1
00:00:00,040 --> 00:00:01,440
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,560 --> 00:00:03,520
‫- (ماكسين)‬
‫- إنه (آدم)، لم يعُد للمنزل‬

3
00:00:03,640 --> 00:00:04,960
‫"بحثت في كلّ مكان"‬

4
00:00:05,720 --> 00:00:07,120
‫- (هوب)؟‬
‫- حلمت بكابوس‬

5
00:00:07,240 --> 00:00:08,760
‫هوّني عليك، أنت في أمان‬

6
00:00:10,800 --> 00:00:13,720
‫- "لمَ تفعلين هذا بي؟"‬
‫- "لقب جدتك قبل الزواج كان (مالرو)"‬

7
00:00:13,840 --> 00:00:15,560
‫لم يبقَ سواك من قطيعك‬
‫وهذا يجعلك مميّزة‬

8
00:00:15,680 --> 00:00:17,240
‫نلتِ سمّي، فمتى يُطلق سراحي؟‬

9
00:00:17,360 --> 00:00:19,120
‫- "(مالرو)"‬
‫- حزتُ ما يكفي بالكاد لصنع مضاد السم‬

10
00:00:19,240 --> 00:00:22,080
‫وإن عُضَ فرد من أسرتي مجدداً‬
‫فسأحتاج إلى المزيد‬

11
00:00:24,160 --> 00:00:27,240
‫(مارسل)، المدينة في خطر‬
‫وربّما الخطر برمّته ذنبي‬

12
00:00:27,360 --> 00:00:29,800
‫أستشعر وجود (كلاوس)‬
‫في (نيو أورلينز)‬

13
00:00:29,920 --> 00:00:31,240
‫سنحرر (نيكلاوس) اليوم‬

14
00:00:31,440 --> 00:00:33,440
‫هذه التعويذة قويّة‬
‫أحتاج إلى أحدٍ أستقوي به‬

15
00:00:33,560 --> 00:00:35,760
‫أيّما يحدث، فلا‬
‫تتوقّفي إلاّ بتحرر (نيكلاوس)‬

16
00:00:37,200 --> 00:00:38,520
‫(نيك)!‬

17
00:00:38,640 --> 00:00:39,960
‫"هل أنت مستعدّ لرؤية ابنتك؟"‬

18
00:00:40,080 --> 00:00:42,200
‫- هل أوقظها لك؟‬
‫- كلاّ، لنتركها تنام‬

19
00:00:46,400 --> 00:00:49,640
‫ما الذي ننتظره؟‬
‫أنقذنا (نيك)، وأفلتنا من خطر قاتل‬

20
00:00:49,760 --> 00:00:51,680
‫فلمَ لسنا على متن طائرة‬
‫خاصّة لـ(سانت تروبيز)؟‬

21
00:00:53,760 --> 00:00:55,840
‫يمكنك استدراك الـ٥ سنوات‬
‫الخالية في طريقنا‬

22
00:00:55,960 --> 00:00:57,720
‫أؤكد لك أنك لم تفوّت الكثير‬

23
00:00:58,080 --> 00:01:00,720
‫تبدّلت الظروف‬
‫وسنغادر من هنا قريباً‬

24
00:01:00,920 --> 00:01:03,440
‫- لدينا ابنة أخ لنضعها باعتبارنا‬
‫- (كول) محقّ‬

25
00:01:04,280 --> 00:01:07,520
‫يتعيّن أن يفصل بيننا وبين‬
‫(مارسل جيرارد) محيط بأسرع وقت‬

26
00:01:07,760 --> 00:01:09,080
‫لن نبرح مكاننا اليوم‬

27
00:01:09,200 --> 00:01:11,800
‫أودّ تمضية يوم في سلام مع ابنتي‬
‫قبلما نرحل بها من وطنها‬

28
00:01:11,920 --> 00:01:14,520
‫- أي تأخير فيه مخاطرة‬
‫- يوم واحد‬

29
00:01:14,800 --> 00:01:18,320
‫نحن في مكان قصيّ، والبيت محجوب‬
‫ولم يتبعنا أحد، وهذا ليس طلباً!‬

30
00:01:23,480 --> 00:01:25,680
‫انظروا جميعاً من استيقظ‬

31
00:01:34,080 --> 00:01:35,400
‫مرحباً‬

32
00:01:37,600 --> 00:01:38,920
‫مرحباً‬

33
00:01:40,480 --> 00:01:42,600
‫أمي، أيمكنني الذهاب لألعب في الحديقة؟‬

34
00:01:42,960 --> 00:01:45,520
‫أجل، طبعاً‬

35
00:02:29,520 --> 00:02:31,360
‫"بحقك يا (إيفا)، أين كنت؟‬
‫قلقتُ عليك"‬

36
00:02:31,520 --> 00:02:33,640
‫"اشتريت طبق (جامبلايا)‬
‫المُفضَل عندك للعشاء"‬

37
00:02:35,000 --> 00:02:37,680
‫"(فينس)، أحمل لك نبأ"‬

38
00:02:38,440 --> 00:02:39,760
‫"كنتِ في الحيّ؟"‬

39
00:02:39,880 --> 00:02:42,320
‫"بحقك يا (إيفا)‬
‫تلك منطقة (مارسل جيرارد)"‬

40
00:02:43,960 --> 00:02:46,520
‫"وتعلمين أنّها خطرة للسحرة‬
‫حصيلة القتلى تستفحل يومياً"‬

41
00:02:46,760 --> 00:02:50,720
‫"لم يعُد هناك مكان آمن، حتّى‬
‫قطاع (تريمي) يعجّ بمصاصي الدماء"‬

42
00:02:51,600 --> 00:02:54,360
‫"لمَ لا نرحل؟‬
‫يمكننا الذهاب لأيّ مكان"‬

43
00:02:54,760 --> 00:02:57,040
‫"ثمّة عالم واسع بالخارج‬
‫لن يُقلقنا فيه (مارسل)"‬

44
00:02:57,160 --> 00:03:01,720
‫"حبيبتي (إيفا)، لا أطيق‬
‫تكرار تلك المحادثة معك، اتفقنا؟"‬

45
00:03:02,600 --> 00:03:03,920
‫"هذا وطني"‬

46
00:03:04,840 --> 00:03:06,520
‫"الموضوع أكبر من كلينا يا (فينس)"‬

47
00:03:09,280 --> 00:03:13,920
‫"ذهبت للحيّ للقاء (صوفي ديفرو)‬
‫لديها موهبة، أتعلم؟"‬

48
00:03:15,840 --> 00:03:17,560
‫"بوسعها استبصار حمل الامرأة"‬

49
00:03:22,600 --> 00:03:25,200
‫- "سأغدو أباً؟"‬
‫- "أجل"‬

50
00:03:33,040 --> 00:03:34,680
‫"ستغدو أباً عظيماً"‬

51
00:03:35,720 --> 00:03:37,040
‫"لكن ليس هنا"‬

52
00:03:41,320 --> 00:03:45,360
‫"اسمعي حبيبتي، أينما نذهب‬
‫سيبقى ابننا جزءاً من نسلي"‬

53
00:03:46,480 --> 00:03:48,760
‫"ولن يكون في سلام‬
‫طالما ليس متصلاً بإرثنا"‬

54
00:03:48,880 --> 00:03:51,280
‫"إرثنا الذي سيؤدي‬
‫لمقتلنا لمجرد كوننا سحرة؟"‬

55
00:03:51,400 --> 00:03:54,760
‫"كلاّ، بل لأن هذا المكان‬
‫خلال نشأتي كان جنّة للسحرة"‬

56
00:03:54,920 --> 00:03:58,400
‫"كان أفضل مكان في العالم‬
‫يقطنه طفل يسري في جسده سحر"‬

57
00:03:58,520 --> 00:04:02,360
‫"تلك (نيو أورلينز) التي أذكرها‬
‫والتي أودّ تربية ابننا فيها"‬

58
00:04:04,640 --> 00:04:05,960
‫"أمهليني ٦ أشهر يا (إيفا)"‬

59
00:04:06,520 --> 00:04:07,920
‫"حبيبتي، أمهليني ٦ أشهر"‬

60
00:04:08,040 --> 00:04:11,960
‫"وأعدك بإيجاد وسيلة تمنع (مارسل جيرارد)‬
‫من دخول منطقة (تريمي)"‬

61
00:04:12,080 --> 00:04:13,760
‫"أرجوك دعيني أفعل هذا‬
‫دعيني أفعل هذا لأجلك"‬

62
00:04:14,640 --> 00:04:15,960
‫"حبيبتي، دعيني أفعله لأجل ابني"‬

63
00:04:19,360 --> 00:04:20,680
‫"اتفقنا"‬

64
00:04:22,280 --> 00:04:25,480
‫وصلتني رسالتك عن الفتى المفقود‬
‫رجالي يبحثون بالخارج‬

65
00:04:26,840 --> 00:04:28,920
‫والآن أودّك أن تفسّر لي‬

66
00:04:29,640 --> 00:04:32,040
‫كيف لفقدان ساحر أن يعني‬
‫أن المدينة قاطبة في خطر؟‬

67
00:04:32,760 --> 00:04:34,200
‫تذكر زوجتي (إيفا)، صحيح؟‬

68
00:04:35,200 --> 00:04:37,200
‫(إيفا)، أجل‬
‫مختطفة الأطفال المختلّة ذهنياً‬

69
00:04:37,320 --> 00:04:39,160
‫لم تكُن هكذا دوماً يا (مارسل)‬

70
00:04:41,040 --> 00:04:42,400
‫ما رأيتَه كان بقايا خاوية من ذاتها‬

71
00:04:42,880 --> 00:04:45,560
‫اتسمت بكل ما هو مميّز يا صاح‬
‫كانت ذكية وجميلة‬

72
00:04:46,240 --> 00:04:48,120
‫كانت نضاحة بالحب والضيّاء‬

73
00:04:49,640 --> 00:04:53,360
‫ثم سكنها شرّ وغيرها‬

74
00:04:54,840 --> 00:04:59,400
‫فلم يبقَ فيها إلاّ ظلاماً‬
‫والآن أظنّ الظلام عينه عاد ثانيةً‬

75
00:05:01,560 --> 00:05:05,400
‫(إيفا) حاولت التضحية بـ٩ أطفال‬
‫والآن، أتحسب حقاً أن أحداً...؟‬

76
00:05:05,520 --> 00:05:09,120
‫(آدم فولسوم) مجرد الأول‬
‫أياً مَن يفعل هذا...‬

77
00:05:10,160 --> 00:05:11,480
‫سيودّ المزيد‬

78
00:05:17,440 --> 00:05:19,160
‫ما الشنائع التي رويتِها لها؟‬

79
00:05:20,560 --> 00:05:26,680
‫رويت لها أنّك هجين مثلي‬
‫وأنّك مسن جداً‬

80
00:05:27,440 --> 00:05:30,160
‫عدا ذلك، فإنها بالـ٧ عمراً ويمكننا‬
‫تأجيل إخبارها بالتفاصيل المجيدة‬

81
00:05:30,280 --> 00:05:33,560
‫حتماً أحد حطَ من شأني إليها‬
‫ربّما تلك العجوز الشمطاء (ماري)‬

82
00:05:33,680 --> 00:05:37,280
‫حسبك، أمضيت ٥ سنوات‬
‫أحميها من كلّ شيء‬

83
00:05:37,400 --> 00:05:39,960
‫بما يشمل كلّ القصص المرعبة‬
‫المتبادرة عنك‬

84
00:05:40,200 --> 00:05:44,880
‫تجهل ماضيك وتعلم أنّك تحمي‬
‫أسرتك مهما يكون الثمن‬

85
00:05:45,440 --> 00:05:46,840
‫لكنّها تهابني‬

86
00:05:46,960 --> 00:05:50,920
‫إنّها طفلة حساسة‬
‫وإنّك لست هادئاً الآن‬

87
00:05:58,120 --> 00:06:00,120
‫كنتَ أمير حكاياتها الخيالية يا (كلاوس)‬

88
00:06:01,080 --> 00:06:04,000
‫والآن أنت حقيقيّ‬
‫أمامك الكثير لتفي به‬

89
00:06:12,400 --> 00:06:16,280
‫الآن وقد اهتدى أخونا‬
‫لغايته النبيلة، فماذا عنك؟‬

90
00:06:16,560 --> 00:06:20,280
‫لنمهله يوماً مع ابنته‬
‫غداً نلوذ بمكان آخر‬

91
00:06:20,520 --> 00:06:22,120
‫هذا ليس قصدي، صحيح؟‬

92
00:06:23,520 --> 00:06:27,320
‫لم تعُد مقيداً إليه‬
‫حتماً فكّرت في ذلك‬

93
00:06:27,680 --> 00:06:32,400
‫فماذا ستفعل بخلودك‬
‫طالما تحررت من عبء إنقاذ روح (نيك)؟‬

94
00:06:33,400 --> 00:06:34,720
‫لا أدري‬

95
00:06:38,320 --> 00:06:41,920
‫وماذا عنك؟ أما زلت‬
‫تودّين تكوين أسرتك الخاصّة؟‬

96
00:06:42,760 --> 00:06:47,640
‫الحبّ الحقيقيّ لا ينفك يتملّص منّي‬
‫حتماً هناك تطبيق مختص بذلك الآن‬

97
00:06:47,760 --> 00:06:49,920
‫آسف، أعرف كيف‬
‫كان شعورك نحو (مارسل)‬

98
00:06:50,320 --> 00:06:52,320
‫نملك فرصة لبداية جديدة‬

99
00:06:53,880 --> 00:06:56,920
‫ربّما على كلينا‬
‫استغلال هذا اليوم الهادئ‬

100
00:06:57,600 --> 00:06:59,560
‫لنقرر ماهية بدايتنا الجديدة‬

101
00:07:22,520 --> 00:07:23,960
‫آسفة، أعلم أن هذا مؤلم‬

102
00:07:25,920 --> 00:07:27,760
‫أجل، لكنّك تحاولين‬
‫مساعدة أسرتك فحسب، مفهوم‬

103
00:07:28,600 --> 00:07:32,520
‫يبدو أنهم يعانون بحقّ‬
‫هل انسكب عصيرهم أثناء الغداء؟‬

104
00:07:36,160 --> 00:07:37,920
‫لديك جروح، فلمَ لا تشفين؟‬

105
00:07:39,360 --> 00:07:44,520
‫لم أتقبل مسألة قطيع الذئاب ذهنياً‬
‫تراءى لي أن ثمّة علّة فيّ‬

106
00:07:47,320 --> 00:07:49,120
‫لكنّي مواطنة نموذجية مقارنة بك‬

107
00:07:49,440 --> 00:07:54,080
‫ملكة مذؤوبين تخون أبناء جلدتها‬
‫لأجل حفنة مصاصي دماء، يا للقرف‬

108
00:07:54,880 --> 00:07:57,360
‫لمَ قناعها مُزَال؟‬
‫نحتاج إلى أكبر مقدار سم ممكن‬

109
00:07:57,480 --> 00:07:59,680
‫- احتاجت إلى راحة‬
‫- ستعيش‬

110
00:08:00,200 --> 00:08:01,960
‫ما لم ننَل سماً كافياً‬
‫لصنع مزيد من الترياق‬

111
00:08:02,280 --> 00:08:03,880
‫فإن إخوتي لن يكون حظّهم‬
‫ميموناً لهذا الحدّ‬

112
00:08:05,520 --> 00:08:07,760
‫افعلي ما تحتاجين إليه‬
‫لا يمكنني التنفُس هنا‬

113
00:08:25,000 --> 00:08:26,320
‫رسم جميل‬

114
00:08:30,560 --> 00:08:34,960
‫- قالت أمّي إنّك تهوى الرسم أيضاً‬
‫- أجل، أهواه كثيراً‬

115
00:09:17,000 --> 00:09:18,320
‫لن أملُ من هذا أبداً‬

116
00:09:20,240 --> 00:09:23,280
‫(ويل)، شكراً لمجيئك يا صاح‬
‫هل تحمل نبأ لي؟‬

117
00:09:23,880 --> 00:09:26,400
‫ليس من النوع الحميد‬
‫(آدم فولسوم) ليس قضيتنا الوحيدة‬

118
00:09:26,720 --> 00:09:28,520
‫لدينا ٣ بلاغات أخرى‬
‫عن أطفال مفقودين‬

119
00:09:30,520 --> 00:09:32,600
‫أنصت يا (فينس)، لعلّ‬
‫الاختفاءات ليست من نوعية قضيتك‬

120
00:09:33,040 --> 00:09:35,720
‫دعني أوسّع تحقيقي‬
‫وسأعلمك إن حدث شيء خارق للطبيعة‬

121
00:09:35,880 --> 00:09:37,280
‫أريدك أن تبتعد عن هذه القضية، مفهوم؟‬

122
00:09:38,400 --> 00:09:39,720
‫أريدك أن تبعد الشرطة‬
‫عن هذه القضيّة‬

123
00:09:39,840 --> 00:09:41,960
‫لن أدعك تعالج ٤ اختفاءات‬
‫أطفال بمفردك‬

124
00:09:42,080 --> 00:09:43,720
‫لن أكون بمفردي، معي (مارسل)‬
‫ورجاله مصاصي الدماء‬

125
00:09:43,840 --> 00:09:45,600
‫- لا أثق بـ(مارسل)‬
‫- أنا لا...‬

126
00:09:45,720 --> 00:09:49,280
‫أجل، هذا مؤسف جداً‬
‫لأنّي الوحيد هنا الذي ينجز المرجوّ‬

127
00:09:50,040 --> 00:09:52,360
‫أحد رجالي رصد بعض الأضواء‬
‫في قصر (ستريكس) القديم‬

128
00:09:52,800 --> 00:09:57,560
‫القصر مُغلق منذ سنوات‬
‫وبغتة ينكسر قفل البوابة الأمامية‬

129
00:09:57,680 --> 00:10:00,360
‫- عليّ الإبلاغ عن هذا‬
‫- (ويل)، أحاول مساعدتك‬

130
00:10:02,000 --> 00:10:03,320
‫اتفقنا‬

131
00:10:03,440 --> 00:10:04,920
‫هذه الاختطافات‬
‫ستصل للصحافة يا (فينس)‬

132
00:10:05,520 --> 00:10:07,920
‫أعتقد أن لديك حتّى نهاية اليوم‬
‫على أفضل تقدير‬

133
00:10:12,760 --> 00:10:14,080
‫لنباشر العمل‬

134
00:10:16,280 --> 00:10:17,600
‫مهلاً، انتظر لحظة‬

135
00:10:20,640 --> 00:10:22,680
‫أما بللت هذا الدفتر‬
‫بسائل القدح صبيحة اليوم؟‬

136
00:10:30,800 --> 00:10:32,120
‫(مارسل)، أسدني معروفاً‬

137
00:10:33,040 --> 00:10:37,680
‫احفظ هذا الدفتر بعيداً عنّي‬
‫وإن حاولت ملاحقته، اقتلني‬

138
00:10:51,520 --> 00:10:55,080
‫ها أنت ذا، حيث توجد النساء والخمر‬

139
00:10:55,320 --> 00:10:58,320
‫أجل، جئت إلى هنا للتغذّي بمفردي‬
‫جزيل الشكر لكِ‬

140
00:10:58,440 --> 00:11:01,560
‫كُن بمفردك في مكان آخر‬
‫لأنّي بحاجة إلى التفكير‬

141
00:11:01,680 --> 00:11:03,600
‫وأودّ التفكير بجوار نبيذ باهظ‬

142
00:11:03,720 --> 00:11:09,280
‫بعد حبسنا لـ٥ سنوات في بيت معاً‬
‫ها نحن ذا، محبوسان في بيت معاً‬

143
00:11:09,640 --> 00:11:13,360
‫- أقلّه الدم في هذا البيت ليس وهمياً‬
‫- هذا ليس وضعاً طبيعياً‬

144
00:11:14,640 --> 00:11:16,880
‫عشنا تحت تأثير بعضنا‬
‫البعض لألف سنة‬

145
00:11:17,760 --> 00:11:21,040
‫جنون الارتياب، والخيانة‬
‫والعنف، وهكذا دواليك‬

146
00:11:21,720 --> 00:11:26,520
‫نحن خالدان، فإن كنت تنشد الطبيعيّة‬
‫فإن فرصتك تتراءى لي معدومة‬

147
00:11:27,040 --> 00:11:28,440
‫ولمَ تعتريك الكآبة فجأة؟‬

148
00:11:28,600 --> 00:11:32,200
‫هل توقعت الفرار من غرفة الصيد‬
‫إلى أسرة معافاة من الاختلال؟‬

149
00:11:32,680 --> 00:11:35,840
‫حين كنّا داخل التعويذة‬
‫شعرت وكأن العالم توقَف‬

150
00:11:36,120 --> 00:11:39,520
‫لكنّه لم يتوقّف‬
‫واصل دورانه بدون (دافينا)‬

151
00:11:41,080 --> 00:11:42,760
‫كانت لتصبح في الـ٢٣‬
‫من عمرها بحلول اليوم‬

152
00:11:43,080 --> 00:11:46,040
‫وأتساءل عما كانت‬
‫ستنجزه خلال تلك السنوات‬

153
00:11:47,640 --> 00:11:49,240
‫لكانت حسّنت العالم‬

154
00:11:51,160 --> 00:11:56,320
‫أما حالياً، نحن هنا نتنفَس‬
‫وماذا نفعل؟‬

155
00:11:58,160 --> 00:12:02,280
‫جنون الارتياب، والخيانة‬
‫والعنف، وهكذا دواليك‬

156
00:12:05,720 --> 00:12:09,040
‫هذا ليس عقاباً، بل شرّ ضروريّ‬

157
00:12:09,720 --> 00:12:12,760
‫أغلب مقترفي الشرّ‬
‫يقنعون أنفسهم بكونه ضرورياً‬

158
00:12:15,960 --> 00:12:18,280
‫اهدأي، هذا لأجل جروحك‬

159
00:12:22,680 --> 00:12:25,880
‫أنت مذؤوبة، فلمَ لا تشفين؟‬

160
00:12:27,880 --> 00:12:29,720
‫واعدتُ جرّاحة عظام‬

161
00:12:31,040 --> 00:12:34,320
‫حاولت إبهارها ذات صباح‬
‫في نزهة خلوية وقفزت من مرتفع‬

162
00:12:35,000 --> 00:12:38,840
‫انكسر كاحلي كسراً مركباً مضاعفاً‬
‫وقررت مساعدتي على الاستشفاء‬

163
00:12:38,960 --> 00:12:41,040
‫حتّى حل اليوم التالي‬
‫فرأتني معافاة تماماً‬

164
00:12:41,560 --> 00:12:42,880
‫فإذا بها هلعت‬

165
00:12:43,040 --> 00:12:44,920
‫كوني طبيبة‬
‫قد تكون لذلك مساوئ لا تطاق‬

166
00:12:46,480 --> 00:12:50,400
‫لذا جعلتِ ساحرة تبطء عملية شفائك؟‬

167
00:12:50,560 --> 00:12:52,880
‫كلاّ، سرقت شارة‬
‫ودخلت مختبر باثولوجيا‬

168
00:12:53,400 --> 00:12:57,000
‫استخدمت عينة نسيج من جسدي‬
‫لتحليل الانجذاب الكميائي لإنزيمات جسدي‬

169
00:13:00,120 --> 00:13:03,560
‫حتّى الوحش لديه‬
‫تركيب عضويّ حيويّ‬

170
00:13:04,800 --> 00:13:07,960
‫وبتعريضه للكيماويات الصحيحة‬
‫قد يضعُف أو يقوى‬

171
00:13:08,080 --> 00:13:10,760
‫لذا ابتكرت معالجة‬
‫تساعد على قمع خصائصي كمذؤوبة‬

172
00:13:12,040 --> 00:13:13,840
‫لم تكُن سحراً، بل طبّاً‬

173
00:13:20,040 --> 00:13:22,440
‫أعلم أنّك رأيت الكثير من ضروب‬
‫الجنون على مر السنوات...‬

174
00:13:24,920 --> 00:13:26,240
‫لكنّي لم أرَك مرتعباً‬

175
00:13:27,240 --> 00:13:30,320
‫- عليك إخباري بما نجابهه هنا‬
‫- الماضي‬

176
00:13:32,200 --> 00:13:33,520
‫ماضيك وماضيّ‬

177
00:13:35,520 --> 00:13:38,000
‫منذ ٨ سنوات، أدرتَ المدينة‬
‫بقبضة حديدية‬

178
00:13:38,760 --> 00:13:41,360
‫جعلتَ سحرة كثيرين‬
‫يرتعبون لدى كل منعطف‬

179
00:13:41,480 --> 00:13:44,160
‫- كنت أحمي (دافينا)‬
‫- أجل، وأنا أيضاً كان لدي ما أحميه‬

180
00:13:45,600 --> 00:13:51,400
‫وأردت الإطاحة بك يا (مارسل)‬
‫لأجل زوجتي وابني الذي في رحمها‬

181
00:13:53,120 --> 00:13:57,720
‫لذا بدأت البحث عن أشكال سحرٍ‬
‫يتعذّر أن تدافع عن نفسك ضدها‬

182
00:14:00,200 --> 00:14:01,520
‫لم أجد شيئاً‬

183
00:14:02,360 --> 00:14:06,520
‫ثم ذات ليلة دخلت لبيتي، فوجدت‬
‫ذلك الدفتر موضوعاً على الطاولة‬

184
00:14:08,320 --> 00:14:09,800
‫"إنه كتيّب إرشادات"‬

185
00:14:10,400 --> 00:14:14,240
‫سحر تضحية، لكنّي‬
‫لم أرَ له مثيلاً له في أي مكان‬

186
00:14:21,360 --> 00:14:22,680
‫"أشعرني بأنّي منيع"‬

187
00:14:27,800 --> 00:14:30,760
‫لست أول ساحر في (نيو أورلينز)‬
‫يقدم تضحية لسالفيه‬

188
00:14:30,880 --> 00:14:33,000
‫ليست للسالفين يا (مارسل)‬
‫هذا كيان مختلف‬

189
00:14:33,120 --> 00:14:35,920
‫إنه كيان أقدم من السالفين‬
‫والدفتر لم يسمّه‬

190
00:14:36,400 --> 00:14:39,040
‫حسناً، فمَن أعطاك الكتاب؟‬
‫حتماً دسَه ساحر في...‬

191
00:14:39,160 --> 00:14:42,040
‫هذا بيت القصيد يا (مارسل)‬
‫الدفتر مكتوب بخط يدي‬

192
00:14:43,560 --> 00:14:44,960
‫ولا أذكر أنّي كتبته‬

193
00:14:59,680 --> 00:15:02,440
‫دعيني أحزر‬
‫تودّين العالم أن يختفي‬

194
00:15:04,120 --> 00:15:06,880
‫ليس العالم أجمع، يمكنك البقاء‬

195
00:15:07,600 --> 00:15:08,920
‫و(هوب) أيضاً‬

196
00:15:09,720 --> 00:15:11,680
‫و(كلاوس) بوسعه زيارتنا‬
‫في العطلات الأسبوعية، حسبما أعتقد‬

197
00:15:14,560 --> 00:15:17,840
‫خنت أناساً كثيرين‬
‫خلال الـ٥ سنوات الخالية يا (إيلايجا)‬

198
00:15:18,360 --> 00:15:21,480
‫قتلت أناساً لمجرد إخفاء آثاري‬
‫وإبقاء (هوب) آمنة‬

199
00:15:22,320 --> 00:15:23,800
‫تصرفت بوحشية‬

200
00:15:24,120 --> 00:15:27,960
‫تصرّفت كواحدة من آل (مايكلسون)‬
‫فعلتِ ما اضطررتِ إلى فعله‬

201
00:15:31,520 --> 00:15:34,760
‫الحقيقة أنّي مستعدة‬
‫لفعل كل ذلك مجدداً‬

202
00:15:37,080 --> 00:15:39,920
‫أقنعت نفسي ١٠٠ مرة‬
‫بأن ما فعلته كان لأجل (هوب)‬

203
00:15:40,560 --> 00:15:42,600
‫لكن ربّما فعلتُه‬
‫لأسباب أنانيّة أيضاً‬

204
00:15:44,080 --> 00:15:48,480
‫حين لم أكُن مع ابنتي‬
‫فلم أفكر بشيء سواك‬

205
00:16:00,960 --> 00:16:03,080
‫يتعيّن أن أكون سعيدة الآن‬

206
00:16:04,360 --> 00:16:09,480
‫لكن ثمّة واحدة من أبناء جلدتي‬
‫في حظيرة، تعيسة ومرتعبة‬

207
00:16:11,120 --> 00:16:13,320
‫وإنها لا تستحق حبسها هناك‬

208
00:16:15,080 --> 00:16:16,400
‫أطلقي سراحها‬

209
00:16:17,480 --> 00:16:19,920
‫- إن وجدك (مارسل)...‬
‫- لا يمكنك فعل هذا للأبد‬

210
00:16:21,640 --> 00:16:25,160
‫حياتك تمثّل أكثر‬
‫من مجرد الخلاص لآل (مايكلسون)، ثقي بي‬

211
00:16:27,120 --> 00:16:28,480
‫ستخسرين ذاتك‬

212
00:16:33,880 --> 00:16:36,040
‫رسمت على جلود الحيوانات غالباً‬

213
00:16:36,480 --> 00:16:38,040
‫رسمت على قشور الشجر‬
‫وجدران الكهوف‬

214
00:16:38,280 --> 00:16:39,720
‫عشت في كهف؟‬

215
00:16:39,920 --> 00:16:43,080
‫عشت في كوخ‬
‫حيث تكدسنا جميعاً في غرفتين‬

216
00:16:43,200 --> 00:16:44,840
‫ذلك بالواقع‬
‫كان ألطف مما يبديه وصفي‬

217
00:16:45,280 --> 00:16:48,280
‫لكن عمك (كول) كان يشخّر‬
‫في نومه بصوت مرتفع‬

218
00:16:49,080 --> 00:16:52,640
‫حتماً كان رائعاً‬
‫وجود أطفال آخرين معك لتلاعبهم‬

219
00:16:53,400 --> 00:16:54,760
‫كان رائعاً، بالواقع‬

220
00:16:55,800 --> 00:16:58,760
‫لكنّي رغم ذلك شعرت بالوحدة‬
‫شعرت بالاختلاف عن إخوتي‬

221
00:16:59,600 --> 00:17:03,800
‫أحببت الفن، ورسمت لوحاتي‬
‫بالورود والتوت‬

222
00:17:03,920 --> 00:17:06,440
‫هذه الورود البرتقاليّة‬
‫كانت الأشد حيوية‬

223
00:17:07,120 --> 00:17:08,440
‫أستلطف اللون البرتقاليّ‬

224
00:17:09,920 --> 00:17:12,680
‫ثمّة فراشة، أظنها عالقة‬

225
00:17:14,240 --> 00:17:15,840
‫أجل، لديها جناح مكسور‬

226
00:17:23,640 --> 00:17:24,960
‫لا تخبر أمي‬

227
00:17:52,680 --> 00:17:54,000
‫بوسعك الرحيل‬

228
00:18:03,400 --> 00:18:04,720
‫إليك بضع كلمات وداع‬

229
00:18:05,040 --> 00:18:07,080
‫ستكونين مُطارَدة ما دمت حيّة‬

230
00:18:07,560 --> 00:18:09,800
‫لا يمكنك العودة لحياتك القديمة‬
‫عليك الاختفاء‬

231
00:18:11,280 --> 00:18:12,800
‫ثمّة أحد قادم، اذهبي فوراً‬

232
00:18:19,720 --> 00:18:21,040
‫أين هي؟‬

233
00:18:22,400 --> 00:18:23,760
‫- اضطررت لذلك يا (فريا)‬
‫- اضطررتِ لفعل ماذا؟‬

234
00:18:24,320 --> 00:18:26,840
‫للحكم على أسرتي بالموت؟‬
‫أجل، سألاحقها‬

235
00:18:28,600 --> 00:18:29,920
‫لا أظن ذلك‬

236
00:18:33,440 --> 00:18:34,760
‫ابتعدي‬

237
00:18:36,840 --> 00:18:39,120
‫بوسعي فعل ما هو أسوأ بكثير‬
‫تنحي عن طريقي‬

238
00:18:39,280 --> 00:18:40,600
‫توقفي يا (فريا)‬

239
00:18:40,720 --> 00:18:44,000
‫لدينا سم كافٍ لصنع الترياق‬
‫ولا نحتاج إلى تموين دائم‬

240
00:18:44,120 --> 00:18:45,560
‫لنرحل ونتجنب (مارسل)...‬

241
00:18:45,680 --> 00:18:48,120
‫(مارسل) ربما يوزع‬
‫قوارير من سمه على أي أحد‬

242
00:18:48,320 --> 00:18:49,920
‫لا يمكننا تجنب تهديد‬
‫قد يكون في كل مكان‬

243
00:18:50,040 --> 00:18:51,560
‫لا يتعيّن على (كيلين)‬
‫أن تتعذّب لأجل ذلك‬

244
00:18:51,680 --> 00:18:53,600
‫والآن فجأة‬
‫صرت تفرّقين بين الصواب والخطأ؟‬

245
00:18:53,760 --> 00:18:55,520
‫اقترفت الكثير من الأخطاء‬
‫خلال حياتي يا (فريا)‬

246
00:18:55,640 --> 00:18:56,960
‫لكن الوضع مختلف الآن‬

247
00:18:57,240 --> 00:19:01,080
‫لديّ ابنة جميلة تجول شافية‬
‫اليراعات الجريحة بسحرها‬

248
00:19:01,200 --> 00:19:04,800
‫إن أبقينا أسيرة في حظيرتنا‬
‫فستساورها أسئلة‬

249
00:19:04,920 --> 00:19:08,880
‫عندئذٍ نخبرها أن العالم مكان سيئ‬
‫ويتحتم اقترافنا الذنوب للنجاة‬

250
00:19:09,240 --> 00:19:12,720
‫- ستكون أأمن إن تعلَمت ذلك باكراً‬
‫- أمانها ليس من مسؤولياتها‬

251
00:19:12,840 --> 00:19:16,200
‫بل مسؤوليتي ومسؤوليتنا‬
‫وهذا يشتمل حماية براءتها‬

252
00:19:16,320 --> 00:19:18,400
‫إنّها من آل (مايكلسون)‬
‫وبوسعها العيش بدون براءتها‬

253
00:19:18,520 --> 00:19:22,000
‫لا يمكنها العيش بدون أسرتها‬
‫هي من آل (مايكلسون)، أما أنت...‬

254
00:19:22,120 --> 00:19:26,680
‫حسبك، قبل قولك شيء‬
‫ستندمين عليه‬

255
00:19:27,560 --> 00:19:28,880
‫شكراً لك يا أخي‬

256
00:19:29,640 --> 00:19:32,120
‫والآن أستأذنكما‬
‫فلديّ مذؤوبة لأطاردها‬

257
00:19:35,440 --> 00:19:37,080
‫ستتركينها تذهب‬

258
00:19:38,920 --> 00:19:40,240
‫لا بأس‬

259
00:19:47,920 --> 00:19:50,600
‫لم أكُن أعرفك عندئذٍ‬
‫حين كنت مع (إيفا)‬

260
00:19:50,720 --> 00:19:52,880
‫صحيح، لكنّي موقن أنّي كنت أعرفك‬

261
00:19:53,520 --> 00:19:55,480
‫أعتقد أن ندب الحرب لا تشفى أبداً‬

262
00:19:57,880 --> 00:20:01,160
‫ما كانت حرباً يا (مارسل)‬
‫كلاّ، بل كانت مذبحة‬

263
00:20:01,280 --> 00:20:04,000
‫السحرة الذين خالفوا قوانينك ذُبحوا‬

264
00:20:04,160 --> 00:20:06,880
‫أجل، تلومني على ما حصل‬
‫على فقدانها‬

265
00:20:07,000 --> 00:20:09,240
‫ما حدث لـ(إيفا) كان بسببي‬
‫ليس بسببك‬

266
00:20:11,120 --> 00:20:14,320
‫أحاول نسيان ذلك يومياً‬
‫ويومياً أخسر‬

267
00:20:23,440 --> 00:20:28,920
‫- "لم تخلد للفراش"‬
‫- "أحاول استيضاح هذا"‬

268
00:20:30,760 --> 00:20:33,560
‫"ضحيت بماعز وثعابين‬
‫لكن ذلك لا يكفي"‬

269
00:20:33,680 --> 00:20:37,480
‫- "وكأنه يحتاج إلى شيء أكبر"‬
‫- "تحتاج إلى النوم يا (فينس)"‬

270
00:20:37,600 --> 00:20:40,160
‫"(إيفا)، هذا لأجلنا، تصوّري هذا"‬

271
00:20:40,760 --> 00:20:45,280
‫"قوّة كافية لئلا نقلق من تربية طفل‬
‫في كنف الخوف من (مارسل جيرارد)"‬

272
00:20:46,120 --> 00:20:49,200
‫"لنرزق بطفل يتعلّم السحر للأسباب القويمة"‬

273
00:20:49,320 --> 00:20:52,720
‫"لبهجة السحر ولأنه يستوفي الروح‬
‫بدلاً من حاجته لحماية نفسه"‬

274
00:20:55,840 --> 00:20:58,680
‫"مفهوم، أرني إذاً"‬

275
00:20:58,800 --> 00:21:02,480
‫"كلاّ، كلاّ يا (إيفا)، هذا أقوى من اللاّزم"‬

276
00:21:03,600 --> 00:21:06,840
‫"حقاً؟ آمل أنّك لا تشكك‬
‫في مهارتي السحرية"‬

277
00:21:08,080 --> 00:21:10,640
‫- "نحن فريق، صحيح؟"‬
‫- "دوماً"‬

278
00:21:18,640 --> 00:21:23,240
‫"أتصوّر أن التضحية الحقيقيّة‬
‫يجب أن تكون شيئاً محبوباً بحقّ"‬

279
00:21:56,640 --> 00:21:58,520
‫- "أعطني..."‬
‫- "أعطني..."‬

280
00:21:59,000 --> 00:22:00,320
‫"الشجاعة"‬

281
00:22:00,520 --> 00:22:01,840
‫"الشجاعة"‬

282
00:22:02,480 --> 00:22:04,960
‫- "امنحني..."‬
‫- "امنحني..."‬

283
00:22:06,000 --> 00:22:07,320
‫"السلطة"‬

284
00:22:07,440 --> 00:22:08,760
‫"السلطة"‬

285
00:22:09,240 --> 00:22:14,200
‫"أعطني الشجاعة‬
‫امنحني السلطة"‬

286
00:22:14,440 --> 00:22:20,640
‫"أعطني الشجاعة‬
‫امنحني السلطة"‬

287
00:22:21,360 --> 00:22:24,480
‫شيء محبوب بحقّ‬
‫لهذا بدأت تضحّي بالأطفال‬

288
00:22:24,600 --> 00:22:30,000
‫(إيفا) كانت مهووسة بتلك القوّة‬
‫وكانت مستعدّة للتمادي أكثر منّي‬

289
00:22:30,120 --> 00:22:31,440
‫وذلك أرعبني‬

290
00:22:34,960 --> 00:22:36,800
‫اتّفقنا على التوقّف‬
‫ثم ذات يوم...‬

291
00:22:37,920 --> 00:22:39,760
‫بدأ الأطفال يختفون من أسرّتهم‬

292
00:22:47,160 --> 00:22:50,040
‫قالت لي أمّي إنّي حين أكبر‬
‫ستعلّمني (فريا) التعاويذ الحقيقية‬

293
00:22:50,200 --> 00:22:52,240
‫أظنك تحسنين صنعاً بمفردك‬

294
00:22:52,880 --> 00:22:57,000
‫لا يمكنني دوماً التحكّم‬
‫في سحري تماماً، وهذا يرعبني أحياناً‬

295
00:22:59,640 --> 00:23:03,360
‫أنت يا حبيبتي‬
‫ابنة (كلاوس مايكلسون)‬

296
00:23:04,240 --> 00:23:06,680
‫ستكونين أعظم ساحرة‬
‫شهدها العالم قطّ‬

297
00:23:07,000 --> 00:23:10,360
‫- وما من شيء سيخيفك‬
‫- أعرف ماهيتك‬

298
00:23:12,440 --> 00:23:16,440
‫أقوى مخلوق في العالم‬
‫قويّ كفاية لإبعاد كلّ الأشياء السيئة‬

299
00:23:16,760 --> 00:23:20,440
‫- أيّ أشياء سيئة؟‬
‫- الأشرار، الوحوش‬

300
00:23:20,800 --> 00:23:24,400
‫الناس الأشقياء والأنانيون والغاضبون‬

301
00:23:24,520 --> 00:23:27,160
‫لا شيء سيمسّك بأذى يا بُنيّتي‬

302
00:23:27,480 --> 00:23:30,720
‫لا شيء سيقربك حتّى‬
‫فإنّك كل ما يهمني في الدنيا‬

303
00:23:39,440 --> 00:23:41,720
‫ترتجفين، أتشعرين بالبرد؟‬

304
00:23:42,080 --> 00:23:44,200
‫أجل، أشعر بالبرد منذ برهة‬

305
00:23:44,760 --> 00:23:47,800
‫ما رأيك أن نمضي للداخل؟‬
‫بوسعك أن تريني رسوماتك‬

306
00:24:02,040 --> 00:24:06,920
‫- ابنتي فنانة مذهلة‬
‫- إنها أفضل مما كنتَ قطّ‬

307
00:24:07,200 --> 00:24:08,720
‫علماً بأنّك كمعيار للمقارنة‬
‫منخفض جداً‬

308
00:24:09,080 --> 00:24:11,400
‫الفنّ الحقّ يفوت الأذهان المتواضعة‬

309
00:24:15,880 --> 00:24:17,720
‫(كول) أرادني أن أبلّغك وداعه‬

310
00:24:20,240 --> 00:24:24,040
‫أفترض أنّي لا ينبغي أن أندهش‬
‫ماذا يطارد هذه المرة؟‬

311
00:24:24,360 --> 00:24:27,120
‫وهل يهمّ؟ سيعود‬

312
00:24:27,280 --> 00:24:29,400
‫لطالما كان أرعن أنانيّاً‬

313
00:24:29,680 --> 00:24:33,440
‫مات مرتين وحُبس ٥ سنوات‬
‫في أرض أحلام (فريا) عديمة الترف‬

314
00:24:33,640 --> 00:24:35,680
‫بوسعك ألاّ تؤاخذه على شهوة التجوال‬

315
00:24:35,800 --> 00:24:37,560
‫لا أراك توضبين حقائبك‬

316
00:24:42,080 --> 00:24:45,560
‫(نيك)، لم تعُد تحتاج إليّ‬

317
00:24:46,240 --> 00:24:50,800
‫أعلم أنّي المفضلة إليك بين إخوتنا‬
‫وبالطبع أحبك حباً جماً‬

318
00:24:51,400 --> 00:24:53,600
‫لكن ثمّة فراغاً في قلبي لشيء إضافيّ‬

319
00:24:54,280 --> 00:24:57,400
‫أريد الحبّ وأسرة تخصّني‬

320
00:24:58,400 --> 00:25:02,240
‫وألن يكون جميلاً‬
‫أن نفترق في ظروف سعيدة لمرّة؟‬

321
00:25:02,880 --> 00:25:05,680
‫لا خناجر ولا نفي‬

322
00:25:05,800 --> 00:25:09,160
‫وداعاً مؤقتاً فحسب‬
‫وسألقاك مجدداً قريباً‬

323
00:25:18,080 --> 00:25:22,000
‫أنت الوحيدة التي لم تعاملني‬
‫كشخص غير متلائم‬

324
00:25:23,680 --> 00:25:30,480
‫لقرون كان مكاني الوحيد بجوارك‬
‫والآن مكاني بجوار ابنتي‬

325
00:25:32,600 --> 00:25:36,120
‫وأفترض أنّك تستحقّين‬
‫إيجاد مكانك في العالم أيضاً‬

326
00:25:36,800 --> 00:25:38,120
‫شكراً لك‬

327
00:25:49,240 --> 00:25:52,960
‫- هل كانت نائمة؟‬
‫- منتعلة حذائها‬

328
00:25:54,480 --> 00:25:55,960
‫من غيرها أعرفه ويفعل ذلك؟‬

329
00:25:59,000 --> 00:26:03,080
‫- هل تتوقع رفقة؟‬
‫- أجل، ستصل بأية لحظة‬

330
00:26:04,400 --> 00:26:05,760
‫أظنّك ستستلطفينها‬

331
00:26:16,440 --> 00:26:17,760
‫هل أنت بخير؟‬

332
00:26:22,520 --> 00:26:23,920
‫(ريبيكا) طرحت عليّ سؤالاً‬

333
00:26:24,920 --> 00:26:27,160
‫من أكون ما لم يحتَج‬
‫(نيكلاوس) إليّ بعد الآن؟‬

334
00:26:27,280 --> 00:26:29,000
‫هل لديّ أيّ أمنيات خاصة؟‬

335
00:26:30,400 --> 00:26:36,600
‫وفكّرت في الإجابة، ذات حين منذ ردح طويل‬
‫أذكر أنّي أردت المزيد من الدنيا‬

336
00:26:37,880 --> 00:26:39,200
‫وبطريقة ما...‬

337
00:26:41,160 --> 00:26:44,800
‫فقدت مشاعري‬
‫تحت وطأة الدم والفوضى‬

338
00:26:44,920 --> 00:26:49,520
‫اسمع، لا يمكنك ترك ذنوبك‬
‫في الماضي لتعرّف عنك‬

339
00:26:50,560 --> 00:26:53,120
‫أعرفك، أنت طيب‬

340
00:26:56,240 --> 00:26:57,560
‫كلاّ، أنت الطيبة‬

341
00:27:04,640 --> 00:27:07,360
‫أخطأت حين قلت إنّك من آل (مايكلسون)‬
‫لستِ كذلك‬

342
00:27:07,480 --> 00:27:09,120
‫لا تملكين قلباً كقلب آل (مايكلسون)‬

343
00:27:11,040 --> 00:27:13,280
‫يكنُف قلبك طيبة جمّة‬

344
00:27:17,640 --> 00:27:19,080
‫ولهذا أحبّك‬

345
00:27:22,480 --> 00:27:23,800
‫أنا أيضاً أحبك‬

346
00:27:58,440 --> 00:27:59,760
‫أجل‬

347
00:28:00,920 --> 00:28:02,240
‫رجاءً، رجاءً، رجاءً‬

348
00:28:21,000 --> 00:28:23,080
‫قلت لك لا يمكنني تركك تذهبين‬

349
00:28:24,320 --> 00:28:29,880
‫لذا الخيار لك، عودي معي طوعاً‬
‫وإلاّ أعدتك كرهاً بإيلام‬

350
00:28:54,000 --> 00:28:55,320
‫ابتعد عنهم!‬

351
00:29:13,120 --> 00:29:14,440
‫أعرفك‬

352
00:29:18,200 --> 00:29:19,520
‫(فينسنت غريفث)‬

353
00:29:19,960 --> 00:29:22,480
‫- ما أدراك باسمي؟‬
‫- لأنك كنت محلّي‬

354
00:29:22,800 --> 00:29:27,080
‫إنه مسرور لكونك هنا‬
‫فإنّه يريدك هنا‬

355
00:29:27,200 --> 00:29:30,240
‫يريدني هنا؟ عمَ تتكلّم؟‬

356
00:29:30,480 --> 00:29:33,800
‫ذلك الكيان الكامن في المدينة‬

357
00:29:35,320 --> 00:29:36,640
‫الكامن داخلنا جميعاً‬

358
00:29:37,280 --> 00:29:39,960
‫إنه كامن داخلك ويحبّك‬

359
00:29:41,480 --> 00:29:42,880
‫كما أحبّ زوجتك‬

360
00:30:24,080 --> 00:30:27,640
‫بأي العينين تفضّل‬
‫أن تشهد نهايتك؟‬

361
00:30:40,760 --> 00:30:42,080
‫دعه يتمّ‬

362
00:30:59,000 --> 00:31:00,320
‫أبي؟‬

363
00:31:04,440 --> 00:31:06,440
‫أعتقد أن هناك شيئاً غير طبيعيّ‬

364
00:31:10,680 --> 00:31:13,040
‫إليك عنه، إليك عنه فوراً‬

365
00:31:14,320 --> 00:31:17,480
‫هل حسبت أنّك مميز يا (فينسنت)؟‬
‫هل حسبته اختارك وحدك؟‬

366
00:31:18,240 --> 00:31:22,400
‫حلمت بكابوس عن رجل شرير‬

367
00:31:23,200 --> 00:31:27,680
‫يؤذي أولئك الأطفال‬
‫وأظنه يؤذيني أيضاً‬

368
00:31:29,120 --> 00:31:31,480
‫ألا تفهم؟‬
‫إنّك حررته يا (فينسنت)‬

369
00:31:32,200 --> 00:31:35,880
‫إنّك بثثت فيه نفس الحياة‬
‫والآن يتحتّم أن يتغذّى‬

370
00:31:51,120 --> 00:31:54,960
‫أشعر بدوار، ورأسي يؤلمني‬

371
00:31:55,080 --> 00:31:56,400
‫(هيلي)!‬

372
00:31:56,800 --> 00:31:59,440
‫(مارسل)، التعويذة سارية فعلياً‬
‫إنها تستنفد حياة هؤلاء الأطفال‬

373
00:32:00,840 --> 00:32:02,160
‫أجسادهم باردة جداً‬

374
00:32:02,720 --> 00:32:04,040
‫هوّني عليك‬

375
00:32:06,320 --> 00:32:08,800
‫أمي، أشعر ببرد شديد‬

376
00:32:12,800 --> 00:32:14,560
‫(فينسنت)، ما هذا بحق السماء؟‬

377
00:32:17,560 --> 00:32:20,720
‫ذلك الساحر استخدم أغراضهم‬
‫الخاصة لربطهم إلى التعويذة‬

378
00:32:21,080 --> 00:32:24,680
‫طواطم، أعرف هذا السحر، يمكنني عكسه‬

379
00:32:26,440 --> 00:32:29,080
‫"طهرهم"‬

380
00:32:29,440 --> 00:32:32,400
‫"طهرهم"‬

381
00:32:38,360 --> 00:32:41,000
‫- (فينسنت)؟‬
‫- أجل يا صاح‬

382
00:32:41,600 --> 00:32:42,920
‫أجل، هل أنت بخير؟‬

383
00:32:44,360 --> 00:32:47,680
‫هل يمكنك الوقوف لأجلي؟‬
‫أحسنت‬

384
00:32:51,800 --> 00:32:53,640
‫(مارسل)، لدينا ٥ طواطم‬
‫وهؤلاء ٤ أطفال‬

385
00:32:54,880 --> 00:32:56,520
‫إذاً من الطفل الخامس؟‬

386
00:33:03,560 --> 00:33:05,720
‫"(إم)"‬

387
00:33:15,840 --> 00:33:18,840
‫سيارة جميلة، أتمانع أن أستعيرها؟‬

388
00:33:22,880 --> 00:33:25,880
‫أيقنت أن هذه السيارة ستعجبك‬
‫يسهل جداً التكهن بأفعالك‬

389
00:33:26,640 --> 00:33:27,960
‫ماذا تفعلين؟‬

390
00:33:28,080 --> 00:33:31,320
‫أنوي خوض مغامرة‬
‫و(سانت تروبيز) وجهة مناسبة كسواها‬

391
00:33:32,800 --> 00:33:35,120
‫كما أنه على أحد إبعادك عن المتاعب‬

392
00:33:54,560 --> 00:33:57,000
‫المسعفون أخذوا الأطفال‬
‫إلى المستشفى للفحص‬

393
00:33:57,920 --> 00:34:01,400
‫شرطة (نولا) ستبلغ أهاليهم‬
‫يبدو أنك بطل‬

394
00:34:02,080 --> 00:34:03,400
‫(آدم) كان عرضة للموت‬

395
00:34:04,360 --> 00:34:06,120
‫كلّ أولئك الأطفال‬
‫كانوا عرضة للموت، وسأخبرك بشيء‬

396
00:34:06,240 --> 00:34:09,280
‫طالما (هوب مايكلسون) مربوطة‬
‫إلى تلك التعويذة، فإنها ستموت‬

397
00:34:10,440 --> 00:34:11,760
‫علينا إعادتها إلى هنا‬

398
00:34:12,000 --> 00:34:14,680
‫علينا إلقاء تعويذة تطهير‬
‫على أرض (نيو أورلينز)‬

399
00:34:14,800 --> 00:34:16,120
‫تخلّصت منهم للتوّ‬

400
00:34:16,240 --> 00:34:20,360
‫أعدهم يا (مارسل)، إنها طفلة، مفهوم؟‬
‫وإنها في حكم أختك‬

401
00:34:24,520 --> 00:34:28,600
‫- لم تمرض قطّ‬
‫- هذا سقم سحريّ‬

402
00:34:30,240 --> 00:34:33,200
‫أستشعره مثل...‬
‫لا أدري، يصعب الشرح‬

403
00:34:33,320 --> 00:34:36,160
‫تقريباً... بارد‬

404
00:34:53,680 --> 00:34:55,080
‫إنها من (فينسنت غريفث)‬

405
00:34:55,920 --> 00:34:57,840
‫يعرف سقم (هوب)، وبوسعه علاجها‬

406
00:35:01,840 --> 00:35:03,640
‫لكن علينا العودة لـ(نيو أورلينز)‬

407
00:35:08,680 --> 00:35:10,560
‫- بعثت الرسالة‬
‫- لا بأس‬

408
00:35:11,560 --> 00:35:14,320
‫أنت قابلهم وساعدهم‬
‫والزم التكتُم‬

409
00:35:14,440 --> 00:35:16,640
‫لا أود أن يعرف أحد‬
‫أنّي تركتهم يعودون إلى هنا‬

410
00:35:21,680 --> 00:35:23,000
‫لمَ (هوب)؟‬

411
00:35:24,360 --> 00:35:27,200
‫لمَ يختار طفلة غالباً تبعُد ١٥٠٠ كلم؟‬

412
00:35:27,320 --> 00:35:30,520
‫لأنها ساحرة مميزة‬
‫من نسل مميّز، إنها قوية‬

413
00:35:30,640 --> 00:35:31,960
‫إنها ولدت هنا في الحيّ‬

414
00:35:32,080 --> 00:35:34,000
‫فتضحية كتلك‬
‫ستكون خير مكافأة‬

415
00:35:36,280 --> 00:35:37,800
‫لا تدع مكروهاً يمسّها‬

416
00:35:40,520 --> 00:35:43,520
‫مهلاً، قلت إنّك انخرطت‬
‫في هذا كُرمى لجنينك‬

417
00:35:45,680 --> 00:35:47,000
‫ماذا حدث؟‬

418
00:35:50,680 --> 00:35:54,800
‫حسناً، حين تبينت أن (إيفا)‬
‫المسؤولة عن اختطاف أولئك الأطفال‬

419
00:35:56,080 --> 00:35:57,760
‫علمت أن عليّ ردعها‬

420
00:35:59,080 --> 00:36:00,920
‫"كانت قد ساءت حالتها لحد عجزها‬
‫عن إجابة أي سؤال"‬

421
00:36:01,040 --> 00:36:04,600
‫"لذا جلبت مداويين وحاولنا تطهيرها"‬

422
00:36:05,880 --> 00:36:08,320
‫"استخدمت كامل طاقتي"‬

423
00:36:17,920 --> 00:36:19,240
‫"حبيبتي"‬

424
00:36:20,480 --> 00:36:22,560
‫"لم تكُن تتقمصها أي روح شريرة"‬

425
00:36:32,360 --> 00:36:34,520
‫"بل هي صارت الروح الشريرة"‬

426
00:36:35,200 --> 00:36:37,200
‫لذا لا أعلم‬
‫أجهل ما أصاب جنيننا‬

427
00:36:38,840 --> 00:36:44,480
‫لا أدري إن قتله سحر التضحية‬
‫أم محاولتي لإنقاذها‬

428
00:36:46,520 --> 00:36:49,800
‫لا يهم، الذنب ذنبي في مطلق الأحوال‬

429
00:36:55,840 --> 00:36:59,840
‫أعلم فيما تفكّرين‬
‫أنا الساحرة الشريرة في حكايتك‬

430
00:37:00,120 --> 00:37:01,440
‫لكن طالما أمكنني تعقبك‬

431
00:37:01,560 --> 00:37:03,120
‫فهذا يعني أن أناساً‬
‫كثيرين آخرين يمكنهم تعقبك أيضاً‬

432
00:37:03,600 --> 00:37:05,800
‫الفرق الوحيد أنهم جميعاً‬
‫يودّون موتك‬

433
00:37:06,360 --> 00:37:09,320
‫أما أسرتي تريدك حية‬
‫فكوني شاكرة لذلك‬

434
00:37:09,440 --> 00:37:12,400
‫أتودين أن أشكرك؟‬
‫اقتربي وسأريك امتناني‬

435
00:37:12,560 --> 00:37:16,000
‫أخواي عائدان لـ(نيو أورلينز)‬
‫سيخاطران بنفسيهما لحماية ابنة أخي‬

436
00:37:16,440 --> 00:37:17,760
‫إنّنا أحوج إلى الترياق الآن‬
‫أكثر من أي وقت مضى‬

437
00:37:17,880 --> 00:37:21,120
‫إلاّ...‬
‫إلاّ إذا دمرنا المرض‬

438
00:37:21,640 --> 00:37:25,800
‫- عمَ تتكلّمين؟‬
‫- تودين التحرر، صحيح؟‬

439
00:37:27,760 --> 00:37:30,040
‫ربما بوسعك مساعدتي لتحريرنا جميعاً‬

440
00:37:30,480 --> 00:37:34,000
‫قلت بنفسك‬
‫إن الوحش مجرد كائن حيويّ‬

441
00:37:35,880 --> 00:37:37,320
‫طالما وجدت وسيلة لإضعاف نفسك‬

442
00:37:37,880 --> 00:37:39,840
‫إذاً ربما بوسعك مساعدتي‬
‫لإضعاف شخص آخر‬

443
00:37:39,960 --> 00:37:41,440
‫سحري وطبّك‬

444
00:37:42,440 --> 00:37:45,160
‫- أتعرضين عليّ صفقة؟‬
‫- بوسعك استعادة حياتك‬

445
00:37:46,440 --> 00:37:49,960
‫لكن أولاً، أنا وأنت سنجد‬
‫وسيلة لقتل (مارسل جيرارد)‬

446
00:37:57,200 --> 00:37:58,520
‫لا داعٍ لمجيئك‬

447
00:37:58,640 --> 00:38:01,480
‫أمضيتَ ٥ سنوات أسير (مارسل)‬
‫والآن دعني أصحب (هوب)‬

448
00:38:01,600 --> 00:38:03,360
‫(هيلي) مصدومة حزناً‬
‫ابق وهون عليها‬

449
00:38:03,480 --> 00:38:06,760
‫إن كان هذا فخاً‬
‫إن نوى (مارسل) قتلنا...‬

450
00:38:08,840 --> 00:38:10,280
‫فإن ابنتك بحاجة إلى أب‬

451
00:38:11,600 --> 00:38:12,920
‫جميعنا سنذهب‬

452
00:38:13,920 --> 00:38:15,640
‫إنها تحتاج إليّ، وأحتاج إليكما‬

453
00:38:17,960 --> 00:38:20,080
‫نحن أسرة، وسنبقى معاً‬

454
00:38:40,520 --> 00:38:43,080
‫"ما يحيا داخلي، يقطن داخلك"‬

455
00:38:43,800 --> 00:38:45,120
‫"خواء"‬

456
00:38:46,000 --> 00:38:48,560
‫"شرّه لاذع ينهش دواخلك"‬

457
00:38:51,720 --> 00:38:56,240
‫"ما زال موجوداً، وأنت‬
‫مَن سيعطيه نفَس الحياة"‬

458
00:38:59,680 --> 00:39:04,720
‫"إنّك أفلتَ لأنه تركك‬
‫لأنه يحتاج إليك لاحقاً"‬

459
00:39:07,880 --> 00:39:10,600
‫"إنه ما زال مضطرباً في أرض هذه المدينة"‬

460
00:39:15,160 --> 00:39:17,160
‫"إنه ينبض في قلوب قومك"‬

461
00:39:21,120 --> 00:39:24,080
‫"سوف يتغذّى، وسوف يتحرر"‬

462
00:39:25,040 --> 00:39:26,360
‫"(نيو أورلينز)"‬

463
00:39:27,880 --> 00:39:30,680
‫"جميعنا سنتحرر"‬

464
00:39:44,600 --> 00:39:47,800
‫اطمئنوا يا صغار‬
‫كل شيء سيكون كما يرام‬

465
00:40:06,760 --> 00:40:09,760
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

