1
00:00:00,040 --> 00:00:01,600
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,720 --> 00:00:04,240
‫لم ير أحد (مارسل) منذ أكثر من ٢٤ ساعة‬

3
00:00:04,400 --> 00:00:06,520
‫لأنه حبيس زنزانة‬

4
00:00:08,200 --> 00:00:11,840
‫- أنت القس الأعلى لـ(الأجوف)‬
‫- أنت مَن أطلقه في عالمنا‬

5
00:00:11,960 --> 00:00:17,280
‫ما كان يكبحه إلاّ أسلافك‬
‫وحين حللت الصلة، حررته‬

6
00:00:21,960 --> 00:00:23,280
‫ما فعله (إيلايجا)...‬

7
00:00:23,480 --> 00:00:28,480
‫تكثر القتالات والعنف في أسرتي‬
‫لهذا قررت اختيار طريق مختلقة‬

8
00:00:28,600 --> 00:00:30,840
‫صنعت حياتي الخاصة‬
‫يمكنك فعل المثل‬

9
00:00:31,720 --> 00:00:34,000
‫يتربص (الأجوف) بهذه‬
‫المدينة منذ فترة طويل‬

10
00:00:34,120 --> 00:00:36,960
‫وحين يتجلّى، يتقيد دوماً بنمط رباعي‬

11
00:00:37,560 --> 00:00:38,880
‫يبحث عن شيء‬

12
00:00:39,000 --> 00:00:40,920
‫وأنا متأكدة من أن لديّ واحدة منهم‬

13
00:00:41,040 --> 00:00:44,440
‫حين تود ساحرة العودة للحياة‬
‫فإن رفاتها ضرورية لإتمام التعويذة‬

14
00:00:44,600 --> 00:00:48,560
‫- مَن لديه العظام الثلاثة الأخرى؟‬
‫- قال (دومينيك) إنه وجد شيئاً هنا‬

15
00:00:54,120 --> 00:00:56,680
‫"نصل (توندي)... اختفى"‬

16
00:01:04,120 --> 00:01:06,960
‫- واو موجب، يا لك من همجيّ!‬
‫- هاك قواعد جديدة‬

17
00:01:07,240 --> 00:01:09,920
‫ممنوع إراقة الدم في بيت‬
‫تنام وتلعب فيه ابنتي‬

18
00:01:11,760 --> 00:01:13,680
‫- ربما أخرج لتناول العشاء‬
‫- كلا، كلا‬

19
00:01:14,440 --> 00:01:16,880
‫لا نعلم مَن سيحل محل (دومينيك)‬
‫كالساعد الأيمن لـ(الأجوف)‬

20
00:01:17,000 --> 00:01:21,560
‫- قد يكون لديه عدد لا يحصى من التلاميذ‬
‫- أجل، وكلّهم ربما يملكون وسيلة قتلنا‬

21
00:01:21,680 --> 00:01:25,720
‫لو لم تتسرع في قتله‬
‫لكنا نواجه شيطاناً نعرفه‬

22
00:01:26,840 --> 00:01:29,680
‫- كلام صادر عن الشيطان الذي أعرفه حق المعرفة‬
‫- أفهم من هذا أن لديك خطة‬

23
00:01:31,680 --> 00:01:34,640
‫ستلقي (فريا) تعويذة حدودية حول المجمع‬
‫لن يدخل أو يخرج منه أحد‬

24
00:01:34,960 --> 00:01:40,400
‫إذاً سنبقى هنا بينما يسعى أعداؤنا‬
‫لإحياء ذلك الوحش‬

25
00:01:40,520 --> 00:01:45,080
‫- ودعني أحزر، لن تُحجز هنا‬
‫- لدي مهمة لأنجزها‬

26
00:01:45,200 --> 00:01:48,200
‫وبينما تجوب أنحاء المدينة‬
‫فما وضعي؟‬

27
00:01:49,000 --> 00:01:51,240
‫- مُعاقَب؟‬
‫- في المبدأ‬

28
00:01:53,160 --> 00:01:57,160
‫لمَ لا تصب إحباطك على عظمة الفك‬
‫القذرة المهووس بها عدونا؟‬

29
00:01:58,720 --> 00:02:00,040
‫بكل سرور!‬

30
00:02:00,560 --> 00:02:03,400
‫"(جاردان غري)، متجر (فودو)"‬

31
00:02:13,640 --> 00:02:18,480
‫"الناطق بما لا يفعل‬
‫كحديقة ملؤها الأعشاب الضارة"‬

32
00:02:23,040 --> 00:02:27,280
‫"وحين تبدأ الأعشاب الضارة زحفها‬
‫تغدو كطائر على جدار"‬

33
00:02:30,520 --> 00:02:34,960
‫"وحين يحلق الطائر بعيداً‬
‫يغدو كنسر في السماء"‬

34
00:02:38,120 --> 00:02:42,440
‫"وحين تبدأ السماء زئيرها‬
‫تغدو كأسد لدى الباب"‬

35
00:02:45,480 --> 00:02:47,520
‫"وحين يبدأ الباب بالتصدع..."‬

36
00:02:49,080 --> 00:02:51,320
‫"يغدو كعصا تسند ظهرك"‬

37
00:02:54,520 --> 00:02:59,960
‫"وحين يبدأ ظهرك بالتألم‬
‫ستشعر به كخنجر داخل قلبك"‬

38
00:03:00,400 --> 00:03:06,200
‫"وحين يبدأ قلبك بالنزف‬
‫فأنت ميت لا محالة"‬

39
00:03:06,960 --> 00:03:09,360
‫ليست مادة منعشة للقراءة‬

40
00:03:11,080 --> 00:03:13,960
‫إنه كتاب قديم مُقفّى‬
‫وجدت أغراضاً غريبة كثيرة هنا‬

41
00:03:14,960 --> 00:03:18,920
‫لا أفضل أن تلعبي هنا يا (هوب)‬
‫حيث الشظايا والغبار...‬

42
00:03:22,480 --> 00:03:26,200
‫- والخفافيش‬
‫- لا خفافيش هنا‬

43
00:03:26,320 --> 00:03:30,200
‫لا أرى دليلاً ينفي أن عمك (إيلايجا)‬
‫ينام هنا متدلياً من قدميه‬

44
00:03:32,280 --> 00:03:35,560
‫أبي، هل عاش طفل هنا؟‬

45
00:03:44,000 --> 00:03:45,480
‫تعالي يا حبيبتي‬

46
00:03:47,560 --> 00:03:49,720
‫سنناقش التاريخ القديم لاحقاً‬

47
00:03:59,360 --> 00:04:03,240
‫"(مارسيلاس)"‬

48
00:04:17,520 --> 00:04:20,760
‫- جرعة الحب رقم ٩؟‬
‫- تعويذة حدود‬

49
00:04:21,400 --> 00:04:25,280
‫أحاول حماية أسرتي من الأشرار الملاعين‬
‫الرافضين البقاء موتى‬

50
00:04:26,240 --> 00:04:30,240
‫بالمناسبة، أين كنت مؤخراً؟‬

51
00:04:30,720 --> 00:04:34,120
‫- تعلمين أن المكان في الخارج خطير‬
‫- كنت أبحث عن وظيفة‬

52
00:04:34,600 --> 00:04:36,120
‫في الواقع لديّ مقابلة عمل‬

53
00:04:36,240 --> 00:04:38,920
‫في مستوصف القديس (ثيودور)‬
‫في الحي التاسع لاحقاً‬

54
00:04:39,920 --> 00:04:41,240
‫هل ستبقين إذاً؟‬

55
00:04:41,920 --> 00:04:45,680
‫لكنك بدوت متحرقة‬
‫للعودة لحياتك القديمة‬

56
00:04:46,760 --> 00:04:48,080
‫ماذا تغير؟‬

57
00:04:49,880 --> 00:04:53,440
‫أحببت (أوستن)، كان لدي أصدقاء‬
‫لكن كانت لدي أسرار كثيرة أيضاً‬

58
00:04:54,800 --> 00:04:56,600
‫لم أحظَ بأحد يعرفني حقّ المعرفة‬

59
00:04:58,040 --> 00:05:02,920
‫هنا ليس لديّ الكثير لأخفيه‬
‫لذا إن قُبِلت، ربما يمكننا الاحتفال‬

60
00:05:03,720 --> 00:05:06,200
‫لم أخض حفل عربدة‬
‫وشرب البوربُن قبلاً‬

61
00:05:09,480 --> 00:05:12,160
‫الساحر (دومينيك) ما زال طليقاً‬

62
00:05:12,280 --> 00:05:16,840
‫لذا يود قتل أخاي‬
‫وعليّ إيجاد وسيلة لقتله‬

63
00:05:17,240 --> 00:05:20,360
‫- معك حق، العائلة أولى‬
‫- أجل‬

64
00:05:21,760 --> 00:05:27,400
‫لكن حالما أتدبر أمره‬
‫قطعاً سيتعين علينا الاحتفال‬

65
00:05:28,840 --> 00:05:31,360
‫هل تقابلينني لمعاقرة الخمر‬
‫في منتصف الليل في حانة (روسو)؟‬

66
00:05:33,720 --> 00:05:36,200
‫- اتفقنا‬
‫- حسناً‬

67
00:05:47,840 --> 00:05:52,400
‫- يا له من نصل!‬
‫- الوقت غير مناسب يا (إيلايجا)‬

68
00:05:53,440 --> 00:05:57,440
‫- أؤدي عملاً يخصّ السحرة‬
‫- وأنا أيضاً‬

69
00:05:57,960 --> 00:06:01,680
‫زال السالفون، ونحتاج‬
‫إلى سياسة جديدة لردع (الأجوف)‬

70
00:06:01,800 --> 00:06:03,240
‫السالفون لم يزولوا‬

71
00:06:03,680 --> 00:06:08,000
‫دمرنا الصلة التي يلجون بها عالمنا‬
‫لكن لا يمكنك قتل ميّت‬

72
00:06:08,120 --> 00:06:09,440
‫إذاً نعيد إنشاء الصلة‬

73
00:06:09,600 --> 00:06:12,360
‫صُنعت تلك الصلة في الماضي‬
‫بين الأحياء والموتى‬

74
00:06:13,360 --> 00:06:18,960
‫شعيرة تضحية...‬
‫بأربع صبايا بهذا النصل‬

75
00:06:19,200 --> 00:06:21,640
‫أءلف شعيرة الحصاد فدعنا نبدأ الآن‬

76
00:06:21,760 --> 00:06:23,720
‫لا تتكلم عما لا تفهمه يا (إيلايجا)‬

77
00:06:24,560 --> 00:06:27,000
‫أغلب مَن أعرفهم ليسوا مغرمين‬
‫بتسليم بناتهم للتضحية‬

78
00:06:27,120 --> 00:06:29,000
‫خاصة وقد فشلت فشلاً ذريعاً المرة الماضية‬

79
00:06:30,120 --> 00:06:32,400
‫- تتطلب شعيرة الحصاد تحضيراً‬
‫- إذاً نخبرهم الحقيقة‬

80
00:06:33,080 --> 00:06:37,000
‫- لا حيلة بيدنا، اطلب التضحية‬
‫- لن أطلب شيئاً من أحد يا (إيلايجا)!‬

81
00:06:37,120 --> 00:06:40,520
‫أعمل معك لرغبتي‬
‫في دحر (الأجوف)، مفهوم؟‬

82
00:06:40,640 --> 00:06:42,880
‫لا أود بدء حرب‬
‫مع معشر الحي الفرنسيّ‬

83
00:06:46,440 --> 00:06:47,760
‫لا!‬

84
00:07:21,120 --> 00:07:24,920
‫- هل ستنظمين مزاداً؟‬
‫- تراءى لي أننا عالقون هنا‬

85
00:07:25,040 --> 00:07:27,880
‫وعليّ استغلال الوقت‬
‫لتبين ما سأحتفظ به وما سأتبرع به‬

86
00:07:28,280 --> 00:07:32,040
‫وجدت (هوب) تستكشف نفايات العلية‬

87
00:07:33,360 --> 00:07:37,440
‫- إنها قلقة‬
‫- ليست قلقة، بل ضجرة‬

88
00:07:37,760 --> 00:07:40,440
‫معظم الأطفال بمثل عمرها يكونون في المدرسة‬
‫ينعمون بأصدقاء يلعبون معهم‬

89
00:07:41,120 --> 00:07:44,320
‫حالما تعلمها (فريا) شحذ سحرها‬
‫ستكون قوية بشكل يتعذر قياسه‬

90
00:07:44,440 --> 00:07:46,320
‫لن تحتاج إلى أصدقاء ستكون مُبجّلة‬

91
00:07:46,920 --> 00:07:50,920
‫لا تود التبجيل‬
‫تود أحداً يرعاها‬

92
00:07:52,360 --> 00:07:53,840
‫ستكون أسمى من تلك الأمور‬

93
00:07:55,320 --> 00:07:57,800
‫ستكون قوية كفاية‬
‫لحماية نفسها من أي شيء‬

94
00:07:58,400 --> 00:08:03,480
‫ولن نضطر لحبسها‬
‫بتعاويذ الاحتجاز اللعينة لحمايتها‬

95
00:08:05,720 --> 00:08:07,760
‫شكراً لك، بالمناسبة‬

96
00:08:07,880 --> 00:08:10,800
‫أعلم أنه ليس من طبيعتك‬
‫أن تبقي العنف خارج هذا البيت‬

97
00:08:11,480 --> 00:08:16,160
‫سنحمي براءتها ما استطعنا‬
‫كلانا نعلم أهمية ذلك‬

98
00:08:17,200 --> 00:08:18,520
‫لم يحم أحد براءتنا‬

99
00:08:20,640 --> 00:08:23,840
‫بما أنك هنا‬
‫ساعدني على فحص هذه الأغراض‬

100
00:08:23,960 --> 00:08:25,600
‫عسى أن تجد شيئاً مفيداً‬

101
00:08:27,360 --> 00:08:28,680
‫انظري إلى هذا‬

102
00:08:29,120 --> 00:08:31,800
‫كيف تهزم (الأجوف)؟ الكتاب الأول‬

103
00:08:33,240 --> 00:08:36,760
‫مخبأ هنا بين أسطوانات (غنز آن روزز) القديمة‬

104
00:08:37,200 --> 00:08:39,040
‫بارك الله في طفلتي الجميلة‬

105
00:08:49,760 --> 00:08:54,040
‫أحتاج إلى مصاص دماء لإلقاء تعويذة‬
‫وقد تطوعت للتوّ‬

106
00:08:54,160 --> 00:08:58,560
‫مفهوم، لنرَ، أرسلت صديقتي الأعزّ‬
‫في عالم جحيمي خارق للطبيعة‬

107
00:08:58,720 --> 00:09:02,240
‫لكن طبعاً‬
‫دعيني أجتهد وأرد لك الصنيع‬

108
00:09:02,680 --> 00:09:07,560
‫اسمع، نواجه روحاً شريرة وقوية‬
‫يساندها أتباع أشرار وأقوياء‬

109
00:09:07,680 --> 00:09:12,240
‫تواقون للتضحية بأخي‬
‫وبصديقك (مارسل) أيضاً‬

110
00:09:12,680 --> 00:09:16,080
‫فهل ستساعدني أم ستتأفف؟‬

111
00:09:16,360 --> 00:09:20,480
‫إن رفضت، فسيفعل أخواك شيئاً‬
‫غير لطيف البتة بأمعائي‬

112
00:09:20,600 --> 00:09:21,920
‫يجهل أخواي أنّني هنا‬

113
00:09:23,000 --> 00:09:26,280
‫أحتاج إلى أن تساعدني لأضع كميناً‬
‫فأردع (دومينيك) وفقاً لشروطي‬

114
00:09:26,560 --> 00:09:29,440
‫ويتسنى لك الحفاظ على حياة (مارسل)‬
‫فهل أنت موافق؟‬

115
00:09:42,320 --> 00:09:44,320
‫تبدو في صحة ممتازة بالنسبة إلى رجل ميت‬

116
00:09:45,360 --> 00:09:48,320
‫وحده الأحمق يحضر حفلاً‬
‫لآل (مايكلسون) بدون تعويذة حماية‬

117
00:09:49,880 --> 00:09:52,040
‫ألقت أختهما تعويذة حدودية حول بيتهم‬

118
00:09:52,800 --> 00:09:56,520
‫إنه سحر قديم وموصول بنبضها‬

119
00:09:57,200 --> 00:10:00,440
‫رائع، هاتفني حالما تكسر التعويذة‬
‫لديّ أماكن لأذهب إليها‬

120
00:10:03,280 --> 00:10:04,920
‫أتودين إخباري إلى أين تودين‬
‫الذهاب في هذه العجلة؟‬

121
00:10:05,040 --> 00:10:07,800
‫- سأقتلك‬
‫- أشك في ذلك‬

122
00:10:08,760 --> 00:10:10,080
‫أمقت الأسرار‬

123
00:10:10,200 --> 00:10:15,000
‫اسمع، (مارسل جيرارد) حبيس‬
‫سلسلة الأنفاق المؤدية إلى خارج المجمع‬

124
00:10:16,960 --> 00:10:20,960
‫علمت للتو أن جسماً مُكفناً‬
‫حمل إلى شاحنة‬

125
00:10:21,200 --> 00:10:24,120
‫وراء حانة (روسو) بينما‬
‫(فريا مايكلسون) أشرفت على ذلك‬

126
00:10:24,240 --> 00:10:25,560
‫وماذا في ذلك؟‬

127
00:10:25,680 --> 00:10:31,000
‫اتجهت الشاحنة إلى (ألجيرز)‬
‫سأقاطعهم وأسترد (مارسل)‬

128
00:10:31,280 --> 00:10:34,560
‫جلياً أن مشاعرك نحوه‬
‫تعترض سبيل مهمتنا‬

129
00:10:34,720 --> 00:10:36,600
‫لذا سأتدبر أمر (مارسل)‬

130
00:10:39,920 --> 00:10:44,160
‫اتفقنا على آل (مايكلسون)‬
‫(مارسل) معي‬

131
00:10:45,080 --> 00:10:47,320
‫إذاً يبدو أنّني خنثت بذلك الاتفاق‬

132
00:10:56,200 --> 00:10:58,000
‫هلا تحافظين عليه، رجاء!‬

133
00:11:21,600 --> 00:11:24,320
‫مرحباً، أعتقد أن هذا لك‬

134
00:11:28,520 --> 00:11:29,840
‫(هوب)!‬

135
00:11:35,000 --> 00:11:36,640
‫لم أره منذ قرن‬

136
00:11:37,200 --> 00:11:43,480
‫- إذاً أنت الطفل الذي عاش في بيتي‬
‫- عشت هنا في الماضي مع أبيك‬

137
00:11:44,360 --> 00:11:47,200
‫يسجنك في الأسفل هنا‬
‫لأنه يظن أنك تريد قتله‬

138
00:11:48,280 --> 00:11:52,720
‫- هل تريد قتله؟‬
‫- سأخبرك بكل ما تودّين معرفته، اتفقنا؟‬

139
00:11:53,320 --> 00:11:57,680
‫- إن جلبت لي بعض الدم من مخبأ أبيك‬
‫- أنا في السابعة من عمري ولست غبية‬

140
00:11:59,360 --> 00:12:00,680
‫صحيح!‬

141
00:12:02,240 --> 00:12:05,880
‫كما أنك شجاعة جداً‬
‫لنزولك إلى هنا والتحدث إلى غريب‬

142
00:12:06,280 --> 00:12:08,960
‫لستُ خائفة‬
‫إنّني ساحرة من آل (مايكلسون)‬

143
00:12:10,560 --> 00:12:13,720
‫سأخبرك باقتراح‬
‫لنبدأ من جديد، اتفقنا؟‬

144
00:12:15,640 --> 00:12:20,760
‫تسرني جداً رؤيتك مجدداً يا (هوب مايكلسون)‬
‫ادعى (مارسل)‬

145
00:12:26,120 --> 00:12:27,560
‫"شرطة المرفأ‬
‫حدود الشرطة، ممنوع التعدي"‬

146
00:12:41,440 --> 00:12:42,760
‫(جوش)!‬

147
00:12:43,120 --> 00:12:44,440
‫(جوش)؟‬

148
00:12:45,200 --> 00:12:46,520
‫هل أنت بخير؟‬

149
00:12:49,640 --> 00:12:50,960
‫قل شيئاً‬

150
00:12:52,120 --> 00:12:57,880
‫يذهلني كم النكات التي يمكنني‬
‫إلقاؤها بشأن كوني في هذا الجسم‬

151
00:12:58,040 --> 00:13:00,400
‫هذا محرج ناجم عن ترف غير ملائم البتة‬

152
00:13:00,520 --> 00:13:05,120
‫حين تنتهي من تسلية نفسك، أود العودة‬
‫لموقف الحياة أو الموت الذي نتعامل معه‬

153
00:13:05,640 --> 00:13:06,960
‫- صحيح‬
‫- شكراً لك‬

154
00:13:07,080 --> 00:13:08,400
‫ارقد داخل الدائرة‬

155
00:13:10,800 --> 00:13:13,360
‫اخرج فور دخول (دومينيك) للدائرة‬

156
00:13:13,480 --> 00:13:15,000
‫استخدم كامل سرعتك كمصاص دماء، مفهوم؟‬

157
00:13:15,280 --> 00:13:16,760
‫يعجز عن مزاولة السحر داخل الدائرة‬

158
00:13:16,880 --> 00:13:19,360
‫لكنه يملك سلاحاً قوياً كفاية‬
‫لقتل مصاص دماء أصليّ‬

159
00:13:20,360 --> 00:13:21,680
‫رائع!‬

160
00:13:22,680 --> 00:13:25,840
‫سأقول لك فكرة تساورني يا (فريا)‬
‫دعينا لا نخرج معاً مجدداً‬

161
00:13:27,200 --> 00:13:28,520
‫أبداً!‬

162
00:13:37,520 --> 00:13:42,280
‫- لا يجيب (إيلايجا) على هاتفه‬
‫- سأجرب الاتصال بـ(فريا)‬

163
00:13:42,640 --> 00:13:43,960
‫ربما عليك الاحتفاظ بهذه‬

164
00:13:46,480 --> 00:13:48,080
‫علينا التقاط المزيد من الصور العائلية‬

165
00:13:48,240 --> 00:13:50,720
‫يتجنب مصاصو الدماء التصوير لسبب وجيه‬

166
00:13:51,040 --> 00:13:53,760
‫لم يعُد كل أفراد هذه الأسرة خالدين‬

167
00:13:55,280 --> 00:13:57,920
‫(فريا) إحدى الفانين ولا ترد أيضاً‬

168
00:13:58,640 --> 00:14:00,480
‫أنا واثقة من أنهما بخير، لكنهما منشغلان فحسب‬

169
00:14:01,320 --> 00:14:04,440
‫هذه مهمة حمقاء‬
‫لن ننجز شيئاً في هذه الفوضى‬

170
00:14:04,560 --> 00:14:07,040
‫- يجب أن أكون في الخارج...‬
‫- تتفادى شبحاً شريراً يشاء موتك؟‬

171
00:14:07,160 --> 00:14:09,600
‫- كلا، أنت آمن هنا‬
‫- آمن وعديم الفاعلية تماماً‬

172
00:14:09,720 --> 00:14:11,040
‫تحتاج إليك ابنتك‬

173
00:14:11,160 --> 00:14:13,480
‫تحتاج ابنتي إلى تطهير‬
‫هذه الأرض من (الأجوف)‬

174
00:14:13,600 --> 00:14:16,680
‫- لمَ تنهرني؟ أنا في صفك‬
‫- لأنّني لا أطيق الحبس هنا!‬

175
00:14:20,360 --> 00:14:23,320
‫لم تعد في الزنزانة، هون عليك‬

176
00:14:27,640 --> 00:14:31,640
‫كانت المياه السارية في الأنابيب‬
‫أشبه بمسامير تنشب في لوحة خشبية‬

177
00:14:32,360 --> 00:14:33,680
‫كنت أتضور جوعاً‬

178
00:14:34,560 --> 00:14:38,240
‫اشتممت رائحة دم السائرين‬
‫في الشارع فوقي وسمعت نبضهم‬

179
00:14:39,680 --> 00:14:41,960
‫انقلب عقلي ضدي، إذ كان يسخر مني‬

180
00:14:44,040 --> 00:14:45,360
‫بلا هوادة‬

181
00:14:47,920 --> 00:14:52,480
‫- كانت أول بضعة أسابيع الأشنع‬
‫- أنت قلق بشأن (مارسل)‬

182
00:14:56,040 --> 00:14:59,800
‫كلا، دعيه يتعذب‬

183
00:15:22,480 --> 00:15:24,560
‫"اكشف الحقيقة"‬

184
00:15:31,560 --> 00:15:32,920
‫هلاّ يتدبر أحدكما أمرها!‬

185
00:15:46,720 --> 00:15:48,040
‫ما هذا؟‬

186
00:15:48,480 --> 00:15:51,160
‫هذا مؤسف، يبدو أنك في ورطة‬

187
00:15:52,560 --> 00:15:55,920
‫تجهلين ما تواجهينه أيتها البلهاء‬

188
00:15:56,720 --> 00:16:01,440
‫متبجح محصن بتعويذة حماية‬
‫لستُ منبهرة‬

189
00:16:08,240 --> 00:16:10,800
‫لا يعجبني استدعائي يا (إيلايجا)‬

190
00:16:15,320 --> 00:16:16,640
‫لا‬

191
00:16:17,920 --> 00:16:19,240
‫لا‬

192
00:16:21,640 --> 00:16:22,960
‫ماذا فعلت يا (إيلايجا)؟‬

193
00:16:24,120 --> 00:16:27,880
‫أربع ساحرات من الحي الفرنسي‬
‫قتلن على أرض مقدسة بنصل شعائريّ‬

194
00:16:28,000 --> 00:16:32,520
‫ليست هذه الطريقة الصحيحة لفعل ذلك يا صاح!‬
‫يجب إقامة المراسم أولاً ثم الشعيرة!‬

195
00:16:32,640 --> 00:16:36,960
‫- يجب اختيار الفتيات بعناية!‬
‫- جد حلاً وستعود الفتيات إلى الحياة‬

196
00:16:37,320 --> 00:16:38,960
‫أي تأخير سيفيد عدونا‬

197
00:16:47,800 --> 00:16:50,360
‫يدهشني أن والديك‬
‫لم يهرولا إلى هنا بحثاً عنك‬

198
00:16:50,960 --> 00:16:53,640
‫- تثق بي أمي‬
‫- أجل‬

199
00:16:54,320 --> 00:16:56,240
‫لكن أباك لم يثق بأحد في حياته‬

200
00:16:56,800 --> 00:16:59,880
‫إن رعاك في طفولتك فلمَ تمقته؟‬

201
00:17:01,320 --> 00:17:02,680
‫ما الذي فعله بك؟‬

202
00:17:09,000 --> 00:17:12,520
‫رباني والدك وجعلني ما أنا عليه‬

203
00:17:13,400 --> 00:17:15,200
‫سألتِ ما إن كنت أكرهه‬

204
00:17:15,320 --> 00:17:22,280
‫يصعب كره الشخص الذي صنع هويتك‬
‫إنما ينتهي بك المطاف إلى كره ذاتك‬

205
00:17:24,320 --> 00:17:27,720
‫الحقيقة أنّني أود أن أكره أباك حقاً‬

206
00:17:28,280 --> 00:17:29,760
‫لجعل ذلك الأمور أيسر كثيراً‬

207
00:17:32,120 --> 00:17:38,360
‫لكن لا يمكنك كره شخص أحببته فترة طويلة‬

208
00:17:51,120 --> 00:17:52,440
‫حسناً‬

209
00:17:59,920 --> 00:18:04,400
‫علينا تقديم تضحية لإحيائهن‬

210
00:18:05,880 --> 00:18:07,840
‫علينا التحلي بالإيمان لإحيائهن‬

211
00:18:10,680 --> 00:18:12,520
‫هذا ليس صحيحاً‬

212
00:18:13,160 --> 00:18:16,240
‫يتعيّن أن ينفذ هذه الشعيرة‬
‫أحد كبار سحرة الحيّ الفرنسيّ‬

213
00:18:16,960 --> 00:18:19,320
‫لستُ أحد كبار الحيّ الفرنسيّ‬
‫وسحري ليس المطلوب‬

214
00:18:19,440 --> 00:18:21,760
‫أنت وصيّ المعاشر التسعة كلها!‬

215
00:18:21,880 --> 00:18:25,800
‫أمي الشريرة ميزت براعتك‬

216
00:18:26,360 --> 00:18:30,480
‫ودعنا لا ننسَ‬
‫أنك مَن اختاره (الأجوف) شخصياً‬

217
00:18:30,720 --> 00:18:36,160
‫فبدد شكوكك، ومهما تكون خلافاتنا‬
‫فلا يمكن إنكار مواهبك‬

218
00:18:36,280 --> 00:18:40,920
‫والآن ستجعل هذه الشعيرة نوعك من السحر‬

219
00:18:50,440 --> 00:18:51,760
‫تم الأمر!‬

220
00:18:52,080 --> 00:18:56,040
‫حللت آخر تعاويذ حمايته‬
‫عليك المغادرة‬

221
00:18:57,440 --> 00:18:58,760
‫أقطن هنا‬

222
00:18:59,000 --> 00:19:02,760
‫ما المانع في أن تقتليه وتساعديني‬
‫للتخلص من الجثتين المخبأتين في حمامي؟‬

223
00:19:04,040 --> 00:19:07,880
‫لن أتركك هنا وحدك يا (فريا)‬
‫مع قس الهلاك الأكبر لـ(الأجوف)‬

224
00:19:08,000 --> 00:19:10,880
‫لمَ؟ لسنا صديقين‬

225
00:19:11,680 --> 00:19:15,360
‫أنا الساحرة الشريرة التي أذت (دافينا)‬
‫وما زالت تأسر (مارسل)، أتذكر؟‬

226
00:19:22,200 --> 00:19:23,520
‫دعيني أحزر‬

227
00:19:25,280 --> 00:19:26,600
‫لديك أسئلة‬

228
00:19:27,040 --> 00:19:31,520
‫حسبما أفهم، فإن سيدك‬
‫يجب أن يجمع أربعة من عظامه ليعود للحياة‬

229
00:19:31,840 --> 00:19:34,600
‫وإحداها نصل (توندي)‬
‫الذي سرقته من بيتي‬

230
00:19:35,120 --> 00:19:36,440
‫أين البقية؟‬

231
00:19:37,600 --> 00:19:42,240
‫ما دمت الوحيد مالك الأجوبة‬
‫فلا يمكنك قتلي‬

232
00:19:44,560 --> 00:19:48,840
‫أصبتك الآن سحرياً بسكتة قلبية‬
‫لكنها ليست مميتة‬

233
00:19:49,680 --> 00:19:51,960
‫- أين العظام؟‬
‫- لا أدري‬

234
00:19:52,120 --> 00:19:56,200
‫ما لم تعطني مرادي، فسأضطر لانتزاعه‬

235
00:19:59,600 --> 00:20:02,680
‫"(أبيزي)، (أبيزي)، (أبيزي)"‬

236
00:20:06,280 --> 00:20:07,600
‫"(أبيزي)!"‬

237
00:20:09,280 --> 00:20:12,520
‫ما معنى ذلك؟‬
‫أخبرني وإلاّ قتلتك وسألت غيرك‬

238
00:20:12,640 --> 00:20:17,400
‫(أبيزي) هم الحرس حماة‬
‫العظام في غابر الدهر‬

239
00:20:17,520 --> 00:20:21,760
‫واسمهم لا يعني شيئاً الآن‬
‫أفتقر للمعلومة التي تودينها‬

240
00:20:21,880 --> 00:20:23,640
‫- إذاً انتهينا هنا‬
‫- انتظري!‬

241
00:20:25,560 --> 00:20:27,000
‫أعرف شيئاً واحداً‬

242
00:20:29,600 --> 00:20:33,200
‫أعرف مكان مستذئبة (مالرو) الآن‬

243
00:20:35,440 --> 00:20:36,760
‫(كيلين)‬

244
00:20:39,120 --> 00:20:42,440
‫مرحباً، أغادر الحي التاسع الآن‬
‫سأطلب مشروب (هاريكاين)‬

245
00:20:49,120 --> 00:20:54,760
‫- تكذب، لا تعرف شيئاً عنها‬
‫- أعرف أنها مهمة لك‬

246
00:20:56,760 --> 00:20:59,520
‫وأعرف كيف رمقتها عبر قاعة مكتظة‬

247
00:21:05,600 --> 00:21:12,640
‫لم تسليني تعويذتك الحدودية‬
‫فأرسلت أصدقائي لقتل صديقتك المستذئبة‬

248
00:21:13,200 --> 00:21:17,000
‫إنهم في الحي التاسع الآن‬
‫في شارع مستوصف القديس (ثيودور)‬

249
00:21:38,120 --> 00:21:39,920
‫بصراحة، لعلها ميتة بالفعل‬

250
00:21:42,040 --> 00:21:47,840
‫- إن قتلتني، فلن تجدي جثتها أبداً‬
‫- أين هي؟‬

251
00:22:34,680 --> 00:22:36,000
‫"قوموا!"‬

252
00:22:36,840 --> 00:22:38,440
‫"غيروا معتقداتكم!"‬

253
00:22:40,480 --> 00:22:45,640
‫أتضرّع إليكم...‬
‫تقبلوا هذه التضحية كدلالة عن إيماننا‬

254
00:22:59,240 --> 00:23:00,560
‫(فينسنت)!‬

255
00:23:04,880 --> 00:23:09,240
‫- ما هذا؟‬
‫- إنهم غاضبون ولن يقبلوا التضحية‬

256
00:23:10,440 --> 00:23:11,840
‫قلت لك إن هذا ليس سحري‬

257
00:23:11,960 --> 00:23:14,760
‫يكرهونك ويكرهونني لكوني ساعدتك‬

258
00:23:19,920 --> 00:23:21,240
‫حسناً!‬

259
00:23:31,120 --> 00:23:32,960
‫"(دافينا كلير)"‬

260
00:23:33,360 --> 00:23:36,240
‫آسف جداً يا عزيزتي (دافينا)‬
‫لكنني بحاجة ماسة إلى مساعدتك‬

261
00:23:38,200 --> 00:23:39,520
‫"افتح"‬

262
00:23:55,560 --> 00:23:57,200
‫رباه، آسف جداً‬

263
00:24:13,800 --> 00:24:16,720
‫"أؤمن بك في طلبي المساعدة"‬

264
00:24:17,560 --> 00:24:21,760
‫"أؤمن بك في طلبي المساعدة"‬

265
00:24:29,920 --> 00:24:34,880
‫- لحظة! هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، جئت للقاء شخص ما‬

266
00:24:35,160 --> 00:24:36,480
‫أجل، هل تعنين طبيباً؟‬

267
00:24:36,920 --> 00:24:40,640
‫صديقة، طويلة وشقراء وذات طراز عتيق‬

268
00:24:42,040 --> 00:24:43,360
‫هل وصلت؟‬

269
00:24:45,040 --> 00:24:46,640
‫سأتمنى لـ(هوب) ليلة سعيدة‬

270
00:24:49,640 --> 00:24:50,960
‫انتظري يا (هايلي)‬

271
00:24:58,520 --> 00:25:00,200
‫تعويذة حدودية مبهرة‬

272
00:25:02,040 --> 00:25:04,640
‫للأسف دوامها من دوام‬
‫الساحرة التي ألقتها‬

273
00:25:08,240 --> 00:25:10,560
‫- وقع خطب ما، عليّ الذهاب‬
‫- كلاّ، انتظري يا (هوب)‬

274
00:25:11,600 --> 00:25:12,920
‫ليس المكان آمناً‬

275
00:25:16,000 --> 00:25:17,320
‫لا!‬

276
00:25:23,560 --> 00:25:24,880
‫هيا‬

277
00:25:48,480 --> 00:25:50,040
‫(مارسل) في الأنفاق، جِده!‬

278
00:25:50,960 --> 00:25:54,600
‫- يجب أن تخرجيني من الدائرة‬
‫- لا يمكنني، سيغضب أبي‬

279
00:25:54,720 --> 00:25:58,200
‫- كلا، لن يفعل، سأحميك‬
‫- بوسعي حماية نفسي وأمي وأبي‬

280
00:25:58,560 --> 00:26:01,600
‫أنا قوية كفاية لردع الأشرار‬
‫أنا أقوى مما يظن الجميع‬

281
00:26:02,600 --> 00:26:03,920
‫انتظري يا (هوب)‬

282
00:26:04,040 --> 00:26:06,600
‫أعرف أنك قوية‬
‫ولهذا أعرف أن بوسعك إخراجي من هنا‬

283
00:26:08,200 --> 00:26:13,520
‫أودك أن تثقي بي الآن، والدك أنقذني‬
‫ورباني، وعرفت أمك وهي رضيعة‬

284
00:26:13,720 --> 00:26:17,000
‫نحن أسرة، ماذا تقول أمك بشأن الأسرة؟‬

285
00:26:18,680 --> 00:26:21,440
‫- نظل معاً دائماً وأبداً‬
‫- صحيح‬

286
00:26:22,280 --> 00:26:23,600
‫"في الأسفل هنا، لننزل"‬

287
00:26:24,440 --> 00:26:25,760
‫انظري إليّ‬

288
00:26:28,480 --> 00:26:29,800
‫هل تثقين بي؟‬

289
00:26:38,040 --> 00:26:39,360
‫سحقاً يا (فريا)!‬

290
00:26:40,280 --> 00:26:41,600
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

291
00:26:42,440 --> 00:26:43,880
‫- أنت بخير‬
‫- أجل‬

292
00:26:44,560 --> 00:26:45,880
‫أنت بخير‬

293
00:26:47,640 --> 00:26:50,400
‫- كم غبت عن الوعي؟‬
‫- توقف قلبك عن النبض يا (فريا)‬

294
00:26:51,240 --> 00:26:54,440
‫طالما توقف قلبي‬
‫إذاً سقطت التعويذة الحدودية‬

295
00:26:54,560 --> 00:26:57,160
‫- عليّ الذهاب‬
‫- كلا، لا يمكنك‬

296
00:26:57,800 --> 00:26:59,120
‫عليّ ذلك‬

297
00:27:06,120 --> 00:27:08,160
‫سيحظى (الأجوف) بمأدبة الليلة‬

298
00:27:09,880 --> 00:27:11,720
‫بوسعنا التضحية بالأسرة كلها‬

299
00:27:14,480 --> 00:27:16,560
‫حتماً ابنتك هنا‬
‫في مكان ما، أليس كذلك؟‬

300
00:27:19,160 --> 00:27:20,480
‫يا لحسن الحظ!‬

301
00:27:27,880 --> 00:27:29,200
‫(هوب)!‬

302
00:27:30,520 --> 00:27:31,840
‫(هوب)؟‬

303
00:27:56,040 --> 00:28:00,280
‫(دافينا)، لم أناجيك منذ سنوات كثيرة‬
‫لأنك عجزت عن سماعي‬

304
00:28:00,680 --> 00:28:04,200
‫لكن أظن أن بوسعك سماعي الآن‬
‫أحتاج إلى مساعدتك مع السالفين‬

305
00:28:04,480 --> 00:28:05,800
‫ماذا تفعل؟‬

306
00:28:09,160 --> 00:28:14,600
‫إن بقيت ذرة من (دافينا) هناك‬
‫فستقبل التضحية وتعيد الصلة‬

307
00:28:15,520 --> 00:28:17,600
‫(دافينا)، أحتاج إلى مساعدتك‬
‫لإحياء تلك الفتيات‬

308
00:28:18,520 --> 00:28:20,280
‫ثم أنت وأنا يمكننا العمل معاً‬

309
00:28:21,160 --> 00:28:24,800
‫لا يتعين أن أؤدي هذه الشعيرة‬
‫لفقداني إيماني بالسالفين منذ زمن طويل‬

310
00:28:24,920 --> 00:28:26,320
‫لكنّني لم أفقد إيماني بك قط‬

311
00:28:29,840 --> 00:28:31,160
‫ساعديني!‬

312
00:28:38,920 --> 00:28:42,040
‫أعلم أن بينهم صاحب قلب طيب‬

313
00:29:11,680 --> 00:29:13,720
‫- (كلاوس)؟‬
‫- هذه (هايلي) يا (فريا)‬

314
00:29:19,080 --> 00:29:20,400
‫رقبتها مكسورة، ستشفى‬

315
00:29:21,240 --> 00:29:24,480
‫عليك المغادرة‬
‫أحتاج إلى إيجاد أخي وابنة أخي‬

316
00:29:24,600 --> 00:29:26,280
‫- دعيني أساعدك‬
‫- تعترضينني فحسب!‬

317
00:29:26,600 --> 00:29:27,920
‫- (فريا)...‬
‫- غادري!‬

318
00:29:28,120 --> 00:29:29,440
‫أرجوك!‬

319
00:29:47,520 --> 00:29:48,840
‫(مارسل)!‬

320
00:29:52,200 --> 00:29:53,520
‫أبي‬

321
00:29:55,920 --> 00:29:57,240
‫ماذا حدث؟‬

322
00:30:02,200 --> 00:30:07,120
‫مجرد طلاء‬
‫لطخت نفسي، صحيح؟‬

323
00:30:09,800 --> 00:30:14,040
‫- أين أمي؟‬
‫- تنتظرك في البيت‬

324
00:30:15,240 --> 00:30:19,480
‫هل أنت بخير؟ نزعت سوارك‬

325
00:30:19,880 --> 00:30:24,480
‫لا تغضب يا أبي‬
‫أخرجت (مارسل) وحماني‬

326
00:30:25,720 --> 00:30:27,800
‫لستُ غاضباً يا حبيبتي، تعالي‬

327
00:30:29,040 --> 00:30:33,840
‫لا تغضب على (مارسل) أيضاً‬
‫إنه صديقي‬

328
00:30:38,600 --> 00:30:39,920
‫امنحنني لحظة!‬

329
00:30:42,960 --> 00:30:45,560
‫- كنا محظوظين جداً‬
‫- أجل‬

330
00:30:48,000 --> 00:30:51,040
‫- حالفنا الحظّ‬
‫- دعني أسألك سؤالاً يا (إيلايجا)‬

331
00:30:52,880 --> 00:30:55,000
‫أتذكر على الإطلاق‬
‫شعور المرء بكونه إنساناً؟‬

332
00:30:57,600 --> 00:30:58,920
‫لا!‬

333
00:30:59,160 --> 00:31:03,720
‫- لأنك خاطرت بحياة أربع صبايا للتو‬
‫- أحاول يا (فينسنت)‬

334
00:31:06,560 --> 00:31:09,600
‫بغض النظر عما جرى الليلة‬
‫فقد حمينا المدينة من الدمار‬

335
00:31:09,920 --> 00:31:11,880
‫وما العمل لو لم ننجح الليلة؟‬

336
00:31:13,480 --> 00:31:16,720
‫نجحنا، والآن لدينا حلف ضد (الأجوف)‬

337
00:31:17,080 --> 00:31:22,000
‫أجل، أنت عدوى لمدينتي يا (إيلايجا)‬

338
00:31:23,280 --> 00:31:28,760
‫أنت عديم الأخلاق والقيمة هنا وفي أي مكان‬
‫تقرر الذهاب إليه تالياً‬

339
00:31:29,280 --> 00:31:33,080
‫أشفق جداً على الطفلة التي ستتربى‬
‫في أسرة تكتنف فاسقاً مثلك‬

340
00:31:33,400 --> 00:31:36,560
‫وسأصلي لروحها‬
‫لأنّني أعلم أنك لا تملك روحاً‬

341
00:31:42,160 --> 00:31:43,480
‫عن إذنك يا (إيلايجا)‬

342
00:31:52,600 --> 00:31:56,560
‫هل هي نائمة؟‬
‫كانت هادئة حين دخلنا البيت‬

343
00:31:57,600 --> 00:32:01,640
‫لم تصدق قصة الطلاء على يدك‬

344
00:32:01,800 --> 00:32:07,120
‫كلما فكرت في الأهوال التي كانت لتشهدها‬
‫حين قتل (مارسل) أولئك الرجال...‬

345
00:32:07,320 --> 00:32:10,360
‫كلاّ، لم ترَ شيئاً‬

346
00:32:11,120 --> 00:32:15,000
‫(مارسل) أخذها بعيداً‬
‫قبل أن حتى تدرك ما يجري‬

347
00:32:15,120 --> 00:32:17,560
‫طلب منها أن تغمض عينيها وتغني‬

348
00:32:23,760 --> 00:32:25,120
‫نعتته بصديقها‬

349
00:32:36,640 --> 00:32:40,600
‫- هل كان يومك عصيباً؟‬
‫- استعاد (فينسنت) الصلة مع السالفين‬

350
00:32:41,400 --> 00:32:45,000
‫نملك الآن وسيلة لإعادة (الأجوف) إلى قفصه‬

351
00:32:45,800 --> 00:32:47,120
‫فكيف كان يومك؟‬

352
00:32:48,800 --> 00:32:52,720
‫قال (دومينيك) اسم نسل مستذئبين، (أبيزي)‬

353
00:32:52,960 --> 00:32:55,920
‫كانوا مؤتمنين حرساً لعظمة كأسرة (هايلي)‬

354
00:32:56,080 --> 00:33:00,360
‫اتبعت نسلهم وآخر أفراد‬
‫أسرتهم الحديثة مات منذ عامين‬

355
00:33:00,840 --> 00:33:02,960
‫في ظروف مريبة‬

356
00:33:07,040 --> 00:33:08,360
‫(تايلر لاكوود)!‬

357
00:33:10,840 --> 00:33:12,680
‫إذاً العظام في (ميستك فولز)‬

358
00:33:20,800 --> 00:33:22,120
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

359
00:33:23,840 --> 00:33:25,160
‫لا يفترض بك أن تكون هنا يا (جوش)‬

360
00:33:25,280 --> 00:33:26,960
‫أجل، مصاص دماء في مقاطعة سحرة، أعلم‬

361
00:33:27,440 --> 00:33:30,960
‫آتي دوماً لزيارتها بأي حال‬
‫فماذا حصل لقبرها؟‬

362
00:33:32,640 --> 00:33:36,200
‫احتجت إلى مساعدة‬
‫فقدمت تضحية للسالفين‬

363
00:33:37,200 --> 00:33:40,640
‫ماذا؟ أنا...‬
‫خلت أن السالفين هم الأشرار‬

364
00:33:40,760 --> 00:33:42,720
‫نحتاج إلى قوة يا (جوش)‬
‫إن شئنا احتواء (الأجوف)‬

365
00:33:42,880 --> 00:33:47,400
‫لذا طلبت مساعدة من إحدى‬
‫أصدقائي القدامى ولبت نداءنا مجدداً‬

366
00:33:48,880 --> 00:33:51,480
‫- هل شعرت بها؟‬
‫- أجل، شعرت بها يا (جوش)‬

367
00:33:52,200 --> 00:33:53,640
‫وسيكون الوضع مختلفاً هذه المرة‬

368
00:33:54,200 --> 00:33:58,040
‫جعلتها حارسة بوابة سحر السالفين‬
‫برمته الموجود هنا في المدينة‬

369
00:33:59,640 --> 00:34:03,040
‫لذا (دافينا كلير) الآن أهم حليف لدينا‬

370
00:34:15,880 --> 00:34:19,200
‫إن جئت للقتال‬
‫فلن تكون عاقبته محمودة عليك‬

371
00:34:21,840 --> 00:34:23,360
‫لم آت للقتال‬

372
00:34:25,560 --> 00:34:28,320
‫طلبت منها إغماض عينيها والغناء‬

373
00:34:30,640 --> 00:34:32,800
‫كنت أقول ذلك في طفولتك‬

374
00:34:32,920 --> 00:34:36,320
‫أجل، إنها أكثر طاعة مما كنت‬

375
00:34:37,000 --> 00:34:40,280
‫- لم تخبرها بتاريخنا‬
‫- أجل‬

376
00:34:40,400 --> 00:34:44,320
‫كيف أجرؤ على حرمان ابنتي من القصة‬
‫اللطيفة عن الفتى الذي أحببته كابني‬

377
00:34:44,440 --> 00:34:47,440
‫وهو الآن الرجل الذي تكرهه‬
‫كفاية لتبقيه حبيس قبوك‬

378
00:34:47,560 --> 00:34:50,080
‫لكننا لسنا رجالاً، صحيح يا (مارسلاس)؟‬

379
00:34:52,040 --> 00:34:53,360
‫نحن وحوش‬

380
00:34:53,840 --> 00:34:57,480
‫وأنوي حماية ابنتي‬
‫من تلك الحقيقة ما استطعت‬

381
00:34:59,440 --> 00:35:01,440
‫علمت أنك وحش منذ التقيتك‬

382
00:35:02,200 --> 00:35:05,800
‫ربما لم أعلم أنك مصاص دماء لكنّني عرفتك‬

383
00:35:11,000 --> 00:35:13,560
‫يريد (الأجوف) موتنا‬

384
00:35:14,800 --> 00:35:18,280
‫وسيقتل أياً كان لنيل مراده مهما كان‬

385
00:35:19,440 --> 00:35:22,880
‫(إيلايجا)، (هايلي)، (هوب)‬

386
00:35:25,320 --> 00:35:30,680
‫لن أدعه يأخذهم‬
‫ولن أدعه يأخذك‬

387
00:35:32,360 --> 00:35:36,720
‫فرصتنا الوحيدة للنجاة هي تعاوننا معاً‬

388
00:35:49,240 --> 00:35:50,560
‫(فريا)!‬

389
00:35:56,800 --> 00:35:58,200
‫أفترض أن أسرتك على ما يرام‬

390
00:36:00,880 --> 00:36:06,640
‫لا أتوقع عادة الشكر حين أنقذ الأرواح‬
‫لكن طردك إياي من بيتك أهانني‬

391
00:36:08,320 --> 00:36:09,880
‫- كان الوقت ضيقاً‬
‫- لتكوني شخصاً محترماً؟‬

392
00:36:10,000 --> 00:36:13,320
‫لستُ شخصاً محترماً يا (كيلين)‬
‫لا بد من أنك تعلمين ذلك بحلول الآن‬

393
00:36:13,800 --> 00:36:18,320
‫أنا قاسية وعديمة الرحمة وشريرة‬
‫حين يتعلق الأمر بالدفاع عن أسرتي‬

394
00:36:18,440 --> 00:36:19,880
‫هذه هويتي‬

395
00:36:20,280 --> 00:36:22,360
‫ولم أحفل قبل...‬

396
00:36:26,360 --> 00:36:28,920
‫لا يهم، انتهينا‬

397
00:36:29,800 --> 00:36:32,840
‫- المعذرة؟ انتهينا؟‬
‫- تشتت انتباهي اليوم‬

398
00:36:32,960 --> 00:36:35,560
‫قلقت عليك فارتكبت خطأ‬
‫كاد يزهق أرواحاً‬

399
00:36:35,680 --> 00:36:37,280
‫ولا يمكن أن يتكرر هذا ثانيةً‬

400
00:36:42,480 --> 00:36:46,360
‫لا سبب لتلاقينا بعد الآن يا (كيلين)‬

401
00:36:49,080 --> 00:36:51,920
‫ابقي في (نيو أورلينز)‬
‫أخواي سيعتنيان بك‬

402
00:36:52,160 --> 00:36:53,480
‫- لإبقائي حية؟‬
‫- أجل‬

403
00:36:55,880 --> 00:36:57,440
‫لو كان هذا مرادك، فلا بأس‬

404
00:36:58,440 --> 00:37:01,200
‫لكن اعلمي أنّني ارتعبت‬
‫حين رأيتك راقدة اليوم‬

405
00:37:02,160 --> 00:37:04,600
‫وكل ما شغل تفكيري هو:‬
‫يا ليتني أخبرتك بالحقيقة‬

406
00:37:06,760 --> 00:37:10,120
‫أنت سبب بقائي‬
‫في (نيو أورلينز) يا (فريا)‬

407
00:37:14,440 --> 00:37:16,080
‫تجعلينني أشعر بأنّني مفهومة‬

408
00:37:17,600 --> 00:37:18,920
‫ومعروفة الشخصية‬

409
00:37:20,320 --> 00:37:23,480
‫ودوماً ما سيكون لديك‬
‫تعويذة تُلقينها أم عدو تقاتلينه‬

410
00:37:23,800 --> 00:37:26,600
‫لكن حين ينتهي كل ذلك‬
‫فتستحقين شخصاً يفهمك‬

411
00:37:37,800 --> 00:37:39,120
‫آمل أن تجديه‬

412
00:37:44,000 --> 00:37:45,320
‫(كيلين)‬

413
00:39:05,240 --> 00:39:06,560
‫"أتعرفين مَن أنا؟"‬

414
00:39:12,120 --> 00:39:14,800
‫"عاد السالفون"‬

415
00:39:15,760 --> 00:39:19,360
‫"قواهم تلاحقني حتى في هذه اللحظة"‬

416
00:39:19,800 --> 00:39:23,760
‫"سيعيدونني لظلمتهم"‬

417
00:39:26,600 --> 00:39:27,960
‫"لكنّني لن أسمح لهم بفعل ذلك"‬

418
00:39:30,240 --> 00:39:32,560
‫"ستعطينني مخبأ آمناً"‬

419
00:40:04,520 --> 00:40:07,520
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

