1
00:00:01,280 --> 00:00:04,880
‫بحلول هذا الأسبوع تمرّ خمس‬
‫سنوات على سقوط آل (مايكلسون)‬

2
00:00:05,000 --> 00:00:06,320
‫"خمس سنوات من السلام"‬

3
00:00:06,480 --> 00:00:08,200
‫"وقد دفعنا ثمناً مضنياً‬
‫لأجل هذا السلام"‬

4
00:00:08,360 --> 00:00:11,680
‫استعدنا حريتنا‬
‫وقطعنا صلتنا بسالفينا‬

5
00:00:11,880 --> 00:00:14,480
‫لنسترد مدينتنا‬
‫ساندنا (مارسل جيرارد)‬

6
00:00:14,760 --> 00:00:18,240
‫"ومنذئذٍ نستقبل ضيوفاً‬
‫مصاصو دماء من شتّى أصقاع الخليقة"‬

7
00:00:18,360 --> 00:00:20,680
‫"يجيئون لرؤية‬
‫معاناة (كلاوس مايكلسون)"‬

8
00:00:20,800 --> 00:00:22,120
‫"لا يكترثون لمدينتنا"‬

9
00:00:22,440 --> 00:00:24,720
‫نجحنا لردح طويل‬
‫في إبقاء وحوشنا مدفونين‬

10
00:00:24,840 --> 00:00:26,480
‫"والآن علينا الحرص‬
‫على بقائهم مدفونين"‬

11
00:00:27,440 --> 00:00:28,760
‫إنه (آدم)...‬

12
00:00:28,880 --> 00:00:31,320
‫"لم يعُد للبيت‬
‫بحثت في كلّ مكان"‬

13
00:00:35,280 --> 00:00:38,520
‫- حلمت بكابوس‬
‫- هوّني عليك يا حبيبتي‬

14
00:00:39,040 --> 00:00:40,360
‫أنت في أمان‬

15
00:00:42,480 --> 00:00:45,480
‫بعد كلّ هذا الوقت‬
‫أوشك أن أعيدهم‬

16
00:00:45,800 --> 00:00:50,360
‫"معي ترياق لسم (فريا)‬
‫وساحرة لامتصاص شعوذة (ريبيكا)"‬

17
00:00:59,000 --> 00:01:02,080
‫- لم يبقَ إلاّ شخص واحد‬
‫- لنذهب ونعيده‬

18
00:01:17,560 --> 00:01:20,920
‫"أقرّ بحبّي للمطاردة المثيرة‬
‫ومع ذلك..."‬

19
00:01:22,000 --> 00:01:24,040
‫إنّي جائع جداً، لذا...‬

20
00:01:26,960 --> 00:01:28,920
‫يا للعجب! ذلك الرجل‬
‫طويل النفس جَهور الصوت‬

21
00:01:29,040 --> 00:01:30,360
‫هذا يؤهّله ليكون مطرباً أوبرالياً‬

22
00:01:31,160 --> 00:01:32,680
‫لانتهى ذلك به لمطاف أفضل‬

23
00:01:33,200 --> 00:01:34,760
‫هل هذا ضروريّ جداً؟‬

24
00:01:35,480 --> 00:01:39,160
‫هذا مرهون، أتوديننا بكامل قوانا‬
‫أم تخططين لإنقاذ (نيك) بمفردك؟‬

25
00:01:39,320 --> 00:01:42,400
‫جلجلة الموت تشتت تركيزي‬
‫بينما أحاول كسر تعويذة حجب‬

26
00:01:42,520 --> 00:01:44,640
‫(كول)، هلاّ تكرَمت، رجاءً‬

27
00:01:45,920 --> 00:01:47,880
‫شكراً لك‬
‫ماذا كنت تقولين؟‬

28
00:01:48,040 --> 00:01:50,520
‫أشعر أن (كلاوس)‬
‫ما زال في (نيو أورلينز)‬

29
00:01:50,760 --> 00:01:52,200
‫غالباً في مكان تحت الأرض‬

30
00:01:52,360 --> 00:01:55,240
‫لا يمكنني استقراء مكانه بدقّة‬
‫إلاّ حين أكون في المدينة عينها‬

31
00:01:55,520 --> 00:01:59,120
‫تلك ستكون مشكلة‬
‫لديّ معارف في (نيو أورلينز)‬

32
00:01:59,240 --> 00:02:01,400
‫كما تتصوّرون‬
‫المدينة تعجّ بمصّاصي الدماء‬

33
00:02:01,720 --> 00:02:03,200
‫وكلّهم يمقتوننا جميعاً‬

34
00:02:03,760 --> 00:02:05,240
‫أياً يكُن ما سنفعله‬
‫علينا تنفيذه سريعاً‬

35
00:02:05,360 --> 00:02:08,880
‫لم أخطط للتجوال من حانة لأخرى‬
‫لا أودّ أن نبقى أطول مما علينا‬

36
00:02:09,000 --> 00:02:11,600
‫- لكن علينا الذهاب‬
‫- لحظة، لن نفعل هذا اليوم‬

37
00:02:11,720 --> 00:02:14,760
‫- أما عانى (نيك) كفاية؟‬
‫- أجل، وفارقت الحياة مرّتين‬

38
00:02:14,880 --> 00:02:16,600
‫فلا أنوي إعطاء (مارسل)‬
‫فرصة لإماتتي مرّة ثالثة‬

39
00:02:16,960 --> 00:02:20,520
‫أقترح أن نستدرج ذلك المغفل‬
‫لخارج المدينة، وحين يرحل...‬

40
00:02:20,800 --> 00:02:24,320
‫ابتعدت عن ابنتي طويلاً كفاية‬
‫فإذا كنت خائفاً...‬

41
00:02:24,440 --> 00:02:28,920
‫هذا يسمّى التعقُل، ريثما تصنع‬
‫(فريا) ترياقاً كافية بأسيرتها المذؤوبة‬

42
00:02:29,040 --> 00:02:31,640
‫- فبوسع (مارسل) مضغ نحورنا اللعينة‬
‫- كفى‬

43
00:02:33,840 --> 00:02:35,160
‫كلّنا في خطر‬

44
00:02:36,960 --> 00:02:38,280
‫سنحرر (نيكلاوس) اليوم‬

45
00:02:39,640 --> 00:02:41,560
‫حتّى إن اضطررنا لحرق‬
‫تلك المدينة عن بكرة أبيها‬

46
00:02:53,120 --> 00:02:54,440
‫"إذاً ما المشكلة؟"‬

47
00:02:55,400 --> 00:02:58,840
‫بعض مصاصي الدماء تعقّبوا‬
‫(هيلي مارشل) لـ(أوستن)، (تِكساس)‬

48
00:02:59,760 --> 00:03:02,480
‫وهناك تعرَضت لهجومهم‬
‫أثناء زيارتها لإحدى السكان المحليين‬

49
00:03:05,720 --> 00:03:08,440
‫ليست أوّل مرّة‬
‫يحاول أحد قتل (هيلي) ويفشل‬

50
00:03:09,080 --> 00:03:12,720
‫فعلاً، لكن هذه المرّة‬
‫ما كانوا يتعقبونها وحدها‬

51
00:03:13,680 --> 00:03:15,720
‫الهدف الآخر، تلك‬
‫التي كانت برفقتها أياً مَن تكون‬

52
00:03:16,000 --> 00:03:20,280
‫حتماً كانت مهمّة، لذا استقصيت‬
‫هل يذكّرك اسم (مالرو) بشيء؟‬

53
00:03:20,640 --> 00:03:23,120
‫أباد (لوشان) قطيع (مالرو)‬
‫عن بكرة أبيه منذ أكثر من ٥ سنوات‬

54
00:03:23,600 --> 00:03:24,920
‫وهذا ما اعتقده الجميع‬

55
00:03:25,040 --> 00:03:28,000
‫لكن المرأة التي قابلتها (هيلي)‬
‫هي بالواقع آخر نسلهم‬

56
00:03:31,920 --> 00:03:33,440
‫طالما عثرت (هيلي)‬
‫على مذؤوبة من (مالرو)‬

57
00:03:33,680 --> 00:03:35,840
‫فربما تحوز سموم القطعان السبعة‬

58
00:03:36,680 --> 00:03:39,480
‫مما يعني أن ثمّة احتماليّة‬
‫لحيازتها ترياق عضّتي‬

59
00:03:40,480 --> 00:03:42,840
‫وإن حازته‬
‫يمكنها إيقاظ آل (مايكلسون)‬

60
00:03:43,360 --> 00:03:44,720
‫وربما يكونون قادمين الآن‬

61
00:03:50,360 --> 00:03:53,760
‫حسناً، مفهوم، رائع يا صاح‬
‫إنّي مدين لك، اتفقنا‬

62
00:03:56,240 --> 00:03:57,560
‫(ماكسين)‬

63
00:04:01,360 --> 00:04:03,120
‫حادثت للتو صديقي من شرطة (نولا)‬

64
00:04:03,240 --> 00:04:05,960
‫ويقول إنه سيحرص‬
‫على جعل كلّ رجال الشرطة يبحثون‬

65
00:04:06,200 --> 00:04:09,000
‫كما قال أيضاً ألاّ أثر‬
‫لـ(آدم) بعد في أي مستشفى‬

66
00:04:12,080 --> 00:04:13,600
‫إلى أين وصلتم بتعاويذ الرصد؟‬

67
00:04:15,080 --> 00:04:17,600
‫لا توجد قراءة واضحة‬
‫وكأنه...‬

68
00:04:18,800 --> 00:04:21,280
‫وكأنه في كل مكان، أجهل ما عليّ فعله‬

69
00:04:22,360 --> 00:04:24,680
‫(ماكسين)، ماذا كان يفعل‬
‫ابنك وأصدقاؤه على سبيل التسلية؟‬

70
00:04:26,600 --> 00:04:28,880
‫أقصد هل استهووا‬
‫استكشاف المباني المهجورة؟‬

71
00:04:29,640 --> 00:04:32,600
‫البيوت القديمة؟‬
‫البيوت المسكونة بالأشباح؟‬

72
00:04:32,720 --> 00:04:35,600
‫كلاّ، إنه أفطن من فعل ذلك‬
‫لكن مؤخراً...‬

73
00:04:37,280 --> 00:04:38,600
‫لمَ تسأل؟‬

74
00:04:38,720 --> 00:04:42,160
‫صديقي المحقق أخبرني‬
‫أن بلاغات كثيرة تردهم مؤخراً‬

75
00:04:42,280 --> 00:04:43,600
‫من طريق مقاطعة (لاين) القديمة‬

76
00:04:43,720 --> 00:04:46,680
‫بلاغات عن تهشم زجاج‬
‫وضجيج مرتفع ليلاً‬

77
00:04:46,800 --> 00:04:50,320
‫وحين تذهب الشرطة، لا تجد شيئاً‬
‫وهذا جعلني أتساءل‬

78
00:04:50,600 --> 00:04:52,360
‫يُفضل قطع الشك باليقين‬
‫سأذهب لإلقاء نظرة، اتفقنا؟‬

79
00:04:52,840 --> 00:04:54,160
‫سآتي معك‬

80
00:04:54,280 --> 00:04:56,760
‫كلا، كلاّ، أفضل ما عليك فعله‬
‫هو متابعة العمل هنا، اتفقنا؟‬

81
00:04:57,400 --> 00:04:58,720
‫سأهتم بالأمر‬

82
00:04:58,920 --> 00:05:01,200
‫(فينسنت)، خذ هذه معك‬

83
00:05:08,320 --> 00:05:11,760
‫إنها تعويذة حماية‬
‫صنعتها لـ(آدم) حين وُلد‬

84
00:05:12,520 --> 00:05:15,200
‫أبقيها في غرفته‬
‫وينام برفقتها أحياناً‬

85
00:05:15,680 --> 00:05:17,280
‫تراءى لي أنّك ربما إن حملتها...‬

86
00:05:21,280 --> 00:05:22,600
‫نحتاج إلى كل ذَرّة مساعدة‬

87
00:05:24,000 --> 00:05:25,320
‫مفهوم‬

88
00:05:35,320 --> 00:05:38,440
‫- مهلاً، اسمع، عليّ الذهاب‬
‫- كلاّ، غير صحيح‬

89
00:05:39,120 --> 00:05:41,720
‫- تملك الحانة‬
‫- أجل، تحديداً‬

90
00:05:41,840 --> 00:05:45,680
‫ما يعني أن لديّ التزامات إدارية‬

91
00:05:46,040 --> 00:05:48,360
‫لعلّك تتصرّف بتأمّر إداريّ الآن‬

92
00:05:55,040 --> 00:05:59,920
‫آسف، تذكرت لتوّي‬
‫لديّ شحنة بضاعة واردة‬

93
00:06:00,080 --> 00:06:01,840
‫كما أن عليّ الذهاب‬
‫للمصرف وتغيير العملات‬

94
00:06:01,960 --> 00:06:03,280
‫كما تعلم، فئات دايم ونيكل وبنس‬

95
00:06:03,400 --> 00:06:05,160
‫أما عاد بوسع‬
‫أحد استخدام بطاقة ائتمانية؟‬

96
00:06:05,640 --> 00:06:07,120
‫سأراسلك، اتفقنا؟ أعدك‬

97
00:06:13,480 --> 00:06:16,280
‫شكراً لانتظاركما وعدم قتله‬

98
00:06:16,960 --> 00:06:19,040
‫لا نكون وحوشاً‬
‫إلاّ للضرورة يا (جوشوا)‬

99
00:06:19,400 --> 00:06:20,960
‫كما أنّنا أكلنا للتوّ‬

100
00:06:21,320 --> 00:06:23,840
‫يا للخسارة، كنت سأقدم لكما‬
‫بعض الوافل ترحاباً بعودتكما‬

101
00:06:24,040 --> 00:06:29,560
‫أكان حبيبك؟ يبدو لطيفاً‬
‫وضعيفاً جداً كشيمة البشر‬

102
00:06:30,400 --> 00:06:35,760
‫حسناً‬
‫أخبراني بمرادكما ولنقُم بهِ‬

103
00:06:51,040 --> 00:06:53,800
‫"تحتم أن تثير غضبه مجدداً، صحيح؟"‬

104
00:06:56,160 --> 00:06:57,480
‫"(كاميل)؟"‬

105
00:06:57,760 --> 00:07:01,320
‫"ليس تحديداً‬
‫إنّي هلوسة من مخيلتك، أتذكر؟"‬

106
00:07:01,800 --> 00:07:04,680
‫"وسيلة عقلك لشغلك عن الألم"‬

107
00:07:04,840 --> 00:07:07,120
‫"كما حدث في آخر مرّة‬
‫طعنك (مارسل) بهذا النصل"‬

108
00:07:08,680 --> 00:07:14,040
‫"عقلك الباطن يختلق وَهم حضوري‬
‫للتملُص من ألم لا يطاق"‬

109
00:07:14,760 --> 00:07:18,360
‫- "كالألم الذي تتكبده الآن"‬
‫- "بوسعي تحمّل هذا الألم"‬

110
00:07:19,400 --> 00:07:21,880
‫"طبعاً، لكن الألم مع العزلة؟"‬

111
00:07:22,000 --> 00:07:25,720
‫"خوفك الوجودي العظيم‬
‫من بقائك وحيداً هنا في الظلام"‬

112
00:07:25,840 --> 00:07:29,320
‫- "لا تتحدثي عنه!"‬
‫- "غضبك السريع شكل آخر للتسامي"‬

113
00:07:29,440 --> 00:07:32,480
‫"لست منزعجاً منّي، بل تلوم‬
‫نفسك على التورّط في هذا المأزق"‬

114
00:07:33,200 --> 00:07:36,520
‫"لا بأس بالاعتراف‬
‫سرّك تحفظه خصوصية المريض"‬

115
00:07:36,880 --> 00:07:41,400
‫- "كما أنّي ميتة، كما تعلم"‬
‫- "أفتقدك يا (كاميل)"‬

116
00:07:47,960 --> 00:07:50,040
‫"لكنّي خجل من رؤيتك إيّاي هكذا"‬

117
00:07:50,480 --> 00:07:55,840
‫"آمنتِ أن ثمّة ضياً بداخلي‬
‫وأن بوسعي الغدوّ ضياً لابنتي"‬

118
00:07:56,960 --> 00:08:00,400
‫"لكن خارج هذه الجدران‬
‫ثمّة جحافل مصاصي دماء يشتهون موتي"‬

119
00:08:01,160 --> 00:08:03,880
‫"والرجل الذي دعوته ابني‬
‫تركني لأتعفَن"‬

120
00:08:05,680 --> 00:08:12,520
‫"لستُ ضياً‬
‫إنّي ظلمة من لحم ودم"‬

121
00:08:17,400 --> 00:08:20,400
‫"أنت سبب كون أسرتك على قيد الحياة"‬

122
00:08:22,080 --> 00:08:25,840
‫"أمددتَهم بالوقت الذي احتاجوا إليه‬
‫ولقد استيقظوا الآن"‬

123
00:08:27,640 --> 00:08:32,720
‫"بحقك، بوسعك استشعار صحوتهم‬
‫رابطك بهم حُلَ، لذا هم أيقاظ الآن"‬

124
00:08:32,840 --> 00:08:34,160
‫"وتعلم أنّهم لن يتركوك هنا"‬

125
00:08:34,680 --> 00:08:39,360
‫"إن أتوا لنجدتي، سيضبَطون‬
‫و(مارسل) سيقتل (إيلايجا)"‬

126
00:08:39,920 --> 00:08:41,920
‫"إذاً يبدو أن عليك أن تجد مخرجاً من هنا"‬

127
00:08:51,240 --> 00:08:52,560
‫المكان آمن يا (فريا)‬

128
00:08:54,160 --> 00:08:56,840
‫هنا تحديداً تحتّم‬
‫أن تنفذي تعويذة الرصد؟‬

129
00:08:57,360 --> 00:09:00,880
‫حسناً، في بادئ انتقالي لـ(نيو أورلينز)‬
‫دججت هذا المكان‬

130
00:09:02,280 --> 00:09:04,200
‫وسمته بسحري وجعلته ملكي‬

131
00:09:04,320 --> 00:09:06,960
‫ربما تملكين برج الجرس المُترَب هذا‬

132
00:09:07,080 --> 00:09:09,320
‫لكن هذه مدينة (مارسل)‬
‫وإن نحن إلاّ أهداف‬

133
00:09:09,440 --> 00:09:11,120
‫وهذا سبب إضافيّ لتركها تعمل‬

134
00:09:11,480 --> 00:09:13,560
‫كلّما أسرعنا في إيجاد (كلاوس)‬
‫أبكرنا في مغادرتنا من هنا‬

135
00:09:15,080 --> 00:09:16,400
‫لن يطول الأمر‬

136
00:09:17,960 --> 00:09:19,280
‫"بوسعي إلهاؤه يا (إيلايجا)"‬

137
00:09:19,400 --> 00:09:21,080
‫أنا الوحيدة التي لن يقتلها‬
‫(مارسل) فور رؤيتها‬

138
00:09:21,200 --> 00:09:25,280
‫لا تخاطبيني عن إلهاء سخيف‬
‫إنّك ستدخلين لعرين الأسد‬

139
00:09:25,400 --> 00:09:26,720
‫سأكون بخير‬

140
00:09:26,840 --> 00:09:29,320
‫عليّ إقناعه بأنّي جئت وحدي‬
‫راغبة في التحدث وحسب‬

141
00:09:29,440 --> 00:09:34,320
‫ستزجّين بنفسك لخطر مستطير‬
‫ألا توافقني يا (جوشوا)؟‬

142
00:09:35,920 --> 00:09:37,240
‫أجل‬

143
00:09:41,680 --> 00:09:44,640
‫نويت طلب البيتزا فحسب‬
‫طالما سنمكث هنا لفترة‬

144
00:09:44,760 --> 00:09:50,080
‫مدهش، فما زال يخامرني...‬
‫شَرَه قاتل‬

145
00:09:52,160 --> 00:09:54,040
‫لمَ تحتاجان إليّ أصلاً؟‬

146
00:09:54,520 --> 00:09:56,840
‫أعلم أنّي جدير بالحبّ‬
‫لكنّي تقريباً لا أحيط علماً بشيء‬

147
00:09:57,200 --> 00:09:58,840
‫أنت أكثر صديق لـ(مارسل) يثق به‬

148
00:09:59,000 --> 00:10:02,080
‫خطتنا لمعرفة كل ما تعلمه‬
‫ثم استخدامك كضمانة‬

149
00:10:02,200 --> 00:10:05,880
‫لكن طالما ما تعرفه ضئيلاً...‬
‫أودّ تجربة خطّتي‬

150
00:10:06,000 --> 00:10:10,120
‫رجاءً لا تفعلي هذا‬
‫ضعي المخاطرة بعين الاعتبار‬

151
00:10:10,240 --> 00:10:12,880
‫لقد فعلت، ولن أدع أسرتي‬
‫تواجه تلك المخاطرة‬

152
00:10:21,000 --> 00:10:22,920
‫- (فريا) وجدت (نيك)؟‬
‫- أجل‬

153
00:10:23,560 --> 00:10:26,280
‫حرر أخانا، وسأشغل (مارسل)‬

154
00:10:29,680 --> 00:10:31,000
‫"(دافينا كلير)"‬

155
00:10:31,520 --> 00:10:33,560
‫"(بيتر دان)"‬

156
00:10:35,200 --> 00:10:36,520
‫(ريبيكا)‬

157
00:10:38,560 --> 00:10:42,120
‫- لم أكُن موقنة من أنّك ستأتي‬
‫- لم أكُن موقناً أنّك ما زلت على طبيعتك‬

158
00:10:47,680 --> 00:10:50,160
‫رُحت أتساءل ما إن كانت‬
‫هذه الشعوذة ستلتهمك حية‬

159
00:10:50,480 --> 00:10:55,240
‫- كانت ستفعل، لكنّي كنت...‬
‫- موصولة بـ(كلاوس)‬

160
00:10:55,720 --> 00:10:59,320
‫أعلم، أعرف ذلك منذ فترة‬

161
00:11:02,080 --> 00:11:05,800
‫واتتك فرص لا تحصى لقتله‬
‫هل كبحت نفسك لأجلي؟‬

162
00:11:08,840 --> 00:11:15,120
‫إذاً أرجوك يا (مارسل)‬
‫إذا ما زلت تكترث لأمري، فساعدني‬

163
00:11:15,400 --> 00:11:21,760
‫كُرمى لما مثّله أحدنا للآخر وكل ما كان بيننا‬
‫أتوسلك أن تطلق سراح أخي‬

164
00:11:28,600 --> 00:11:29,920
‫وماذا إذا رفضت؟‬

165
00:11:30,960 --> 00:11:33,800
‫إنّك أعلم ممن سواك‬
‫بأن أسرتي تنال مرادها دوماً‬

166
00:11:34,800 --> 00:11:37,160
‫مهما استغرق تحقيقه‬
‫ألف يوم أو ألف سنة‬

167
00:11:39,600 --> 00:11:41,240
‫هل هو يستحق حقاً كلّ هذا العناء؟‬

168
00:11:44,680 --> 00:11:47,280
‫بحقك يا (ريبيكا)!‬

169
00:11:47,400 --> 00:11:50,920
‫أظننت حقاً الأمر سيكون بتلك السهولة؟‬
‫كل ما عليك هو الطلب بلطف؟‬

170
00:11:51,120 --> 00:11:53,680
‫إبقاء (كلاوس) رهينة له منافع معينة‬

171
00:11:54,120 --> 00:11:58,040
‫إنه يمثّل غنيمة رائعة‬
‫دليل على قهري أسوأ وحش في العالم‬

172
00:11:58,520 --> 00:12:01,720
‫وإن عضّ أحد رجالي مذؤوب‬
‫فبوسعي علاجه بدمائه‬

173
00:12:01,960 --> 00:12:06,200
‫وإن اقتضت الحاجة‬
‫يمكنني استخدامه لتطويع أسرتك‬

174
00:12:06,440 --> 00:12:10,280
‫وبصراحة أيضاً‬
‫إنه يستحق العناء‬

175
00:12:11,320 --> 00:12:14,040
‫لذا أجل، يستحق العناء‬

176
00:12:14,240 --> 00:12:16,240
‫منطقك هزل محض‬

177
00:12:16,440 --> 00:12:19,360
‫يمكنك أن تختزن من دمه ما يكفي‬
‫للترياق الذي تحتاج إليه‬

178
00:12:19,480 --> 00:12:23,080
‫أما إذا كنت تسعى للغنيمة‬
‫فإنك فقدت مروءتك‬

179
00:12:24,080 --> 00:12:27,040
‫إنك حققت عقاباً وعذاباً‬
‫أكثر مما يكفي‬

180
00:12:27,720 --> 00:12:30,800
‫حقاً؟‬
‫برغم ما فعلته أسرتك؟‬

181
00:12:30,920 --> 00:12:33,360
‫كنّا في حرب، وللحرب ضحايا‬

182
00:12:33,960 --> 00:12:37,400
‫يُراق الدم وتُرتكب الأخطاء‬
‫الرجل الذي أحببته فِهِم ذلك‬

183
00:12:38,560 --> 00:12:44,160
‫ذاك الرجل رحل منذ ردح طويل‬
‫فخطأ من هذا؟‬

184
00:12:50,960 --> 00:12:56,600
‫آسف يا رفاق، سنصلح تسرّب الغاز، سنعود‬
‫غداً مع عرض شرابين (هوروكاين) بسعر واحد‬

185
00:12:57,200 --> 00:12:58,840
‫- خذ‬
‫- شكراً لك، ممتاز‬

186
00:12:59,080 --> 00:13:00,680
‫رجاءً لا تسرقوا الكؤوس‬

187
00:13:07,560 --> 00:13:10,320
‫خرج الجميع‬
‫المكان طوع أمركم‬

188
00:13:10,440 --> 00:13:13,000
‫أرأيت؟ أما كان الأمر أسهل‬
‫من اضطراري لقتل الجميع؟‬

189
00:13:13,440 --> 00:13:15,760
‫أجل، فما العمل الآن؟‬

190
00:13:16,000 --> 00:13:19,800
‫هلاّ تعطفت بنقل وحدة‬
‫التجميد ليتسنى لنا دخول الأنفاق؟‬

191
00:13:21,800 --> 00:13:23,480
‫الوقت يمضي يا (جوش)، هيا‬

192
00:13:27,440 --> 00:13:29,600
‫هل أنت موقنة‬
‫بأننا نبحث في المكان الصحيح؟‬

193
00:13:29,720 --> 00:13:31,400
‫نعلم أن الأنفاق سارية بطول المدينة‬

194
00:13:31,520 --> 00:13:34,120
‫حتماً (مارسل) شقَ قسماً‬
‫ليتخذه سجنه الخاص‬

195
00:13:34,440 --> 00:13:37,400
‫عبقريّ وسادي‬
‫أبدعت يا (مارسل)!‬

196
00:13:37,520 --> 00:13:40,720
‫ادّخر الإطراء لحين يأتي لقتلنا‬
‫لعل ثناؤك يكبحه‬

197
00:13:40,840 --> 00:13:42,600
‫حسناً، المكان جاهز لولوجكم‬

198
00:13:43,000 --> 00:13:46,560
‫حظاً طيباً وبالتوفيق‬
‫وسأذهب لحال سبيلي‬

199
00:13:46,680 --> 00:13:49,160
‫لتشي بنا لـ(مارسل)؟‬
‫هيهات‬

200
00:13:49,280 --> 00:13:51,200
‫لنكسر رقبته‬
‫وسنكون قد انتهينا بحلول استيقاظه‬

201
00:13:51,320 --> 00:13:53,200
‫- وإن استيقظ قبلئذٍ؟‬
‫- إذاً نقتله‬

202
00:13:53,360 --> 00:13:56,000
‫- إنّي حاضر هنا يا رفاق‬
‫- لن نقتله‬

203
00:13:56,120 --> 00:13:59,080
‫أجل، معك حقّ‬
‫إنه قيّم لـ(مارسل) لسبب ما‬

204
00:13:59,280 --> 00:14:00,600
‫(كول)، هلاّ تكرّمت...؟‬

205
00:14:00,720 --> 00:14:03,280
‫يسرّني البقاء ومعاقرة شراب‬
‫ونزع أحشاء أي أحد يحاول اتّباعكم‬

206
00:14:03,400 --> 00:14:05,040
‫جيد، لنذهب إذاً‬
‫فإننا نهدر الوقت‬

207
00:14:05,320 --> 00:14:06,640
‫رائع‬

208
00:14:13,600 --> 00:14:15,480
‫"إن شئت التحرر‬
‫أخرج ذلك النصل وحسب"‬

209
00:14:15,600 --> 00:14:18,040
‫- "(مايكل) أخرجه"‬
‫- "لا تنطقي اسمه"‬

210
00:14:19,000 --> 00:14:22,040
‫"لا بأس، ماذا عن اسم ابنتك؟"‬

211
00:14:23,040 --> 00:14:26,200
‫"(هوب)؟‬
‫إنها بالخارج الآن"‬

212
00:14:27,520 --> 00:14:30,520
‫"بالواقع هذا يضايقني‬
‫خلال كل لحظة أمضيها في هذا السجن"‬

213
00:14:31,040 --> 00:14:35,200
‫- "لكن لا يمكنني"‬
‫- "لا يمكنك أم لن تفعل؟"‬

214
00:14:36,760 --> 00:14:38,720
‫"اضطررتَ لملازمة محبسك لـ٥ سنوات"‬

215
00:14:38,920 --> 00:14:41,240
‫"لإبقاء أسرتك أحياء‬
‫تعيَن أن تبقي نفسك حياً"‬

216
00:14:41,640 --> 00:14:44,240
‫"مهما بلغ الألم والخوف والعزلة"‬

217
00:14:44,680 --> 00:14:49,120
‫"أما الآن بوسعك المغادرة‬
‫وتختار البقاء برغم أن ابنتك تنتظرك"‬

218
00:14:49,240 --> 00:14:51,000
‫"هذا يجعلني‬
‫أعتقد أن ذلك النصل ليس مشكلتك"‬

219
00:14:52,960 --> 00:14:55,320
‫- "أتودّ سماع نظريتي؟"‬
‫- "أوقن أنك ستخبرينني"‬

220
00:14:57,720 --> 00:14:59,600
‫"أظنك تخشى رؤيتها"‬

221
00:14:59,960 --> 00:15:02,040
‫"فبما أنها كبرت كفاية الآن‬
‫سيمكنها أن تراك"‬

222
00:15:02,520 --> 00:15:04,560
‫"فماذا إن رأتك وحشاً‬
‫وكرهتك لذلك؟"‬

223
00:15:06,520 --> 00:15:11,480
‫"حين أرى ابنتي‬
‫ستهرول إلى حضني"‬

224
00:15:13,080 --> 00:15:18,240
‫"ستنظر إليّ وتعلم أنّي أحبها‬
‫وسأفعل أيّ شيء في سبيلها"‬

225
00:15:18,920 --> 00:15:20,240
‫"هذا ما يقوله كل أب"‬

226
00:15:21,000 --> 00:15:23,720
‫"لكن بالنسبة للأمور الرتابية‬
‫فماذا حين تتشاجر مع صديق؟"‬

227
00:15:23,840 --> 00:15:26,360
‫- "حين يجرح أحد فؤادها؟"‬
‫- "سأقتل أيّ أحد يؤذيها"‬

228
00:15:26,640 --> 00:15:27,960
‫"ويلاه، بديع !"‬

229
00:15:28,080 --> 00:15:32,080
‫"إذاً عوض أن تكره ظلمتك‬
‫فإنها ستتعلم بالمثال وتمسي وحشاً"‬

230
00:15:34,720 --> 00:15:36,040
‫"أهذا ما تخشاه؟"‬

231
00:15:36,160 --> 00:15:38,840
‫"لا تريدها أن تسقط‬
‫في حلقة العنف تلك"‬

232
00:15:39,320 --> 00:15:42,320
‫"وخوفك يستهلك قوتك‬
‫ولهذا تعجز عن تحرير نفسك"‬

233
00:15:42,440 --> 00:15:48,240
‫- "اكتفيت من هذا الهراء"‬
‫- "(كلاوس)، اعترف"‬

234
00:15:49,240 --> 00:15:51,840
‫"هنا لا يمكنك إيذاؤها‬
‫هنا أنت محض خرافة"‬

235
00:15:52,640 --> 00:15:56,040
‫"الرجل العظيم الذي ضحّى بنفسه‬
‫لإنقاذ أسرته، لكن في الواقع..."‬

236
00:15:56,160 --> 00:16:00,800
‫"في الواقع ما كانت ستنتقدني‬
‫هلوسة سخيفة لامرأة ماتت بين ذراعيّ!"‬

237
00:16:03,000 --> 00:16:04,760
‫"أنا اختلقتك، وبوسعي صرفك"‬

238
00:16:07,480 --> 00:16:08,800
‫"انصرفي!"‬

239
00:16:19,480 --> 00:16:21,960
‫تودين التحدث عن الصواب والخطأ؟‬

240
00:16:22,320 --> 00:16:25,440
‫أخوك قتلني بدم بارد ودافعتِ عنه‬

241
00:16:25,680 --> 00:16:30,800
‫(دافينا)، (دافينا)، الفتاة‬
‫التي كانت بمثابة ابنتي ضاعت للأبد‬

242
00:16:31,000 --> 00:16:34,160
‫وكل ما أمكنك قوله هو‬
‫"فعلوا ما احتاجوا إلى تنفيذه؟"‬

243
00:16:34,280 --> 00:16:35,600
‫إنها الطريقة الوحيدة التي نعرفها!‬

244
00:16:35,720 --> 00:16:38,360
‫صواب أو خطأ، إنها الطريقة‬
‫التي احتذتها أسرتي لألف سنة‬

245
00:16:38,480 --> 00:16:40,760
‫بحقك!‬
‫أهذا حقاً دفاعك؟‬

246
00:16:40,880 --> 00:16:44,720
‫ليس لديّ دفاع، أعرف ماهيتي بدقّة‬

247
00:16:45,480 --> 00:16:47,560
‫كما أعلم ألاّ أحد‬
‫فينا بريء من هذا الذنب‬

248
00:16:47,720 --> 00:16:49,040
‫أقلّه أنا وأنت‬

249
00:16:52,600 --> 00:16:55,560
‫- كنت أبله لعيناً لكوني أحببتك قطّ‬
‫- وأنا أيضاً‬

250
00:16:55,760 --> 00:16:57,080
‫إذاً انتهى نقاشنا هنا‬

251
00:16:58,360 --> 00:16:59,760
‫قطعاً لم ينتهِ‬

252
00:17:02,440 --> 00:17:03,760
‫ستطعنينني به؟‬

253
00:17:04,560 --> 00:17:07,640
‫ستصيبينني بالشعوذة‬
‫عينها التي كادت تدمرك؟‬

254
00:17:08,120 --> 00:17:11,720
‫لا أودّ فعل ذلك‬
‫لكنّي سأفعل إن اضطررت‬

255
00:17:18,880 --> 00:17:21,640
‫"سحقاً، (كاميل)!"‬

256
00:17:22,280 --> 00:17:23,600
‫"(كاميل)!"‬

257
00:17:23,720 --> 00:17:27,160
‫- "إنّي هنا، لكن إن واصلت الجدال..."‬
‫- "أحتاج إلى مساعدتك"‬

258
00:17:28,120 --> 00:17:32,680
‫"لا يمكنني إخراج هذا النصل‬
‫عملياً، لستُ هنا أصلاً"‬

259
00:17:33,800 --> 00:17:40,000
‫- "أنت طلبت مواجهة مخاوفك"‬
‫- "لا بأس، سأقرّ بالحقيقة"‬

260
00:17:40,480 --> 00:17:45,560
‫"لا أتمنّى أن أكون أباً كأبي‬
‫ولا كالأب الذي يمتعضه (مارسل)"‬

261
00:17:47,400 --> 00:17:49,200
‫"ربما يُفضّل أن أبقى خرافة"‬

262
00:17:52,040 --> 00:17:54,200
‫"و(هوب) أفضل حالاً بدوني"‬

263
00:17:56,520 --> 00:18:00,760
‫"هذا كافٍ أم تودّين المزيد؟‬
‫هل رضيت؟"‬

264
00:18:07,680 --> 00:18:09,960
‫"كلّ الآباء يهابون الفشل"‬

265
00:18:11,040 --> 00:18:12,680
‫"حسناً، أقلّه الصالحون منهم"‬

266
00:18:14,520 --> 00:18:16,720
‫"لكن (هوب) تحتاج إليك‬
‫الآن أكثر من أي وقت مضى"‬

267
00:18:17,200 --> 00:18:21,360
‫- "(هيلي) ستحميها"‬
‫- "وستؤدي مهمتها على أكمل وجه"‬

268
00:18:23,240 --> 00:18:25,120
‫"لكن ألا تعتقد أن (هوب) تستحق أباً؟"‬

269
00:18:26,600 --> 00:18:27,920
‫"انظر إليّ"‬

270
00:18:29,600 --> 00:18:34,840
‫"أجل، قد يكرر التاريخ نفسه‬
‫ما لم تتوخَ الحذر، سيتكرر"‬

271
00:18:35,720 --> 00:18:39,240
‫"لكنك مدين لابنتك‬
‫بمحاولة تغيير الحكاية"‬

272
00:18:40,480 --> 00:18:41,800
‫"لأجلها ولأجلك"‬

273
00:18:46,160 --> 00:18:49,560
‫ماذا؟‬
‫إذاً لهذا جلبتني إلى هنا؟‬

274
00:18:51,040 --> 00:18:54,360
‫- لطعني بالوتد؟‬
‫- واتتك كل الفرص لفعل الصواب‬

275
00:18:55,760 --> 00:18:59,000
‫الصواب؟‬
‫الصواب وفقاً لمن؟‬

276
00:18:59,360 --> 00:19:02,120
‫أنت؟ أم أسرتك؟‬

277
00:19:06,760 --> 00:19:11,320
‫هذا ليس متعلقاً بي وبك، صحيح؟‬
‫بل يخص (كلاوس)‬

278
00:19:12,560 --> 00:19:15,440
‫إن (إيلايجا) والآخرين في طريقهم‬
‫لإنقاذه الآن، صحيح؟‬

279
00:19:15,960 --> 00:19:18,600
‫ومهمتك إبقائي هنا بأي ثمن؟‬

280
00:19:20,400 --> 00:19:21,720
‫انسي ذلك‬

281
00:19:21,880 --> 00:19:24,440
‫- مفهوم؟ انتهى الأمر‬
‫- لن ينتهي أبداً‬

282
00:19:24,560 --> 00:19:28,280
‫لن تنعم بالسلام يوماً في حياتك‬
‫ما دمت تحتجز أخي أسيراً‬

283
00:19:28,880 --> 00:19:30,440
‫لن يردعنا رادع...‬

284
00:19:35,400 --> 00:19:39,320
‫أعتذر على المقاطعة‬
‫لكن إحقاقاً للحق، إنها ثرثارة‬

285
00:19:40,880 --> 00:19:45,720
‫- هل ألقيها في الخليج؟‬
‫- إيّاكم أن يمسّها أحد، أبقوها هنا‬

286
00:19:46,480 --> 00:19:49,880
‫سأعود قريباً‬
‫عليّ قتل أخيها فحسب‬

287
00:19:51,360 --> 00:19:52,680
‫(نيكلاوس)!‬

288
00:19:56,560 --> 00:19:57,880
‫أخي‬

289
00:19:58,800 --> 00:20:00,120
‫اسمح لي‬

290
00:20:08,440 --> 00:20:09,760
‫(نيكلاوس)‬

291
00:20:12,280 --> 00:20:13,600
‫لقد جئنا‬

292
00:20:15,040 --> 00:20:16,360
‫التعويذة قوية‬

293
00:20:17,080 --> 00:20:19,840
‫لقد عُززت قوتها بمرور الزمن‬
‫مما يعني أن كسرها سيستغرق وقتاً‬

294
00:20:20,000 --> 00:20:23,400
‫- الوقت يداهمنا‬
‫- بوسعي اجتياحها بالقوة الغاشمة‬

295
00:20:23,520 --> 00:20:25,720
‫- لكنّي سأحتاج إلى أحد أستقوي به‬
‫- سأمدك بالقوة‬

296
00:20:27,480 --> 00:20:28,800
‫(إيلايجا)، اهتم بالحراسة‬

297
00:20:42,840 --> 00:20:45,680
‫"(روسوس)"‬

298
00:20:50,920 --> 00:20:54,600
‫هاك نخب عدم موت أحد اليوم‬

299
00:21:01,720 --> 00:21:04,280
‫أم أنّي استبقت الأحداث؟‬

300
00:21:06,920 --> 00:21:09,360
‫أخبرني، ماذا سيحدث حين يخرج (كلاوس)؟‬

301
00:21:09,480 --> 00:21:11,360
‫ماذا ستفعلون؟‬
‫ستعيثون ذبحاً في المدينة قاطبة؟‬

302
00:21:11,560 --> 00:21:13,160
‫نود تحرير أخينا والرحيل فحسب‬

303
00:21:13,840 --> 00:21:16,400
‫عن نفسي، لا أود رؤية‬
‫هذه المدينة القذرة مجدداً‬

304
00:21:22,240 --> 00:21:23,560
‫كنت على علاقة بأحد‬

305
00:21:25,400 --> 00:21:28,200
‫ذلك الرجل، (أيدن)‬

306
00:21:29,640 --> 00:21:33,000
‫لقد مات، قتلته خالتك، بالواقع‬

307
00:21:34,080 --> 00:21:39,880
‫وبعدئذٍ، كرهت كل شيء‬
‫وأعني كل شيء‬

308
00:21:40,320 --> 00:21:42,520
‫حتى الشمس‬

309
00:21:43,000 --> 00:21:49,840
‫إذ راحت تشرق كل صباح‬
‫وكأن العالم لم يتغيّر تماماً‬

310
00:21:53,200 --> 00:21:56,960
‫استغرقت ردحاً طويلاً‬
‫حتى أشعر بالطبيعية مجدداً‬

311
00:21:57,400 --> 00:22:00,200
‫- ما أسعد حظك!‬
‫- سيتسنى لك ذلك أيضاً‬

312
00:22:01,200 --> 00:22:03,640
‫الألم يشفى في النهاية يا (كول)‬

313
00:22:03,760 --> 00:22:05,520
‫لمَ تخبرني بكل هذا؟‬

314
00:22:07,880 --> 00:22:11,040
‫أعتقد أن (دافينا)‬
‫كانت ستودّني أن أفعل‬

315
00:22:21,360 --> 00:22:23,000
‫"رسالة من (مارسل): "تويتوبورغ""‬

316
00:22:25,200 --> 00:22:30,680
‫بما أننا غدونا صديقين عزيزين الآن‬
‫ربما يمكنك أن تشرح...‬

317
00:22:31,640 --> 00:22:32,960
‫معنى "تويتوبورغ"‬

318
00:22:36,800 --> 00:22:39,560
‫- لستُ جزءاً من هذا الصراع...‬
‫- بالطبع أنت جزء منه‬

319
00:22:39,920 --> 00:22:43,800
‫خاصة وأنك تستقبل‬
‫رسائل مشفرة من آسر أخي‬

320
00:22:45,360 --> 00:22:48,600
‫أنصت الآن بعناية فائقة‬

321
00:22:49,080 --> 00:22:53,360
‫إن مسّ أختي مكروه أو كان شيء‬
‫على وشك الحدوث لفرد آخر من أسرتي‬

322
00:22:53,560 --> 00:22:56,480
‫فإن هذه المدينة‬
‫وكلّ من فيها سيحترقون‬

323
00:22:57,080 --> 00:23:03,600
‫أنت وحبيبك وأصدقاؤك‬
‫وهذه الحانة وبيتك، هل أكمل؟‬

324
00:23:05,560 --> 00:23:10,240
‫والآن أخبرني بمعنى "تويتوبورغ"‬

325
00:23:12,240 --> 00:23:16,480
‫إنها معركة، إذ الأشرار‬
‫يباغتون فيها الأخيار‬

326
00:23:18,080 --> 00:23:21,800
‫يحذّرني (مارسل) من وجودكم‬
‫جميعاً هنا لأبلغ بقية رجالنا‬

327
00:23:21,920 --> 00:23:25,720
‫لننشغل بكم ويقتلنا (مارسل)‬

328
00:23:31,880 --> 00:23:33,480
‫لحسن حظك أن (دافينا) استلطفتك‬

329
00:23:52,560 --> 00:23:53,880
‫(آدم)؟‬

330
00:24:22,400 --> 00:24:23,720
‫(فريا)...‬

331
00:24:27,600 --> 00:24:29,880
‫مهما يحدث، فلا تتوقفي‬
‫حتّى يتحرر (نيكلاوس)‬

332
00:24:45,360 --> 00:24:46,880
‫مرحباً يا (مارسالاس)‬

333
00:24:55,720 --> 00:24:57,040
‫"(آدم)؟"‬

334
00:24:59,000 --> 00:25:00,320
‫(آدم)؟‬

335
00:25:03,200 --> 00:25:04,520
‫هل أنت هنا؟‬

336
00:25:51,320 --> 00:25:54,280
‫تعويذة حماية...‬
‫إنها تعويذة الحماية‬

337
00:25:55,360 --> 00:25:58,240
‫هدية وُهِبَت بحب أم لابنها‬

338
00:26:00,640 --> 00:26:01,960
‫ما الذي أقاتله هنا؟‬

339
00:26:05,480 --> 00:26:06,800
‫أظهر نفسك لي‬

340
00:26:17,800 --> 00:26:23,240
‫ويلاه!‬
‫لا! لا! لا! لا!‬

341
00:26:31,640 --> 00:26:33,080
‫تجهلين حقاً‬
‫متى يتعيّن أن تستسلمي‬

342
00:26:34,360 --> 00:26:36,400
‫بوسعنا حصد ثروة طائلة‬
‫مقابل (ريبيكا مايكلسون)‬

343
00:26:37,240 --> 00:26:38,560
‫أجل، يمكننا ذلك‬

344
00:26:40,040 --> 00:26:42,560
‫لكن طالما (مارسل) يودّها آمنة‬
‫فسأجعلها آمنة‬

345
00:26:46,920 --> 00:26:50,120
‫لن يأخذ أي أحد ما دام متوعكاً‬

346
00:26:50,240 --> 00:26:53,080
‫لكن إحقاقاً للحق‬
‫أنت أيضاً لن تحتفظي بأحد‬

347
00:26:58,320 --> 00:26:59,640
‫أهلاً بعودتك يا أختاه‬

348
00:27:17,720 --> 00:27:19,400
‫(كول)، أظنك قهرته‬

349
00:27:21,520 --> 00:27:23,360
‫أيمكننا مغادرة‬
‫هذه المدينة الشنعاء الآن؟‬

350
00:27:24,720 --> 00:27:26,040
‫أين (إيلايجا)؟‬

351
00:27:31,000 --> 00:27:35,240
‫وجدت وسيلة للنجاة من عضتي‬
‫وتتحلى بالتهور للعودة؟‬

352
00:27:36,120 --> 00:27:38,880
‫ماذا حصل؟ هل أضجرك الخلود؟‬

353
00:27:40,000 --> 00:27:42,760
‫- جئت لأجل أخي‬
‫- لديّ شيء آخر لك‬

354
00:27:50,960 --> 00:27:52,600
‫ستجعلني أدفع ثمن خطاياي‬

355
00:27:52,800 --> 00:27:55,800
‫فليكُن، صبّ انتقامك عليّ‬

356
00:27:55,920 --> 00:27:59,000
‫ما هذا؟‬
‫نسختك الخاصة من الاعتذار؟‬

357
00:27:59,120 --> 00:28:01,960
‫أخي عانى بما يكفي‬
‫سيغادر من هنا اليوم‬

358
00:28:02,320 --> 00:28:03,640
‫سنرى حيال ذلك‬

359
00:28:15,640 --> 00:28:18,480
‫(كلاوس)، آن الأوان‬
‫عليك إخراج ذلك النصل‬

360
00:28:25,120 --> 00:28:28,160
‫- عليّ الصعود إلى هناك‬
‫- ليس بعد، أكاد أنتهي‬

361
00:28:36,880 --> 00:28:38,720
‫اذهبي، اذهبي‬

362
00:28:45,360 --> 00:28:47,960
‫"(كلاوس)، عليك إخراج ذلك النصل‬
‫ستموت عائلتك ما لم تفعل"‬

363
00:28:48,080 --> 00:28:49,400
‫"إنّي أحاول"‬

364
00:28:51,120 --> 00:28:53,440
‫(كلاوس)، هل تسمعني؟‬

365
00:29:03,400 --> 00:29:06,640
‫- (هيلي)، اتركينا‬
‫- إنه محقّ، الأمر بيني وبينه‬

366
00:29:06,840 --> 00:29:09,080
‫وإذا بقيت‬
‫ستقتلني أيضاً وتيتّم ابنتي؟‬

367
00:29:09,200 --> 00:29:10,520
‫- هذا ليس قتالك‬
‫- بلى، إنه قتالي‬

368
00:29:14,160 --> 00:29:15,640
‫(هوب) تحتاج إلى أبيها يا (مارسل)‬

369
00:29:15,760 --> 00:29:19,720
‫حقاً؟ (كلاوس) كان أباً لي‬
‫ولم تثمر أبوّته جيداً، صحيح؟‬

370
00:29:20,640 --> 00:29:24,360
‫- ابنتك أفضل حالاً بدونه‬
‫- خذي (نيكلاوس) وارحلي‬

371
00:29:24,960 --> 00:29:27,720
‫لن يبرح مكانه يا (إيلايجا)‬
‫ولا أنت‬

372
00:29:29,120 --> 00:29:31,120
‫(كلاوس)، استيقظ!‬

373
00:29:31,600 --> 00:29:35,520
‫- "لا يمكنني"‬
‫- "أنصت، بمقدورك فعلها"‬

374
00:29:35,760 --> 00:29:37,080
‫"أعلم أنك قادر"‬

375
00:29:37,200 --> 00:29:38,760
‫لا يمكنني إبقاؤها مفتوحة أكثر‬

376
00:29:41,240 --> 00:29:43,880
‫"أسرتك تحتاج إليك‬
‫(هوب) تحتاج إليك"‬

377
00:29:55,280 --> 00:29:59,800
‫توقّف! فزتَ، اتفقنا؟‬
‫لا يمكننا هزمك‬

378
00:30:00,280 --> 00:30:03,720
‫- أتوسلك أن تتركنا نرحل‬
‫- لمَ؟ لمَ؟‬

379
00:30:04,000 --> 00:30:06,480
‫لأنك تعتقدين‬
‫أن هذا سيكون إنصافاً لأسرتك؟‬

380
00:30:07,800 --> 00:30:09,440
‫كانوا أسرتي أيضاً‬

381
00:30:10,400 --> 00:30:13,600
‫و(إيلايجا) اقتلع قلبي‬
‫وألقاني عن جسر‬

382
00:30:15,080 --> 00:30:17,680
‫وأخوه لبث دونما يحرّك ساكناً يشاهد‬

383
00:30:18,880 --> 00:30:21,360
‫لم يبقَ إلاّ إنصافاً واحداً‬

384
00:30:28,320 --> 00:30:29,640
‫(كلاوس)‬

385
00:30:33,440 --> 00:30:34,760
‫هيا!‬

386
00:30:45,280 --> 00:30:48,960
‫(إيلايجا)، هذه أنا أحادثك غير قلقة‬
‫لأنه افترض وصولك إلى هنا قبل ٢٠ دقيقة‬

387
00:30:49,080 --> 00:30:50,400
‫رجاءً عاود مهاتفتي‬

388
00:30:51,560 --> 00:30:53,640
‫انتظرنا أكثر من اللاّزم‬
‫علينا الرحيل‬

389
00:30:53,840 --> 00:30:55,160
‫لن نترك أسرتنا‬

390
00:30:55,280 --> 00:30:57,840
‫ربّما (مارسل)‬
‫يقطّع عائلتنا إرباً إرباً حالياً‬

391
00:30:58,120 --> 00:31:01,360
‫أو ربّما ليست لديهم تغطية هاتفية‬
‫في أنبوب مجارير‬

392
00:31:02,080 --> 00:31:03,400
‫سيجيئون يا (كول)‬

393
00:31:06,920 --> 00:31:10,320
‫وبما أن لدينا وقتاً على انفراد‬
‫أود أن أشكرك‬

394
00:31:13,680 --> 00:31:15,720
‫- علامَ؟‬
‫- على مجيئك لنجدتي‬

395
00:31:16,440 --> 00:31:18,280
‫ليتسنى لي الجلوس هنا‬
‫مستاءة منك‬

396
00:31:24,120 --> 00:31:25,440
‫(نيك)!‬

397
00:31:26,880 --> 00:31:28,400
‫بوسعك معانقته لاحقاً‬
‫علينا المغادرة‬

398
00:31:28,520 --> 00:31:30,520
‫(مارسل) وراءنا مباشرةً، اذهبوا‬
‫اذهبوا!‬

399
00:31:34,360 --> 00:31:37,360
‫بالواقع... أنا هنا‬

400
00:31:46,760 --> 00:31:48,080
‫(فينسنت)‬

401
00:31:50,040 --> 00:31:51,360
‫(ماكسين)‬

402
00:31:54,520 --> 00:31:55,840
‫رأيت شيئاً‬

403
00:31:56,240 --> 00:31:58,440
‫استشعرتُ شيئاً‬

404
00:31:58,560 --> 00:32:01,280
‫استشعرتُ حضوراً‬
‫وتعيّن أن أطهّر نفسي‬

405
00:32:01,640 --> 00:32:06,320
‫- هل رأيته؟ أوجدت (آدم)؟‬
‫- لم أفعل، كلاّ‬

406
00:32:06,440 --> 00:32:10,440
‫لكن أقلّه أعلم الآن ما نواجهه‬
‫وهو شيء رأيته قبلاً‬

407
00:32:10,560 --> 00:32:16,880
‫ما هو؟ ساحر، روح؟‬
‫(فينسنت)، هذا ابني‬

408
00:32:18,680 --> 00:32:21,840
‫اسمعيني، سأجد (آدم) وأردّه إليك‬

409
00:32:21,960 --> 00:32:25,280
‫لكن من يأسره الآن‬
‫يستخدم سحراً شديد السواد‬

410
00:32:25,520 --> 00:32:28,320
‫إنه سحر شديد القوّة‬
‫وعليك الابتعاد عنه‬

411
00:32:28,440 --> 00:32:31,360
‫عديني بذلك‬
‫كلاّ، اسمعيني أرجوك‬

412
00:32:31,720 --> 00:32:35,040
‫أعلم أن هذا عسير إليك‬
‫لكن عليك الوثوق بي‬

413
00:32:37,080 --> 00:32:38,400
‫اتفقنا؟‬

414
00:32:42,440 --> 00:32:44,400
‫لم يكن عليكم العودة‬
‫ولا واحد منكم‬

415
00:32:44,520 --> 00:32:47,240
‫هذا ما تفعله الأسرة‬
‫نقاتل لأجل بعضنا بعضاً‬

416
00:32:47,840 --> 00:32:50,720
‫أجل، سمعتُ ذلك المبدأ‬
‫لكنّه لم ينطبق عليّ، صحيح؟‬

417
00:32:50,840 --> 00:32:53,880
‫بحقك، لم تكُن من آل (مايكلسون)‬
‫تجاوز هذا النكران‬

418
00:32:54,000 --> 00:32:56,960
‫أما لديك مدينة لتديرها؟‬
‫مصاصو دماء لتطردهم من المدينة؟‬

419
00:32:59,400 --> 00:33:01,880
‫إن شئت قتل أحدنا‬
‫فعليك قتلنا أجمعين‬

420
00:33:02,200 --> 00:33:03,800
‫لا تستفزيني يا (ريبيكا)‬

421
00:33:03,920 --> 00:33:06,160
‫إذاً افعل ما تريده‬
‫دعنا ننهِ هذا الصراع للأبد‬

422
00:33:06,280 --> 00:33:07,600
‫كفى!‬

423
00:33:08,880 --> 00:33:10,560
‫يكفي يا (مارسل)، أنت فزت‬

424
00:33:11,680 --> 00:33:14,200
‫(نيو أورلينز) كانت مدينتنا ذات يوم‬
‫والآن هي مدينتك...‬

425
00:33:16,240 --> 00:33:17,600
‫للأبد‬

426
00:33:18,080 --> 00:33:20,200
‫هل (كلاوس مايكلسون) العظيم‬
‫يقبل الهزيمة؟‬

427
00:33:20,400 --> 00:33:24,120
‫- أم أن هذا إلهاء آخر؟‬
‫- لا هذا ولا ذاك‬

428
00:33:24,560 --> 00:33:27,880
‫بالواقع، برغم سلوكك المروّع‬
‫أعرض عليك فرصة للسلام‬

429
00:33:28,840 --> 00:33:32,160
‫محاولة قتلنا جميعاً خطأ‬

430
00:33:32,320 --> 00:33:37,120
‫من سينجو منّا سيعود قطعاً للأخذ بالثأر‬
‫مما سيعيد أعداءنا لمدينتك في أعقابنا‬

431
00:33:37,240 --> 00:33:40,960
‫وحتّى لو أمكنك قتلنا أجمعين‬
‫فذات يوم ستأتي ابنتي للنيل منك‬

432
00:33:41,680 --> 00:33:45,280
‫وابنتها من بعدها‬
‫وهكذا دواليك طيلة حياتك‬

433
00:33:45,520 --> 00:33:48,800
‫حلقة عنف لا متناهية‬
‫ستبتلي نفسك بها أو...‬

434
00:33:53,520 --> 00:33:56,400
‫أو نغادر ولا نعود أبداً‬

435
00:34:04,360 --> 00:34:07,880
‫بعد كل ذلك الوقت‬
‫وأنت دفين سجنٍ، ما زلتَ تمتلك جرأة‬

436
00:34:09,120 --> 00:34:13,280
‫أجل، تقف بوجه جامد‬
‫وتحاول إقناعي بذلك وكأنه خيارك‬

437
00:34:14,680 --> 00:34:17,280
‫لكن إليك الحقيقة‬
‫بوسعي قتلكم أجمعين فوراً‬

438
00:34:18,000 --> 00:34:20,200
‫وسأنام الليلة قرير العين‬

439
00:34:21,440 --> 00:34:22,760
‫طبعاً هذا ما كنت لتفعله‬

440
00:34:23,480 --> 00:34:29,360
‫دمرتَ أناساً وأزهقتَ أنفساً وأفنيتَ عائلات‬
‫أكثر مما فعل أيّ امرئ وطأ وجه الخليقة‬

441
00:34:29,880 --> 00:34:31,200
‫كل هذا لكونك قادراً‬

442
00:34:32,160 --> 00:34:36,120
‫لكن هاك الحقيقة الأخرى‬
‫برغم أنكم ربيتموني...‬

443
00:34:37,600 --> 00:34:39,000
‫فإنّي لا أشبهكم مثقال ذرّة‬

444
00:34:41,080 --> 00:34:44,160
‫في الواقع، إنّي فخور‬
‫لكوني لستُ من آل (مايكلسون)‬

445
00:34:45,080 --> 00:34:47,520
‫هزمتكم جميعاً دونما أتحوّل إليكم‬

446
00:34:47,760 --> 00:34:50,040
‫والآن بوسعكم أن تحييوا بقية حيواتكم‬

447
00:34:50,440 --> 00:34:56,600
‫عالمين أن السبب الوحيد‬
‫لوجودكم هو لأنّي أرحمكم‬

448
00:34:59,560 --> 00:35:03,920
‫الآن ارحلوا...‬
‫ولا تعودوا أبداً‬

449
00:35:20,120 --> 00:35:25,400
‫ذكريني إن ضايقتك يوماً‬
‫ألا يكون ثمّة نشاب مُلقى على مقربة‬

450
00:35:27,280 --> 00:35:31,800
‫إنّي شاكرة لامتنانك‬
‫لكنّي لم أتم المهمة تحديداً، صحيح؟‬

451
00:35:32,680 --> 00:35:36,000
‫- (ريبيكا) لاذت بالفرار، وكذلك (كول)‬
‫- تلك شيمة آل (مايكلسون)‬

452
00:35:36,120 --> 00:35:38,840
‫يصعب إيقاف أحدهم‬
‫ناهيك عن العشيرة قاطبة‬

453
00:35:39,920 --> 00:35:41,320
‫ومع ذلك، فإنّي منبهر‬

454
00:35:42,360 --> 00:35:44,640
‫أغلب من حاولوا مجابهة‬
‫(ريبيكا) لقيوا مصرعهم‬

455
00:35:44,840 --> 00:35:48,360
‫- لستُ مثل أغلب الناس‬
‫- كلاّ، قطعاً لست مثلهم‬

456
00:35:49,520 --> 00:35:52,240
‫- بالحديث عن (ريبيكا)...‬
‫- لا يوجد ما نتحدث عنه‬

457
00:35:53,680 --> 00:35:57,920
‫الشيء الوحيد الذي يشغل بالي‬
‫هو كيف سنحتفل‬

458
00:35:58,720 --> 00:36:00,600
‫أوقن أننا سنتوصل لشيء‬

459
00:36:02,600 --> 00:36:03,920
‫أوقن أننا سنفعل‬

460
00:36:35,360 --> 00:36:36,920
‫"مرحباً، هنا (مارسل)، اترك رسالة"‬

461
00:36:38,320 --> 00:36:41,440
‫(مارسل)، عليك أن تعاود مهاتفتي‬

462
00:36:42,160 --> 00:36:44,840
‫رأيت اليوم شيئاً سبق أن رأيتُه‬

463
00:36:47,440 --> 00:36:51,280
‫أجزم لك أن هذه المدينة‬
‫وكلّ قاطنيها في خطر‬

464
00:36:54,120 --> 00:36:55,800
‫ربّما الأمر برمته ذنبي‬

465
00:37:05,760 --> 00:37:07,080
‫(جوش)‬

466
00:37:09,760 --> 00:37:11,080
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

467
00:37:11,960 --> 00:37:15,280
‫- ماذا جاء بك؟‬
‫- لقد راسلتني‬

468
00:37:15,400 --> 00:37:17,560
‫قلت إنك ثمل‬
‫وتحتاج إلى توصيلة لمنزلك‬

469
00:37:18,280 --> 00:37:21,760
‫- هل فعلتُ؟‬
‫- هل حدث مكروه؟‬

470
00:37:23,600 --> 00:37:25,920
‫كلاّ، إنما أنا...‬

471
00:37:27,960 --> 00:37:29,920
‫لم أشتاق لأحد كثيراً منذ فترة طويلة‬

472
00:37:52,520 --> 00:37:54,640
‫هل أجرؤ على السؤال‬
‫لمَ ما زلت تحتفظ بهذا الهاتف؟‬

473
00:37:55,800 --> 00:37:57,560
‫أسدي صنيعاً لصديق صديقتي فحسب‬

474
00:38:00,160 --> 00:38:01,520
‫إنّي مستعد لشرب البوربُن‬

475
00:38:14,960 --> 00:38:16,280
‫ما الأمر؟‬

476
00:38:17,040 --> 00:38:20,360
‫خمس سنوات... مرّت كالريح‬

477
00:38:22,760 --> 00:38:24,880
‫شكراً لعدم تخلّيكم عنّي‬

478
00:38:26,640 --> 00:38:29,600
‫تشاورنا في الأمر‬
‫كان التصويت على تركك وشيكاً‬

479
00:38:38,240 --> 00:38:39,560
‫هل أنت بخير؟‬

480
00:38:39,680 --> 00:38:43,240
‫تقصدين باعتبار‬
‫أنّي سُجِنت وعذبت وفُرضت عليّ العزلة؟‬

481
00:38:45,040 --> 00:38:49,440
‫إن كان في قولي سلوان، فإنّي آسفة‬
‫لا يمكنني تصوُر ما كابدتَه‬

482
00:38:50,560 --> 00:38:56,080
‫استمددت القوة من لحظات سلوان‬
‫أنا هنا الآن بفضل تلك اللحظات‬

483
00:39:03,200 --> 00:39:05,320
‫إذاً هذا يعني‬
‫أنك مستعد لرؤية ابنتك؟‬

484
00:39:08,960 --> 00:39:10,280
‫هيا‬

485
00:39:35,240 --> 00:39:36,600
‫هل تودني أن أوقظها لك؟‬

486
00:39:38,040 --> 00:39:42,120
‫كلاّ، لنتركها تنام‬

487
00:40:05,880 --> 00:40:08,880
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

