44,720 --> 00:38:47,200
‫هنا، يمكننا أن نبقى معاً إلى أن نستيقظ‬

491
00:38:48,120 --> 00:38:49,720
‫"رجاء، لا تبكيني"‬

492
00:38:49,880 --> 00:38:53,880
‫"مهما يكن الألم الذي أعانيه‬
‫فأنا أتحمله خدمة لمن أحبهم"‬

493
00:38:56,280 --> 00:38:59,960
‫"حسرتي الوحيدة هي أنني سأكون بعيداً عنك"‬

494
00:39:03,120 --> 00:39:04,440
‫كان يعرف‬

495
00:39:05,960 --> 00:39:08,600
‫كان يجب أن يكون ركيزة تعويذه (فريا)‬

496
00:39:10,880 --> 00:39:12,400
‫لقد أنقذنا‬

497
00:39:16,120 --> 00:39:17,560
‫"أحسني معاملة أمك"‬

498
00:39:18,400 --> 00:39:21,520
‫"أنا مطمئن لعلمي أنها ستحميك"‬

499
00:39:21,720 --> 00:39:25,360
‫"وأنا أعلم أنها لن ترتاح حتى تجتمع أسرتنا"‬

500
00:39:28,160 --> 00:39:31,920
‫"حتى ذلك الوقت، ستتيح لك تضحيتي أن تكبري"‬

501
00:39:34,160 --> 00:39:38,920
‫"لتصيري الابنة الجميلة‬
‫التي لا يسعني الآن إلا أن أتخيلها"‬

502
00:39:39,400 --> 00:39:41,160
‫"أرجو أن تتذكري دائماً أنك الإرث"‬

503
00:39:41,320 --> 00:39:43,800
‫- "الذي لطالما رغبت به هذه الأسرة"‬
‫- "غادرت الآن حدود مدينة (نيو أورلينز)"‬

504
00:39:44,040 --> 00:39:46,840
‫"الوعد الذي حاربنا لنحميه"‬

505
00:39:47,400 --> 00:39:50,080
‫"أنت الآن وستظلين دائماً..."‬

506
00:39:51,240 --> 00:39:52,560
‫- "أملنا"‬
‫- "(هوب)"‬

507
00:40:01,400 --> 00:40:04,400
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

