1
00:00:01,760 --> 00:00:03,480
‫"إنه يوم جميل في الخارج"‬

2
00:00:04,120 --> 00:00:08,760
‫"الشوارع تعجّ بالسيّاح‬
‫يعاقرون البيرة ويطاردون المسابح"‬

3
00:00:08,880 --> 00:00:12,120
‫"خارجين في جولة تنزّه‬
‫مصاصي الدماء لـ(نيو أورلينز)"‬

4
00:00:12,680 --> 00:00:17,440
‫يظنون أنها محض خرافة‬
‫وهنا يكمن جزء من سحر مدينتنا‬

5
00:00:18,040 --> 00:00:25,240
‫حسناً، إننا أعلم منهم‬
‫مثلما نعلم أن ثمة عاصفة مقبلة‬

6
00:00:27,120 --> 00:00:31,760
‫بحلول هذا الأسبوع تمرّ خمس‬
‫سنوات على سقوط آل (مايكلسون)‬

7
00:00:32,080 --> 00:00:33,720
‫خمس سنوات من السلام‬

8
00:00:34,200 --> 00:00:36,600
‫وقد دفعنا ثمناً مضنياً‬
‫لأجل هذا السلام‬

9
00:00:38,520 --> 00:00:42,040
‫نحن السحرة استحققنا هذا السلام‬

10
00:00:42,160 --> 00:00:45,440
‫استعدنا حريتنا‬
‫وقطعنا صلتنا بسالفينا‬

11
00:00:47,680 --> 00:00:50,880
‫لنسترد مدينتنا‬
‫ساندنا (مارسل جيرارد)‬

12
00:00:53,960 --> 00:00:58,520
‫ومنذئذٍ، ناضلنا بضراوة‬
‫لبناء هذا المجتمع‬

13
00:00:58,960 --> 00:01:02,320
‫وفي الأسبوع المقبل‬
‫بينما نحتفل باستقلالنا‬

14
00:01:03,320 --> 00:01:09,240
‫سيُبتلى ذلك المُجتمع بتحدٍ‬
‫لأننا سنوياً نستقبل ضيوفاً‬

15
00:01:10,680 --> 00:01:12,040
‫"مصاصو دماء"‬

16
00:01:13,000 --> 00:01:15,120
‫"مصاصو دماء من شتّى أصقاع الخليقة"‬

17
00:01:15,240 --> 00:01:20,440
‫"يجيئون إلى هنا ناشدين رؤية معاناة‬
‫(كلاوس مايكلسون) فور وصولهم"‬

18
00:01:21,680 --> 00:01:24,200
‫"بعض مصاصي الدماء أولئك‬
‫سيحسنون التصرّف"‬

19
00:01:26,360 --> 00:01:27,800
‫"أما آخرون..."‬

20
00:01:29,280 --> 00:01:30,840
‫"لا يحسنون التصرف كثيراً"‬

21
00:01:32,320 --> 00:01:35,960
‫مصاصو الدماء من خارج المدينة‬
‫لا يكترثون لمدينتنا‬

22
00:01:36,800 --> 00:01:40,360
‫لا يتقيّدون بقواعدنا‬
‫سيثيرون المتاعب‬

23
00:01:40,600 --> 00:01:44,600
‫سيحاولون زعزعة سلامنا‬

24
00:01:44,840 --> 00:01:49,720
‫والوسيلة الوحيدة لتجاوزنا ذلك‬
‫هي أن نتجاوزه معاً‬

25
00:01:51,240 --> 00:01:53,560
‫"ليست أول مرة نواجه صراعاً"‬

26
00:01:53,920 --> 00:01:57,800
‫"كلّ امرئ منّا هنا‬
‫واجه كفايته من الوحوش"‬

27
00:01:58,080 --> 00:02:02,240
‫"أقسم إنني أشعر أحياناً أن في هذه المدينة‬
‫شراً يتربص في ثنايا ظلالها"‬

28
00:02:03,760 --> 00:02:07,880
‫"نجحنا لردح طويل‬
‫في إبقاء وحوشنا مدفونين"‬

29
00:02:09,400 --> 00:02:12,120
‫"والآن علينا الحرص‬
‫على بقائهم مدفونين"‬

30
00:02:15,320 --> 00:02:20,160
‫"وإلاّ سنخسر كلّ ما بنيناه"‬

31
00:02:22,200 --> 00:02:25,840
‫"سنخسره للأبد"‬

32
00:02:37,840 --> 00:02:40,440
‫نخب ٥ سنوات من الاستقلال‬

33
00:02:41,120 --> 00:02:43,440
‫والأعداء القدامى‬
‫الذين أضحوا أصدقاءً جدداً‬

34
00:02:43,560 --> 00:02:45,960
‫خلتك قلت إن هذا اجتماع عمل فحسب‬

35
00:02:46,080 --> 00:02:49,160
‫لم تمانعي آخر مرّة‬
‫حين خلطنا العمل بالمتعة‬

36
00:02:50,160 --> 00:02:54,360
‫تدفع لي مقابل المعلومات‬
‫ولديّ حصّة عامرة منها‬

37
00:02:55,480 --> 00:02:59,200
‫كالمُتوقع، ينهال أعداء (كلاوس)‬
‫على (نيو أورلينز) للاحتفال‬

38
00:02:59,320 --> 00:03:02,080
‫ورغم ذلك، بعضهم يسعى‬
‫لاتخاذ حلفاء من بعض سحرتك‬

39
00:03:02,200 --> 00:03:05,080
‫لا ريب أنهم يسعون للتحالف‬
‫مع المعاشر التي ما زالت تمتعضك‬

40
00:03:05,200 --> 00:03:10,400
‫لبدء صراع وتقويض سلطانك‬
‫وربما لسرقة غنيمتك‬

41
00:03:11,360 --> 00:03:15,080
‫- (كلاوس) شخصياً‬
‫- يا للشيطانية!‬

42
00:03:15,640 --> 00:03:17,680
‫لحسن الحظّ‬
‫أنّي أبرمت هدنة مع السحرة‬

43
00:03:17,880 --> 00:03:19,640
‫(فينسنت) يود السلام بقدري‬

44
00:03:19,760 --> 00:03:23,720
‫برغم قولك‬
‫أسمعُ أن المعاشر تحضّر لشيء‬

45
00:03:24,320 --> 00:03:27,440
‫نقوش سحر الرموز على الجدران‬
‫واجتماعات منتصف الليل السرية‬

46
00:03:27,680 --> 00:03:31,440
‫ربما (فينسنت) لا يدري‬
‫أو ربما يخطط لانتزاع السلطة‬

47
00:03:32,400 --> 00:03:34,360
‫سأسأله بنفسي‬

48
00:03:35,680 --> 00:03:38,360
‫يجدر أن تسرع‬
‫لأن لديك مشاكل أكبر‬

49
00:03:38,480 --> 00:03:41,480
‫إن قصدت (هيلي مارشال)‬
‫سأقول إنه ممنوع المساس بها‬

50
00:03:42,440 --> 00:03:46,960
‫مفهوم، لكن ثمّة آخرين‬
‫لن يردعهم رادع عن إيجادها‬

51
00:03:47,440 --> 00:03:49,200
‫(أليستر دوكين) كمثال‬

52
00:03:49,840 --> 00:03:53,600
‫هو وحلفاؤه يحسبون (هيلي)‬
‫مفتاح إيجاد بقيّة آل (مايكلسون)‬

53
00:03:53,840 --> 00:03:57,440
‫- إذاً (أليستر) يلاحق (هيلي)؟‬
‫- (أليستر) هنا‬

54
00:03:57,560 --> 00:04:02,280
‫يتظاهر (أليستر) بالاحتفال بالاستقلال‬
‫لكنّي أظنه سيطلب منك دم (كلاوس)‬

55
00:04:02,400 --> 00:04:05,240
‫والذي سيستخدمه فيما بعد‬
‫لتعقّب إخوة (كلاوس)‬

56
00:04:05,960 --> 00:04:08,040
‫أو ابنته‬

57
00:04:08,720 --> 00:04:11,160
‫أخبار آل (مايكلسون)‬
‫منقطعة منذ ٥ سنوات‬

58
00:04:11,280 --> 00:04:13,440
‫(أليستر) أمسك بأعضاء من (ستريكس)‬

59
00:04:13,720 --> 00:04:18,640
‫يتخذهم دليلاً، بما أن متحوّلي‬
‫(إيلايجا) أحياء، فإن (إيلايجا) حيّ‬

60
00:04:20,440 --> 00:04:24,760
‫وهذا يحض الناس للتساؤل عما إن كانت‬
‫(هيلي) تحاول إعادة آل (مايكلسون)‬

61
00:05:21,760 --> 00:05:24,760
‫- هل هي من وصل؟‬
‫- دعيني أتحقق‬

62
00:05:25,560 --> 00:05:26,880
‫ابقي بالداخل‬

63
00:05:51,840 --> 00:05:54,400
‫يا مرحباً!‬
‫ألست مشهداً تقرّ له الأعين؟‬

64
00:05:54,520 --> 00:05:56,040
‫هل أنت موقنة ألاّ أحد اتبعك؟‬

65
00:05:57,000 --> 00:05:59,480
‫أتفادى المتاعب من قبل مولدك‬

66
00:05:59,760 --> 00:06:01,720
‫- قولي لي الآن، أين تلك الطفلة؟‬
‫- هل وجدتها؟‬

67
00:06:02,640 --> 00:06:04,000
‫(ماري)، أرجوك‬

68
00:06:04,280 --> 00:06:07,400
‫بعد كل هذا الوقت أوشكت أعيدهم‬

69
00:06:07,880 --> 00:06:11,480
‫معي ترياق لسم (فريا)‬
‫وساحرة لامتصاص تعويذة (ريبيكا)‬

70
00:06:11,600 --> 00:06:14,640
‫إذاً ستفعلينها حقاً؟‬
‫ستداوينهم وتوقظينهم؟‬

71
00:06:15,120 --> 00:06:17,960
‫هل خطر ببالك قط أن (هوب)‬
‫قد تكون أفضل حالاً بدونهم؟‬

72
00:06:18,920 --> 00:06:21,880
‫- قطعت وعداً‬
‫- لمَن؟ لـ(إيلايجا)؟‬

73
00:06:22,000 --> 00:06:23,320
‫لابنتي‬

74
00:06:23,680 --> 00:06:27,360
‫وعدتها ببيت تأنس فيه الأمان‬
‫والحماية من أحبائها‬

75
00:06:30,120 --> 00:06:33,840
‫(ماري)، إنها أيضاً من آل (مايكلسون)‬

76
00:06:34,640 --> 00:06:39,560
‫ورثت كافة أعدائهم‬
‫وقوّة تفوق فهمي‬

77
00:06:40,640 --> 00:06:45,160
‫تحتاج إلى أحد يعلّمها تطويعها‬
‫ولا يمكنني فعل ذلك وحدي‬

78
00:06:47,640 --> 00:06:52,720
‫أخبرتني أن عليك إيجاد قطعان‬
‫المذؤوبين السبع لإيقاظ آل (مايكلسون)‬

79
00:06:53,160 --> 00:06:54,960
‫وجدت ٦‬

80
00:06:55,080 --> 00:07:01,040
‫الأخير، قطيع (مالرو)‬
‫خلتهم قُتلوا عن بكرة أبيهم‬

81
00:07:03,320 --> 00:07:06,960
‫وفقاً لهذا، ربما بقي أحدهم‬

82
00:07:08,680 --> 00:07:12,600
‫(هيلي)، بحثتِ لـ٥ سنوات‬
‫وما وجدتِ شيئاً‬

83
00:07:13,200 --> 00:07:16,000
‫وفجأة‬
‫يأتيني نبأ عن خيط‬

84
00:07:16,720 --> 00:07:20,120
‫ماذا إن كان أحد آخر وجده أيضاً؟‬
‫ماذا إن كان فخاً؟‬

85
00:07:43,080 --> 00:07:44,520
‫مولاي‬

86
00:07:46,560 --> 00:07:50,640
‫- لماذا أدين بهذا الشرف العظيم؟‬
‫- رويدك، لا تسرف في التبجيل‬

87
00:07:50,760 --> 00:07:52,840
‫- أهو هنا؟‬
‫- في الوراء‬

88
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
‫كان يثني للتوّ على دقة‬
‫مواعيدك المبهرة‬

89
00:07:55,720 --> 00:07:57,040
‫حشد جميل‬

90
00:07:57,160 --> 00:07:59,560
‫سحرة ومصاصو دماء‬
‫هل الجميع على وفاق؟‬

91
00:07:59,760 --> 00:08:02,160
‫على أتم الوفاق‬
‫الوضع المثالي في قلب المدينة‬

92
00:08:03,880 --> 00:08:05,240
‫كل ما أرادته (كامي)‬

93
00:08:07,520 --> 00:08:10,200
‫حسناً، عليّ الذهاب، إنّي منشغل‬
‫بالتسجيلات طوال الأسبوع‬

94
00:08:10,320 --> 00:08:11,640
‫كما تعلم...‬

95
00:08:18,240 --> 00:08:21,000
‫(فينسنت)، إنّي ممتن لمجيئك‬

96
00:08:21,120 --> 00:08:23,840
‫إنّك متأخر قليلاً‬
‫لكن أعتقد أن لديك مدينة لتديرها‬

97
00:08:23,960 --> 00:08:26,160
‫أجل، ستكون إدارتها أسهل كثيراً‬
‫إن علمت أن السحرة منضبطون‬

98
00:08:26,320 --> 00:08:28,560
‫الوضع في المرجل سيظل مستتباً‬
‫طالما تُبعد مصاصي الدماء‬

99
00:08:28,680 --> 00:08:32,240
‫إذاً لمَ أسمع عن اجتماعات سريّة‬
‫ونقوش لسحر الرموز على الجدران؟‬

100
00:08:33,560 --> 00:08:35,080
‫يبدو أن أحداً يقدح فتيل فتنة‬

101
00:08:35,200 --> 00:08:39,040
‫(مارسل)، مصاصو الدماء من خارج‬
‫المدينة جعلوك مرتاباً قليلاً يا صاح‬

102
00:08:39,360 --> 00:08:43,440
‫حسناً، ألتمس منك في عطلة‬
‫هذا الأسبوع بالتحديد أن تطوّع مجتمعك‬

103
00:08:43,560 --> 00:08:44,880
‫أبقهم في المرجل‬

104
00:08:45,000 --> 00:08:47,200
‫تبيَن من يسعى للفتنة‬
‫وحين تفعل، اردعه‬

105
00:08:47,920 --> 00:08:52,360
‫وبشأن أصدقائنا من خارج المدينة‬
‫إن تجاوزوا الحدود، سأردعهم‬

106
00:09:26,680 --> 00:09:30,160
‫هل جئت لتسخر مني يا (مارسالاس)؟‬

107
00:09:31,320 --> 00:09:32,640
‫كلاّ‬

108
00:09:32,960 --> 00:09:35,640
‫جئت لأخوض نقاشاً لطيفاً ومتحضراً‬

109
00:09:37,560 --> 00:09:39,480
‫أظن أنه نقاش تأخر موعده بيننا‬

110
00:09:45,000 --> 00:09:46,320
‫أما لديك ما تقوله؟‬

111
00:09:48,560 --> 00:09:50,600
‫وأنا من ظننتك ستستمتع بالرفقة‬

112
00:09:51,560 --> 00:09:56,400
‫أكثر ما سأستمتع به‬
‫هو أن تتعفّن في الجحيم‬

113
00:09:57,360 --> 00:10:00,320
‫اسمع، ثمّة مساران لهذا النقاش‬

114
00:10:01,000 --> 00:10:02,640
‫المسار اللطيف السلس...‬

115
00:10:05,920 --> 00:10:07,400
‫أو المسار الآخر‬

116
00:10:08,160 --> 00:10:12,600
‫حالما تراءى لي أنّك عانيت‬
‫بما يكفي، أخرجتُ هذا‬

117
00:10:12,800 --> 00:10:16,280
‫ويومئذٍ قلتَ كلمة‬
‫ما سمعتك تنطقها قطّ‬

118
00:10:17,360 --> 00:10:18,680
‫"الرحمة"‬

119
00:10:19,560 --> 00:10:21,520
‫لمَ لا تقتلني فحسب؟‬

120
00:10:22,640 --> 00:10:25,400
‫لأنّي لستُ مثلك‬
‫إنّي أقوى منك‬

121
00:10:25,560 --> 00:10:29,720
‫لم تعُد حياتي موصولة بك‬
‫والمدينة التي تحبّ القول إنك بنيتها‬

122
00:10:29,960 --> 00:10:33,400
‫- إنها ملكي‬
‫- هل جئت ناشداً استحساني؟‬

123
00:10:34,000 --> 00:10:39,000
‫جئتك ناشداً معلومة بسيطة‬
‫وصل للبلدة تواً صديق قديم لك‬

124
00:10:39,440 --> 00:10:43,280
‫(أليستر دوكين)‬
‫يُشاع أنّه قد يسبب لي مشكلة‬

125
00:10:43,520 --> 00:10:47,920
‫بوسعي قتله، لكن من يعلم‬
‫بالحرب التي قد يقدحها قتله‬

126
00:10:48,040 --> 00:10:52,240
‫أحبذ إقناعه بالانضباط‬
‫وستخبرني بالطريقة‬

127
00:10:52,760 --> 00:10:55,640
‫إذاً كيف تود أن يكون مسار النقاش؟‬

128
00:11:05,400 --> 00:11:08,320
‫لطالما كان كبرياء (أليستر) نقطة ضعفه‬

129
00:11:08,440 --> 00:11:14,240
‫قبلما أحوّله، كان أرستقراطياً مسرفاً‬
‫يقيم الولائم على شرفه‬

130
00:11:14,480 --> 00:11:19,760
‫أغدقه بما يُجِلّ ذاته‬
‫وستجده خاتماً في إصبعك‬

131
00:11:38,360 --> 00:11:43,400
‫- هل عليك أن تذهبي؟‬
‫- أجل، لكنّي سأعود قريباً جداً‬

132
00:11:44,880 --> 00:11:46,600
‫ولن أكون بمفردي‬

133
00:11:49,640 --> 00:11:52,360
‫سأهاتفك كل ليلة قبل نومك، اتفقنا؟‬

134
00:11:52,880 --> 00:11:57,160
‫أما حالياً‬
‫أطيعي (ماري)، اتفقنا؟‬

135
00:12:01,560 --> 00:12:02,880
‫اتفقنا‬

136
00:12:09,400 --> 00:12:13,120
‫توخي الحذر وواصلي التحرك‬
‫إن شعرت بوجود مشكلة، اهربي‬

137
00:12:14,040 --> 00:12:16,160
‫القوم الراقدين بالداخل‬
‫عاشوا حياة مديدة‬

138
00:12:16,280 --> 00:12:18,680
‫ما عليك فعله‬
‫هو البقاء حية لأجل ابنتك الصغيرة‬

139
00:12:19,240 --> 00:12:21,040
‫كل ما أفعله لأجلها‬

140
00:12:35,640 --> 00:12:37,080
‫(آدم)، عد إلى هنا‬

141
00:12:37,920 --> 00:12:39,320
‫ما الأمر أيها الساحر الصغير؟‬

142
00:12:39,440 --> 00:12:41,480
‫عجباً! أنت مصاص دماء‬

143
00:12:41,800 --> 00:12:43,720
‫أعلم، لديّ الأنياب وكلّ الملحقات‬

144
00:12:46,640 --> 00:12:49,320
‫(آدم)، تأسف فوراً‬

145
00:12:49,440 --> 00:12:50,920
‫- آسف‬
‫- لا بأس‬

146
00:12:53,760 --> 00:12:55,080
‫(ماكسيم)، دعيني أساعدك في هذا‬

147
00:12:55,200 --> 00:12:58,920
‫إنه عصيّ، ربّما‬
‫عليّ حبسه بتعويذة حدودية‬

148
00:12:59,240 --> 00:13:03,520
‫- سيكبر ويتعقّل، أمهليه ٢٠ سنة فقط‬
‫- ونعمَ التفاؤل!‬

149
00:13:05,640 --> 00:13:11,240
‫عامة، شكراً لك على كل هذا‬

150
00:13:11,880 --> 00:13:15,920
‫حسناً، أحرص على نيل الكلّ خزين كافٍ‬
‫ليبقوا في بيوتهم بعيداً عن الحيّ‬

151
00:13:16,040 --> 00:13:17,440
‫أقلّه للأسبوع المقبل‬

152
00:13:17,560 --> 00:13:20,640
‫أجل، ريثما يقوم مصاصو الدماء الأوروبيين‬
‫الحقراء بعملهم الحقير في المدينة‬

153
00:13:21,880 --> 00:13:24,840
‫اعتناؤك بالمعاشر يعني الكثير‬

154
00:13:33,080 --> 00:13:34,400
‫يا زير النساء...‬

155
00:13:34,800 --> 00:13:38,040
‫ربما يشذ رأيي عن المألوف قليلاً‬
‫لكنّها معجبة بك‬

156
00:13:38,200 --> 00:13:41,480
‫- (ماكسين)؟‬
‫- أم مرحة ولطيفة وبالغة الحُسن؟‬

157
00:13:41,760 --> 00:13:45,840
‫أجل‬
‫لكن إن آثرت الرهبنة لبقية عمرك...‬

158
00:13:50,680 --> 00:13:52,760
‫(ماكسين)، المعذرة، أنصتي‬

159
00:13:54,160 --> 00:13:56,760
‫إن احتجت إلى شيء‬
‫خلال الأسبوع المقبل، فبوسعي...‬

160
00:13:57,440 --> 00:13:59,480
‫لا أدري، أقصد أن...‬

161
00:14:01,000 --> 00:14:07,360
‫حسناً، قطعاً سأعد وليمة بهذا الزاد‬
‫لذا إن شئت مساعدتي حيال ذلك‬

162
00:14:09,120 --> 00:14:10,840
‫زرني لمشاركتي العشاء الليلة‬

163
00:14:12,480 --> 00:14:13,800
‫اتفقنا‬

164
00:14:30,320 --> 00:14:32,200
‫ما أبدعه!‬

165
00:14:33,640 --> 00:14:37,560
‫أخذته من سلطان‬
‫إنه نصل صُنِع لملك‬

166
00:14:37,680 --> 00:14:39,880
‫أعطيك إياه امتناناً لكرمك‬

167
00:14:40,760 --> 00:14:45,280
‫(أليستر)، يروقني أسلوبك‬
‫الآن دعني أرد الجميل‬

168
00:14:45,560 --> 00:14:49,520
‫قنينة خمر اسكتلندي معتّقة منذ ٧٠ سنة‬
‫تشريفاً لأصلك بصفتك من مرتفعات (اسكتلندا)‬

169
00:14:50,240 --> 00:14:52,400
‫لتستمتع بها مع وليمتنا‬

170
00:15:06,760 --> 00:15:09,880
‫تلك بادرة ودودة‬

171
00:15:11,440 --> 00:15:16,480
‫لكنّي أستبعد قدرة المرء على التحرر‬
‫ما دام مُضطهده حياً‬

172
00:15:18,560 --> 00:15:23,560
‫(نيكلاوس) حوّلني، ثم‬
‫أذهنني لنحر كلّ قاطني قصري‬

173
00:15:23,680 --> 00:15:30,240
‫بما يشمل زوجتي وابني‬
‫لكيّ أمثّل إلهاءً يبعد أباه الأثيم‬

174
00:15:30,720 --> 00:15:35,240
‫أمضيت قروناً أتخفى في الظلال‬
‫فأين العدالة التي تنصفني؟‬

175
00:15:36,720 --> 00:15:42,080
‫منذ ٥ سنوات، جعلتَه يعاني‬
‫وأخبرتنا أنه ما زال يعاني‬

176
00:15:42,200 --> 00:15:45,040
‫إلاّ أننا لا نملك دليلاً بعد‬

177
00:15:45,480 --> 00:15:49,400
‫والآن الشيء الوحيد الذي يمنعه‬
‫من صبّ دمار لا يوصف‬

178
00:15:49,840 --> 00:15:51,520
‫هو كلمتك‬

179
00:15:51,640 --> 00:15:53,600
‫أحتجزه حيث أريده‬

180
00:15:54,400 --> 00:15:55,880
‫لن يبرح حجزه‬

181
00:15:56,080 --> 00:15:58,800
‫إذاً أريد أن أشهد معاناته بأم عيني‬

182
00:15:59,640 --> 00:16:04,560
‫وربما أود قطرة من دمه‬
‫لاختبار نظرية ما فحسب‬

183
00:16:05,920 --> 00:16:10,320
‫نعلم منذ فترة أن (إيلايجا مايكلسون)‬
‫ما زال حياً بمعجزة‬

184
00:16:10,440 --> 00:16:15,400
‫سحرتي المستشارون يقترحون‬
‫أن حياته موصولة بقوّة فائقة وخالدة‬

185
00:16:15,520 --> 00:16:17,920
‫وأعتقد أن هذه القوة هي (كلاوس) عينه‬

186
00:16:18,840 --> 00:16:20,280
‫تلك نظرية شيقة‬

187
00:16:20,400 --> 00:16:23,800
‫دم (كلاوس) سيساعد على التحقق‬
‫من تلك الصلة وإن صح ذلك...‬

188
00:16:24,600 --> 00:16:30,160
‫حسناً، قطعاً سيكون ذلك سبباً لقتله‬
‫وإبادة أسرته المقيتة أيضاً‬

189
00:16:31,600 --> 00:16:36,840
‫اقتل (كلاوس)‬
‫وتطمئن كافة ألباب إخوتك‬

190
00:16:37,800 --> 00:16:41,600
‫ارفض، يثبُت كونك متعاطفاً‬

191
00:16:42,440 --> 00:16:49,960
‫حسناً، لا أدري بشأن كوني متعاطفاً‬
‫لكنّي أعلم يقيناً أنّي لا أقبل إنذارات‬

192
00:16:52,040 --> 00:16:56,840
‫تلك هيئة سيئة لرفض ضيوفك‬
‫فهذا قد يكدر مزاجهم‬

193
00:16:57,320 --> 00:17:05,320
‫وسيكون عاراً شنيعاً أن أدخل‬
‫أو أحد تابعيّ مدينتك بمزاج متكدر‬

194
00:17:06,400 --> 00:17:08,840
‫سيكون عاراً شنيعاً ودامياً، طبعاً‬

195
00:17:10,760 --> 00:17:17,600
‫حسناً يا (أليستر)، لم أقصد الفظاظة‬
‫فما رأيك أن نحسم الأمر هذه الليلة؟‬

196
00:17:17,880 --> 00:17:21,240
‫في مجمع (مايكلسون)‬
‫بمنتصف الليل‬

197
00:17:24,360 --> 00:17:25,920
‫"(أوستن)، (تكساس)"‬

198
00:17:33,160 --> 00:17:35,040
‫هيا يا سيداتي، لا تتهاونّ معي‬

199
00:17:36,520 --> 00:17:37,840
‫نخبكن‬

200
00:17:41,560 --> 00:17:45,160
‫سأجلب جولة الشراب التالية‬
‫انتظرن لحظة، تماسكن فحسب‬

201
00:17:48,360 --> 00:17:50,280
‫- جولة أخرى، رجاء، شكراً‬
‫- لك ذلك‬

202
00:17:53,400 --> 00:17:56,080
‫يبدو أنك تستمتعين، ما المناسبة؟‬

203
00:17:57,360 --> 00:18:01,120
‫أنهيت سنة الامتياز للتوّ‬
‫وهذا يجعلني رسمياً طبيبة طوارئ‬

204
00:18:01,240 --> 00:18:02,720
‫- تهاني‬
‫- شكراً‬

205
00:18:02,920 --> 00:18:05,880
‫هل هذا يهوّن عليك الذنب‬
‫وفقاً لماهيتك؟‬

206
00:18:06,720 --> 00:18:10,640
‫- ماذا قلت؟‬
‫- (كيلين)، عليك الإنصات لي‬

207
00:18:10,760 --> 00:18:13,080
‫- ما أدراك باسمي؟‬
‫- عرفته من صديقة‬

208
00:18:13,200 --> 00:18:15,440
‫قالت إن لقب جدتك‬
‫قبل زواجها كان (مالرو)‬

209
00:18:18,320 --> 00:18:20,520
‫يجدر بك التراجع فوراً‬

210
00:18:20,640 --> 00:18:21,960
‫ليت بوسعي ذلك‬

211
00:18:23,880 --> 00:18:27,640
‫أحتاج إلى صنيع، لنتقابل‬
‫بالخارج لـ٥ دقائق، سأشرح الأمر‬

212
00:18:38,360 --> 00:18:40,640
‫"رسالة من مجهول‬
‫وجدنا الفتاة و(هيلي مارشال)"‬

213
00:18:43,920 --> 00:18:46,000
‫"رسالة من (أليستر): اقتلهما"‬

214
00:19:04,040 --> 00:19:06,720
‫- لا تكرري ذلك‬
‫- لن أذهب بدون قتال‬

215
00:19:06,840 --> 00:19:11,040
‫هلاّ تهدأين؟‬
‫ما جئت لقتالك، أحتاج إليك‬

216
00:19:11,160 --> 00:19:14,880
‫إنك آخر من تبقى من قطيعك وهذا‬
‫يجعلك قيّمة لأسباب أعقد من أن تُشرح‬

217
00:19:15,000 --> 00:19:16,840
‫- لا أبالي بمشاكلك‬
‫- يجب أن تبالي‬

218
00:19:16,960 --> 00:19:19,520
‫لأن ثمّة آخرين يعلمون كم أنك مهمة‬

219
00:19:20,760 --> 00:19:25,160
‫- وسيأتون للنيل منك‬
‫- لديّ حياة وعمل وعلاقات‬

220
00:19:25,280 --> 00:19:27,240
‫من يشاء أن يسلبني هذا‬
‫فعليه قتلي‬

221
00:19:27,360 --> 00:19:28,680
‫"أين هي؟"‬

222
00:19:29,640 --> 00:19:32,120
‫آسفة، لا نملك وقتاً لهذا‬

223
00:19:38,360 --> 00:19:39,680
‫(مارسالاس)‬

224
00:19:40,400 --> 00:19:43,520
‫هل أفترض أن حفلتك الساهرة‬
‫لـ(أليستر) نجحت بشكل باهر؟‬

225
00:19:43,640 --> 00:19:46,480
‫(أليستر) لا يعبأ بإرضاء غروره‬

226
00:19:46,600 --> 00:19:49,760
‫استغل الحفلة لأجل حضورها‬
‫لكي يطرح تحدياً‬

227
00:19:50,120 --> 00:19:54,480
‫- أم أن هذا ما نويتَه؟‬
‫- ما أصعب لعب دور الملك‬

228
00:19:54,600 --> 00:19:59,320
‫دخيل لديه الوقاحة للتشكيك في حكمك‬
‫وما لديك من يعطيك المشورة‬

229
00:20:00,720 --> 00:20:02,080
‫تخالني لا أدري‬

230
00:20:03,080 --> 00:20:07,800
‫يوم عضضتُ (إيلايجا) تحتم موته‬
‫لكن متحوليه ما زالوا أحياءُ‬

231
00:20:08,000 --> 00:20:11,360
‫لذا جعلت (فينسنت) يلقي تعويذة‬
‫لاستيضاح كيف حدث ذلك‬

232
00:20:11,480 --> 00:20:14,680
‫اتضح أن حيوات إخوتك مثبّتة بك‬

233
00:20:15,280 --> 00:20:19,280
‫لا أحفل بالآخرين‬
‫لكنّي لن أدع مكروهاً يمسّ (ريبيكا)‬

234
00:20:19,400 --> 00:20:22,560
‫لحسن حظي أنك ما زلت مغرماً بأختي‬

235
00:20:22,680 --> 00:20:24,760
‫ربما لن يكون لديك خيار‬
‫سوى قتل المسكين (أليستر)‬

236
00:20:24,920 --> 00:20:28,760
‫كما يُقال، الرأس حامل التاج‬
‫مُثقل بالهموم، إلى آخره‬

237
00:20:29,080 --> 00:20:31,360
‫إن قتلتُ (أليستر)‬
‫تنال نظريته المصداقية‬

238
00:20:31,480 --> 00:20:33,840
‫سينقلب مصاصو الدماء ضدي‬
‫ويعصفون بالمدينة‬

239
00:20:33,960 --> 00:20:37,080
‫وإن وجدوك‬
‫فلن يحتاجوا إلاّ قطرة من دمك‬

240
00:20:37,360 --> 00:20:40,080
‫وعندئذٍ يمكن لسحرتهم‬
‫تعقب أسرتك‬

241
00:20:40,400 --> 00:20:41,720
‫وحتى (هوب)‬

242
00:20:43,800 --> 00:20:47,360
‫لكن، مهلاً‬
‫أحزر أن هذه مشكلتي، صحيح؟‬

243
00:20:48,040 --> 00:20:49,360
‫(مارسل)‬

244
00:20:51,280 --> 00:20:54,560
‫تجهل (أليستر)‬
‫تحتاج إليّ لتهزمه‬

245
00:20:57,280 --> 00:21:01,040
‫- أتعرض عليّ صفقة؟‬
‫- صفقة لا يمكنك رفضها‬

246
00:21:01,200 --> 00:21:04,920
‫(أليستر) وعشيرته‬
‫امتعضوني لقوتي والآن يمتعضونك‬

247
00:21:05,040 --> 00:21:09,720
‫مخلوقات مثلهم لا يحترمون‬
‫إلاّ لغة واحدة، وإنّي أتحدثها بطلاقة‬

248
00:21:10,240 --> 00:21:13,360
‫حررني، وسأدمرهم تدميراً‬

249
00:21:26,720 --> 00:21:29,360
‫اهدأي، لستُ عدوتك‬

250
00:21:30,120 --> 00:21:32,160
‫لو تركتك حيثما كنتِ‬
‫لمتّ بحلول الآن‬

251
00:21:32,280 --> 00:21:34,480
‫دعيني أحزر، نهرب من مصاصي دماء؟‬

252
00:21:34,720 --> 00:21:36,400
‫يفوح منك عطنهم عينه‬

253
00:21:36,640 --> 00:21:40,760
‫إنّي مميزة، إنّي هجينة‬
‫نصف مصاصة دماء ونصف مذؤوبة‬

254
00:21:40,880 --> 00:21:44,840
‫وبما أنّي أنقذت حياتك للتوّ‬
‫فعليك أن تبدي لي بعض الاحترام‬

255
00:21:44,960 --> 00:21:47,480
‫- وما أدراني أنّك لست من قادهم إليّ؟‬
‫- وهل يهم؟‬

256
00:21:47,800 --> 00:21:49,520
‫يعلمون هويتك ويريدون موتك‬

257
00:21:49,640 --> 00:21:52,800
‫طريق نجاتك الوحيدة‬
‫هي تنفيذ ما أمليه عليك بدقة‬

258
00:21:52,920 --> 00:21:54,480
‫وكأني مُخيّرة‬

259
00:21:56,600 --> 00:22:00,000
‫أنصتي، أجهل أي شذوذ جنسيّ تنوينه‬
‫لكنّي لستُ فتاة من ذلك النوع‬

260
00:22:00,120 --> 00:22:02,080
‫هذه أداة لاستخلاص سُمّك‬

261
00:22:02,360 --> 00:22:04,920
‫وقبلما تسألين‬
‫أجل، ستؤلم‬

262
00:22:09,640 --> 00:22:11,040
‫لمَ تفعلين هذا بي؟‬

263
00:22:13,840 --> 00:22:15,800
‫أحاول إنقاذ أسرتي‬

264
00:22:17,880 --> 00:22:21,120
‫(كيلين)، الأشخاص الراقدون هناك يحتضرون‬

265
00:22:21,240 --> 00:22:23,400
‫الشيء الوحيد الذي يبقيهم‬
‫أحياء هي تعويذة تنويم‬

266
00:22:23,520 --> 00:22:25,720
‫وهي الوحيدة القادرة على مداواتهم‬

267
00:22:26,080 --> 00:22:29,640
‫إنها ساحرة، وقد تركت لي‬
‫تعليمات لكيفية إيقاظها باكراً‬

268
00:22:30,360 --> 00:22:33,480
‫ولا ينقصني سوى سُمّك‬

269
00:22:33,840 --> 00:22:36,160
‫حالما تقوم‬
‫سأعطيها المكونات التي جمعتها‬

270
00:22:36,280 --> 00:22:39,640
‫وإن حالفنا الحظّ، لن يموت أحد‬

271
00:22:40,720 --> 00:22:45,520
‫إذاً إن أعطيتك مرادك‬
‫هل ستطلقين سراحي؟‬

272
00:22:47,000 --> 00:22:48,320
‫أعدك‬

273
00:22:54,640 --> 00:22:56,360
‫أقدّر مجيئك خلال إشعار قصير‬

274
00:22:57,320 --> 00:23:01,520
‫(مارسل)، أخبرني بحاجتك فحسب يا صاح‬
‫لأن عليّ الذهاب لمكان آخر‬

275
00:23:01,640 --> 00:23:04,760
‫أياً تكُن خططك، أودّك أن تؤجلها‬
‫إنّي أحتاج إليك هنا الليلة‬

276
00:23:04,880 --> 00:23:07,200
‫ما هذا؟‬
‫أهو حكم من صاحب الجلالة؟‬

277
00:23:07,400 --> 00:23:10,960
‫اسمع، من مصلحة سائر أهل المدينة‬
‫أن تكون هنا لأجل ما سيحدث‬

278
00:23:12,800 --> 00:23:14,960
‫إن أردتني أن أترجاك‬
‫يا (فينست) فسأفعل‬

279
00:23:15,080 --> 00:23:18,320
‫فيمَ أقحمت نفسك يا (مارسل)؟‬
‫هل أنت على وشك بدء حرب؟‬

280
00:23:18,440 --> 00:23:21,040
‫كلاّ، إن سار الأمر كما أتوقع‬
‫فلن أضطر لتحريك ساكن‬

281
00:23:21,160 --> 00:23:24,880
‫كلّ ما أحتاج إليه منك‬
‫هو تعويذة حدودية‬

282
00:23:25,160 --> 00:23:27,520
‫بحيث يدخلها أيّ أحد‬
‫ولا يغادرها‬

283
00:23:27,880 --> 00:23:30,320
‫- ويتحتّم أن تكون قويّة‬
‫- قويّة بأي درجة؟‬

284
00:23:31,960 --> 00:23:33,480
‫بدرجة قوّة مصاص دماء أصليّ‬

285
00:23:37,680 --> 00:23:40,800
‫نِلتِ سُمّي، فمتى أرحل؟‬

286
00:23:41,200 --> 00:23:43,760
‫- حالما أوقن أنه يعمل‬
‫- "(مالرو)"‬

287
00:23:43,880 --> 00:23:48,280
‫- ومتى ذلك؟‬
‫- صدقيني، ستعلمين حين ترينه‬

288
00:23:48,400 --> 00:23:50,960
‫عليك إيقاظ الجميلة النائمة، صحيح؟‬
‫كيف ستفعلين ذلك؟‬

289
00:23:52,560 --> 00:23:54,640
‫تطرحين أسئلة كثيرة‬

290
00:24:05,920 --> 00:24:08,400
‫(فريا)‬
‫هل أنت بخير؟‬

291
00:24:09,680 --> 00:24:11,000
‫هل جمعت المكونات؟‬

292
00:24:12,320 --> 00:24:14,000
‫رائع، عليّ البدء‬

293
00:24:14,320 --> 00:24:18,440
‫إن لم أقدر أن أحوّلها كلها إلى ترياق‬
‫سيموت (إيلايجا) و(كول)‬

294
00:24:22,840 --> 00:24:24,160
‫كم بقي أمامنا؟‬

295
00:24:25,080 --> 00:24:28,000
‫ربما ساعة، بافتراض‬
‫أنهما سيعيشان تلك الساعة‬

296
00:24:30,080 --> 00:24:31,400
‫هل لديك كل ما تحتاجين إليه؟‬

297
00:24:32,440 --> 00:24:35,440
‫سم من القطعان السبع‬
‫ودم (كلاوس)‬

298
00:24:35,560 --> 00:24:38,400
‫مشبّع بسحري المُعظَم بالأدوات القاتمة‬

299
00:24:38,520 --> 00:24:41,400
‫هذا سيتطلّب كلّ قوتي‬
‫وحظّاً وفيراً، لكن...‬

300
00:24:41,520 --> 00:24:43,680
‫ينبغي أن يكفي‬
‫لصنع ترياق ينقذ أخويّ‬

301
00:24:43,840 --> 00:24:45,640
‫ينبغي؟‬
‫ما قصدك بـ"ينبغي"؟‬

302
00:25:04,080 --> 00:25:05,400
‫لدينا رفقة‬

303
00:25:05,520 --> 00:25:08,760
‫(هيلي)، حرريني رجاءً‬
‫إن كانوا مصاصي دماء، فسيقتلونني‬

304
00:25:08,880 --> 00:25:10,200
‫حتماً كانوا يتعقبونها‬

305
00:25:10,440 --> 00:25:12,560
‫(هيلي)، أحتاج إلى مزيد من الوقت‬

306
00:25:22,680 --> 00:25:26,520
‫- أولئك القوم غامضون، ابق بقربي‬
‫- ماذا ستفعل؟ ستحميني؟‬

307
00:25:27,320 --> 00:25:29,120
‫كلاّ، بل سأتخذك درعاً‬

308
00:25:30,440 --> 00:25:33,560
‫لعلمك، (أليستر) في مزاج سيئ‬

309
00:25:33,680 --> 00:25:36,240
‫لقد مركَز رجاله في كافة‬
‫أرجاء المدينة منتظرين إشارته‬

310
00:25:40,360 --> 00:25:41,800
‫تحياتي يا (مارسل)‬

311
00:25:42,480 --> 00:25:47,160
‫أملت أن يكون قرارك للتلاقي‬
‫في هذه الأطلال يعني أنك تعقلت‬

312
00:25:47,280 --> 00:25:50,080
‫إلاّ أنّي لا أرى رأس (كلاوس)‬
‫على قمّة أيّ رَزّة‬

313
00:25:54,720 --> 00:25:57,640
‫أعتذر على كوني مضيفاً وقحاً‬

314
00:26:04,360 --> 00:26:07,080
‫طالما أردته، تناله‬

315
00:26:12,720 --> 00:26:14,680
‫ويلاه، (نيكلاوس)!‬

316
00:26:15,200 --> 00:26:16,520
‫سقط القويّ‬

317
00:26:17,160 --> 00:26:22,680
‫مثير جداً للشفقة‬
‫مُصفّد ومقهور، ونصف مُتضوّر جوعاً‬

318
00:26:22,920 --> 00:26:24,240
‫تعيّن أن أقتله فحسب‬

319
00:26:24,360 --> 00:26:28,760
‫في النهاية، قال حكيم، "يعجز‬
‫المرء عن التحرر ما دام مُضطهده حياً"‬

320
00:26:29,480 --> 00:26:36,200
‫وتعلّمتُ أن أفضل طريقة‬
‫لإنهاء خوفك هي مواجهته بنفسك‬

321
00:26:36,640 --> 00:26:42,080
‫فإليك هديّة، السيف‬
‫الذي أهديتَني إياه، إنه مُلطّخ الآن بسُمّي‬

322
00:26:42,280 --> 00:26:45,120
‫إن جرحت به (كلاوس) جرحاً واحداً‬

323
00:26:45,240 --> 00:26:49,160
‫سيسوقه للموت البطيء المؤلم الذي يستحقه‬

324
00:26:52,360 --> 00:26:53,680
‫سيكون ذلك...‬

325
00:26:55,240 --> 00:26:56,920
‫أعظم شرف لي‬

326
00:27:16,560 --> 00:27:19,680
‫استغرقنا ردحاً طويلاً‬
‫لكننا أوقعنا بك أخيراً‬

327
00:27:20,440 --> 00:27:22,280
‫أو لعلّي بارحت الهرب فحسب‬

328
00:27:42,920 --> 00:27:47,080
‫هل تعاني يا (نيكلاوس)‬
‫كما عانت زوجتي؟‬

329
00:27:47,600 --> 00:27:49,920
‫كما عانى ابني؟‬

330
00:27:51,720 --> 00:27:54,160
‫أجل، إنك تعاني‬

331
00:27:54,280 --> 00:27:57,360
‫لكنّي أعتقد أن معاناتك أخيراً‬
‫بلغت منتهاها‬

332
00:27:57,600 --> 00:27:59,240
‫- اقتله!‬
‫- اقتله!‬

333
00:27:59,560 --> 00:28:02,520
‫هل تسمع ذلك؟‬
‫قال الشعب كلمته‬

334
00:28:03,720 --> 00:28:07,720
‫الشرف يملي أن أسألك عن كلماتك الأخيرة‬
‫لكنّك لا تستحق هذا الامتياز‬

335
00:28:07,840 --> 00:28:12,800
‫عوضاً عن ذلك، أود أن تكون آخر كلمات‬
‫تسمعها هي عهدي المهيب‬

336
00:28:13,160 --> 00:28:14,720
‫سأجد ابنتك‬

337
00:28:14,840 --> 00:28:20,040
‫وعندئذٍ، سأمحو نسلك‬
‫الخبيث عن هذه الأرض‬

338
00:28:45,640 --> 00:28:47,240
‫من التالي؟‬

339
00:28:48,560 --> 00:28:49,880
‫هيّا‬

340
00:28:51,720 --> 00:28:55,080
‫واجهوا صانعكم‬

341
00:28:59,200 --> 00:29:00,920
‫تلك عضة شنيعة‬

342
00:29:01,440 --> 00:29:06,960
‫الخبر السار أن لدينا الترياق‬
‫إبقاء (كلاوس) حياً له نفعه‬

343
00:29:07,680 --> 00:29:10,360
‫أحتفظ به لأجل دمائه‬
‫تحسباً لجموح الذئاب‬

344
00:29:10,560 --> 00:29:16,320
‫أبقيه كضمانة تحسباً لعودة أسرته‬
‫أحتفظ به، لأن بمقدوري ذلك‬

345
00:29:17,080 --> 00:29:19,760
‫قهرته وأبقيته مقهوراً‬

346
00:29:19,880 --> 00:29:24,440
‫وإنّي وحدي القادر‬
‫على منعه من ملاحقتكم جميعاً‬

347
00:29:29,720 --> 00:29:34,000
‫(نيو أورلينز) مُلكي‬
‫لكنكم جميعاً محل ترحاب لزيارتها‬

348
00:29:34,120 --> 00:29:36,480
‫استمتعوا بوقتكم‬
‫لكن تقيّدوا بقواعدي‬

349
00:29:37,680 --> 00:29:44,160
‫أحسنوا التصرّف‬
‫وإيّاكم أن تشككوا بي أبداً‬

350
00:29:44,960 --> 00:29:47,800
‫هل مِن أحد لديه اعتراض على ذلك؟‬

351
00:29:50,240 --> 00:29:51,560
‫حسناً إذاً، اتفقنا‬

352
00:29:53,320 --> 00:29:54,640
‫لنذهب ونحتفل‬

353
00:30:10,920 --> 00:30:13,400
‫أغلق عينيك يا مصاص الدماء الحقير‬

354
00:30:19,320 --> 00:30:22,120
‫لوّحت بيدك فحسب، فذاب عقله؟‬

355
00:30:22,480 --> 00:30:24,680
‫هذا ما يحدث حين يضايقني الناس‬

356
00:30:33,120 --> 00:30:36,000
‫عضتك شنيعة‬
‫لكننا نفوقك عدداً‬

357
00:30:36,680 --> 00:30:40,840
‫- استسلمي الآن، وسننهي هذا سريعاً‬
‫- لديّ فكرة أفضل‬

358
00:31:13,400 --> 00:31:14,720
‫هل نجح الأمر؟‬

359
00:31:54,800 --> 00:31:57,600
‫هل تريدان المزيد؟‬
‫هيا!‬

360
00:32:42,760 --> 00:32:45,720
‫تهانيّ‬
‫عالجتَ الموقف على ما يرام‬

361
00:32:45,840 --> 00:32:48,400
‫(أليستر) جثّة‬
‫و(كلاوس) سجين‬

362
00:32:48,520 --> 00:32:52,160
‫وكلّ مصاص دماء في هذه المدينة‬
‫إما يخشاك أو يحبّك‬

363
00:32:54,320 --> 00:32:58,280
‫الآن كل ما عليك‬
‫القلق بشأنه هو المعاشر‬

364
00:32:59,920 --> 00:33:03,800
‫ثمّة جدارية غيبية تعم أرجاء المدينة‬
‫وليس المرجل فحسب‬

365
00:33:04,040 --> 00:33:07,960
‫الجناح التاسع، (ألجير)، الحيّ‬

366
00:33:20,000 --> 00:33:22,280
‫"حذارٍ من العملاق النائم"‬

367
00:33:24,080 --> 00:33:29,360
‫"فما أن يقوم، إلاّ وتُزَلزل الأرض"‬

368
00:33:30,760 --> 00:33:32,400
‫هذا المكان لمنع الزلازل‬

369
00:33:32,880 --> 00:33:37,600
‫(فينسنت)، ما ارتأيتك عبداً لـ(مارسل)‬

370
00:33:37,720 --> 00:33:39,400
‫لستُ عبداً لأحد يا (كلاوس)‬

371
00:33:40,000 --> 00:33:42,080
‫برأيي، هذا تحقيق للعدالة‬

372
00:33:42,200 --> 00:33:45,200
‫وهل ستكون عدالة‬
‫حين أهرب وألاحق كليكما؟‬

373
00:33:45,320 --> 00:33:47,160
‫(كلاوس)، كان بوسعنا تسليمك‬

374
00:33:48,080 --> 00:33:51,920
‫عوض ذلك أطعمك (مارسل) دماً‬
‫واستثنيتُ السلاسل من التعويذة‬

375
00:33:53,280 --> 00:33:56,400
‫- أعطيناك فرصة للقتال‬
‫- وأي فرصة لديك؟‬

376
00:34:00,960 --> 00:34:04,960
‫بينما أنا هنا‬
‫سيتدفق أعدائي لـ(نيو أورلينز)‬

377
00:34:05,080 --> 00:34:06,920
‫وسيسببون كافّة سجايا الأذى‬

378
00:34:07,040 --> 00:34:11,800
‫ذات يوم، غالباً نتيجة لجهد‬
‫شخص غبيّ لمحاولة الوصول إليّ‬

379
00:34:11,920 --> 00:34:18,080
‫- سأهرب، وسأسعى لتحقيق عدالتي‬
‫- أجل‬

380
00:34:19,320 --> 00:34:22,120
‫كانت لديّ صديقة ذات يوم، (كامي)‬

381
00:34:27,120 --> 00:34:32,280
‫لقد... آمنت بملء فؤادها‬
‫أن بعض الخير باقٍ داخلك‬

382
00:34:33,840 --> 00:34:38,120
‫ولستُ أفهم، لما أنت‬
‫متحرّق لإثبات خطأ إيمانها‬

383
00:34:54,640 --> 00:34:57,920
‫أطلقي سراحي‬
‫أعطيتكم مرادكم‬

384
00:34:59,240 --> 00:35:01,400
‫كان لدي ما يكفي‬
‫بالكاد لصنع مضاد السم‬

385
00:35:01,840 --> 00:35:06,320
‫إن عُضَ أحد من أسرتي مجدداً‬
‫فسنحتاج إلى المزيد‬

386
00:35:07,200 --> 00:35:11,520
‫مما يعني أننا نحتاج إليك حيّة‬
‫اعتبري نفسك سعيدة الحظّ‬

387
00:35:12,520 --> 00:35:16,880
‫- كان بيننا اتفاق‬
‫- كان اتفاقك مع (هيلي)، ليس معي‬

388
00:35:17,880 --> 00:35:20,920
‫حين يتعلّق الأمر بسلامة أسرتي...‬

389
00:35:24,160 --> 00:35:26,360
‫لا أتفاوض‬

390
00:35:35,920 --> 00:35:38,040
‫ويزعمون أن الشاعرية ماتت‬

391
00:35:38,880 --> 00:35:40,560
‫أقبل شاعريتك‬

392
00:35:47,440 --> 00:35:50,240
‫- عدوتك زالت‬
‫- أنقذتِنا‬

393
00:35:51,960 --> 00:35:53,280
‫أنقذتِنا جميعاً‬

394
00:35:54,920 --> 00:35:57,320
‫أعتقد أن (كول) و(ريبيكا)‬
‫بوسعهما احتواء جوعهما‬

395
00:36:01,200 --> 00:36:05,360
‫(إيلايجا)، بعد كل هذا الوقت، إنّي...‬

396
00:36:06,040 --> 00:36:07,360
‫وأنا أيضاً‬

397
00:36:10,000 --> 00:36:11,880
‫والآن أخبريني، رجاءً...‬

398
00:36:14,240 --> 00:36:15,840
‫كيف حال ابنة أخي؟‬

399
00:36:17,080 --> 00:36:21,640
‫إنها رائعة‬
‫إنها في تمام الصحة وسعيدة‬

400
00:36:22,120 --> 00:36:25,320
‫إنها الطفلة المثالية‬

401
00:36:28,360 --> 00:36:31,880
‫وجعلتني أعدها‬
‫أن تستعيد أسرتها ذات يوم‬

402
00:36:32,480 --> 00:36:35,840
‫- جميعهم‬
‫- الطفلة تماثلني الرأي‬

403
00:36:38,840 --> 00:36:41,080
‫وهكذا بقي شخص واحد‬

404
00:36:45,840 --> 00:36:47,560
‫لنذهب ونحضره‬

405
00:36:53,640 --> 00:36:56,120
‫تجهل متى عليك التوقف، صحيح؟‬

406
00:36:56,280 --> 00:36:59,160
‫ربما حين أدفنك في سجن كهذا‬

407
00:36:59,280 --> 00:37:00,960
‫عليك أن تشكرني فحسب‬

408
00:37:01,080 --> 00:37:04,000
‫بالنهاية، كان بوسعي‬
‫إلقاؤك لـ(أليستر) وهذا في قلبك‬

409
00:37:06,680 --> 00:37:08,000
‫لا شكر على واجب‬

410
00:37:08,120 --> 00:37:11,520
‫هل تكذب على نفسك‬
‫وتقول إنك ساعدتني لحماية (ريبيكا)؟‬

411
00:37:11,920 --> 00:37:16,360
‫الحقيقة أنّك تعجز عن السماح بموتي‬
‫فإنّي بالنهاية مصدر الاستحسان الذي تنشده‬

412
00:37:16,720 --> 00:37:20,440
‫- الوقت الذي تمضيه هنا يتلف مخّك‬
‫- ستضلّ بدوني‬

413
00:37:20,640 --> 00:37:24,600
‫ستضيع تماماً‬
‫وإلاّ فلمَ تبقيني على مقربة؟‬

414
00:37:25,280 --> 00:37:26,880
‫تحتاج إليّ‬

415
00:37:27,040 --> 00:37:30,840
‫لأمنعك من أن تكون الوحش‬
‫الذي تخشى أن تُمسي عليه‬

416
00:37:31,080 --> 00:37:33,920
‫برغم كل قوتك وسلطانك‬
‫تظلّ رهين عبوديتي‬

417
00:37:34,040 --> 00:37:37,480
‫ما زلت عاجزاً عن الفرار‬
‫من الظلّ الذي ألقيتُه‬

418
00:37:37,600 --> 00:37:42,240
‫لهذا أعلم أنك ستعود‬
‫تحتاج إليّ يا (مارسالاس)‬

419
00:37:42,800 --> 00:37:48,720
‫لأنك في أعماقك... أنت ضعيف‬

420
00:38:11,720 --> 00:38:13,560
‫(ماكسين)، ماذا جاء بك إلى هنا؟‬

421
00:38:13,680 --> 00:38:16,120
‫رأيت المكان مضاءً يا (فينسنت)‬
‫الأمر متعلق بـ(آدم)‬

422
00:38:16,720 --> 00:38:18,520
‫- ماذا؟‬
‫- لم يعُد للبيت‬

423
00:38:18,760 --> 00:38:20,080
‫بحثت في كل مكان‬

424
00:39:30,880 --> 00:39:32,200
‫(هوب)؟‬

425
00:39:32,360 --> 00:39:35,560
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟‬
‫- حلمت بكابوس‬

426
00:39:35,680 --> 00:39:37,720
‫هوّني عليك يا حبيبتي‬

427
00:39:38,160 --> 00:39:41,320
‫أنت في أمان‬
‫لن أبارح مكاني‬

428
00:40:01,640 --> 00:40:04,640
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

