1
00:00:00,040 --> 00:00:01,360
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,480 --> 00:00:04,280
‫إذاً أخبريني كم بقي تحديداً‬
‫من شجيرة غصن الورد الملعونة تلك؟‬

3
00:00:05,240 --> 00:00:08,400
‫ما يكفي لقتلك وأسرتك برمتها‬
‫أكثر من عشر مرات‬

4
00:00:08,720 --> 00:00:11,800
‫زال السالفون، نحتاج إلى خطة جديدة‬
‫لردع (الجوفاء)‬

5
00:00:11,920 --> 00:00:14,040
‫دمرنا الصلة التي تدخلهم إلى هذا العالم‬

6
00:00:14,160 --> 00:00:20,040
‫لكن إن بقيت ذرة من (دافينا) هناك‬
‫فبوسعها قبول التضحية وإعادة الصلة‬

7
00:00:20,600 --> 00:00:22,320
‫أتحسبين حقاً أن هذا السلاح‬
‫كفيل بقتل (مارسل)؟‬

8
00:00:22,520 --> 00:00:24,240
‫سيكون قوياً كفاية لقتله‬

9
00:00:24,520 --> 00:00:26,760
‫تتربص (الجوفاء) بالمدينة منذ فترة طويلة‬

10
00:00:27,000 --> 00:00:29,960
‫تبحث عن شيء‬
‫بل أربعة أشياء، حسبما يبدو‬

11
00:00:30,080 --> 00:00:31,960
‫وأنا متأكدة من أن لديّ أحدها‬

12
00:00:32,160 --> 00:00:35,960
‫حين تودّ ساحرة العودة للحياة‬
‫فإن رفاتها مطلوبة لإتمام التعويذة‬

13
00:00:36,080 --> 00:00:38,600
‫- وقد وجدت قطعة من رفاة عدونا للتو‬
‫- ومَن يملك الثلاثة الأخرى؟‬

14
00:00:39,160 --> 00:00:41,520
‫قال (دومينيك) إنه وجد شيئاً هنا‬

15
00:00:42,800 --> 00:00:44,920
‫"نصل (توندي)... اختفى"‬

16
00:00:45,520 --> 00:00:49,600
‫تعقبت النسل المؤتمن‬
‫على حراسة عظمة كأسرة (هايلي)‬

17
00:00:53,280 --> 00:00:55,680
‫(تايلر لاكوود)‬
‫إذاً العظام في (ميستك فولز)‬

18
00:00:56,480 --> 00:01:00,040
‫لذلك المخلوق تابعين في كل مكان‬
‫وإن سبقونا للعظام الأخرى...‬

19
00:01:00,160 --> 00:01:04,240
‫فقد يحاولون إحياء هذا الموحش‬
‫وسيأتي للنيل منّا جميعاً‬

20
00:01:04,560 --> 00:01:06,200
‫"أتعرفينني؟"‬

21
00:01:07,880 --> 00:01:09,920
‫"ستعطينني مخبأ آمناً"‬

22
00:01:17,720 --> 00:01:21,440
‫"ساحل الخليج الأمريكيّ الشماليّ‬
‫عام ٥٠٠ ميلادياً"‬

23
00:02:55,840 --> 00:02:57,160
‫ماذا يحصل يا (هوب)؟‬

24
00:02:58,840 --> 00:03:01,480
‫أمي، هل تسمعينهم مثلي؟‬

25
00:03:04,880 --> 00:03:08,320
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- انظري إليّ، أخبريني بما سمعت‬

26
00:03:08,920 --> 00:03:12,560
‫أصوات قالت إنّنا مرتبطتان بهذا‬

27
00:03:14,320 --> 00:03:16,840
‫طالما تهمس هذه الأحفورة بالكذب‬
‫فسألقيها في النهر بكل سرور‬

28
00:03:16,960 --> 00:03:21,240
‫كلاّ، العظمة لا تهمس‬
‫بل السحرة، السالفون‬

29
00:03:24,000 --> 00:03:25,400
‫لديهم رسالة لنا‬

30
00:03:26,800 --> 00:03:29,280
‫- تحذير!‬
‫- أخبريني بما قالوا‬

31
00:03:29,480 --> 00:03:32,000
‫يودون أن تذهبي إلى كنيسة‬
‫القديسة (آن) لمخاطبتهم‬

32
00:03:32,200 --> 00:03:35,320
‫يقولون إن عليك تنفيذ تعليماتهم بحذافيرها‬
‫وعليك الذهاب فوراً‬

33
00:03:38,320 --> 00:03:40,080
‫قبل مجيء (الجوفاء) للنيل منا‬

34
00:03:49,720 --> 00:03:55,280
‫استرخ، أنا في طريقي إلى (نيو أورلنز) الآن‬
‫ولديّ بُشرى‬

35
00:03:55,760 --> 00:03:57,560
‫بحثت في الأغراض الباقية في منزل (لاكوود)‬

36
00:03:57,680 --> 00:04:02,920
‫ووجدت لك عظمة إصبع مريبة وعتيقة‬

37
00:04:03,080 --> 00:04:05,960
‫أشكر جهودك، وحبذا أن تسرع الآن‬

38
00:04:06,880 --> 00:04:11,720
‫رويدك يا (كلاوس)، أتجه نحوك‬
‫لأنني لا أريدك أن تقترب من (ميستك فولز)‬

39
00:04:11,880 --> 00:04:15,160
‫- فإن القتل ينتشر أينما حضرتَ‬
‫- لفتة عادلة‬

40
00:04:15,520 --> 00:04:17,920
‫والآن يا (ألاريك)‬
‫إن كنا قد فرغنا من الفكاهة...‬

41
00:04:18,320 --> 00:04:19,800
‫"أنصت، لدي خبر آخر"‬

42
00:04:19,920 --> 00:04:24,600
‫لم يحرس آل (لاكوود) العظمة فحسب‬
‫بل حفظوا سجلاتٍ بأسماء وتواريخ وأماكن‬

43
00:04:24,720 --> 00:04:29,000
‫تبيّن أنهم عرفوا الأسر الأخرى‬
‫التي كُلّفت بحماية باقي العظام‬

44
00:04:29,320 --> 00:04:31,520
‫هل اسم (لابونير) مألوف إليك؟‬

45
00:04:33,520 --> 00:04:35,600
‫- أجل، إنه مألوف‬
‫- "بديع"‬

46
00:04:35,760 --> 00:04:37,920
‫ربما يكون خيطاً يقودك إلى باقي الرفاة‬

47
00:04:38,160 --> 00:04:43,240
‫وهذا ما سيتعين أن تفعله بنفسك‬
‫لأن أيام قتالي الوحوش قد ولَت‬

48
00:04:43,520 --> 00:04:45,040
‫"حسناً، إليك ما سيحصل..."‬

49
00:04:45,400 --> 00:04:49,320
‫سأنتظرك في مطعم (جاك باربيكيو شاك)‬
‫على الطريق ٥٩ حتّى الساعة الثانية‬

50
00:04:49,560 --> 00:04:51,080
‫وما لم تحضر بحلول الساعة الثانية‬
‫وعشر دقائق‬

51
00:04:51,440 --> 00:04:54,400
‫فسألقي العظمة والسجلات في ملقى نفايات وأرحل‬

52
00:04:54,520 --> 00:04:56,720
‫ويمكنك أن تبحث عنها في النفايات بنفسك‬

53
00:04:57,200 --> 00:05:00,080
‫أخشى أنّني منشغل‬
‫لذا ستلتقي (إيلايجا)‬

54
00:05:00,200 --> 00:05:04,920
‫وإن تأخر عرضياً، فأقترح أن تتدرب‬
‫على الصبر وتحتسي قنينة جعة‬

55
00:05:05,160 --> 00:05:07,560
‫وإلاّ فستضطر إلى القلق‬
‫بشأن بضعة وحوش أخرى‬

56
00:05:12,560 --> 00:05:13,880
‫أرجوك ألا تذهبي‬

57
00:05:14,400 --> 00:05:18,120
‫كان المغزى من ذهابك لـ(فينسنت)‬
‫استمالة السالفين لصفّنا‬

58
00:05:18,240 --> 00:05:20,640
‫لإيجاد العظام ومنع (الجوفاء)‬
‫من العودة إلى الحياة‬

59
00:05:20,760 --> 00:05:23,200
‫- لماذا تفعلين هذا؟‬
‫- لأنهم طلبوا منّي فعله‬

60
00:05:23,520 --> 00:05:24,920
‫مَن غيري سيذهب، أنت؟‬

61
00:05:25,800 --> 00:05:29,160
‫- نحرت عنق أربع ساحرات‬
‫- كان ذلك ضرورياً‬

62
00:05:29,280 --> 00:05:30,880
‫حقاً؟ هل كان كذلك؟‬

63
00:05:32,360 --> 00:05:35,360
‫إذ يبدو أن هذه الحجة‬
‫ترافق كل عمل شنيع تقترفه‬

64
00:05:35,480 --> 00:05:39,040
‫- نحارب مخلوقاً بالكاد نفهم ماهيته‬
‫- وهذا بيت القصيد‬

65
00:05:39,760 --> 00:05:42,120
‫لا نفهم ماهية ذلك المخلوق‬
‫ولا كيفية ردعه‬

66
00:05:42,760 --> 00:05:45,000
‫لكن المؤكد هو أننا نحتاج إلى عون‬

67
00:05:45,920 --> 00:05:47,240
‫لذا سأذهب وأجلبه‬

68
00:05:49,000 --> 00:05:50,320
‫ليست مخطئة‬

69
00:05:52,480 --> 00:05:53,800
‫نحتاج إلى حلفاء‬

70
00:05:54,360 --> 00:05:57,200
‫بينما نستغيث بأرواح السالفين‬
‫عليك و(مارسل) أن تتحدا‬

71
00:05:57,320 --> 00:06:00,640
‫- أستميحك عذراً‬
‫- إننا في سباق لإيجاد تلك العظام‬

72
00:06:00,800 --> 00:06:03,600
‫(مارسل) عليم بالمدينة‬
‫وإنه عدوّ عدوتنا‬

73
00:06:05,400 --> 00:06:10,000
‫أنصت، لعلّه آن أوان ترميم جسور الصلح‬
‫عوضاً عن إلقاء الناس عنها‬

74
00:06:16,680 --> 00:06:21,400
‫لدينا أولوية اليوم‬
‫منع (الجوفاء) من نيل آخر عظمتين‬

75
00:06:21,560 --> 00:06:23,960
‫آل (مايكلسون) يملكون واحدة‬
‫و(الجوفاء) تمتلك واحدة أخرى‬

76
00:06:24,360 --> 00:06:28,200
‫ولهذا سنتحرّى مع كل تاجر تحف‬
‫وجامع خردة ومؤرخ محليّ‬

77
00:06:28,320 --> 00:06:30,080
‫ريثما نجد آخر قطعتين‬

78
00:06:30,320 --> 00:06:34,880
‫إن سبقتنا تلك الروح الأثيمة إلى العظمتين‬
‫فسيصبح قتلها محالاً‬

79
00:06:35,720 --> 00:06:38,000
‫هذا سحر عتيق‬
‫وتعجز المعاشر عن ردعه‬

80
00:06:38,240 --> 00:06:43,160
‫لكن هذه مدينتنا، وعلينا حمايتها مهما‬
‫تعين أن نفعل أو أياً مَن تعين علينا قتله‬

81
00:06:44,800 --> 00:06:49,200
‫نعمنا بسلام خمس سنوات وأنوي الحفاظ عليه‬
‫لكنّني أحتاج إلى عونكم‬

82
00:06:49,640 --> 00:06:53,120
‫هل اتفقنا؟‬
‫اخرجوا الآن وحصّلوا العظمتين‬

83
00:07:02,240 --> 00:07:04,360
‫بحثت عنك في كل مكان‬

84
00:07:05,720 --> 00:07:08,800
‫يغمرني الإطراء‬
‫لكن كان لديّ عمل لأنجزه‬

85
00:07:10,160 --> 00:07:11,640
‫قال (كلاوس) إنك حاولت إنقاذي‬

86
00:07:12,560 --> 00:07:15,720
‫كما قال إن فتاك (دومينيك)‬
‫كان ساعِد (الجوفاء)‬

87
00:07:17,120 --> 00:07:19,480
‫اتفقت مع (دومينيك) لمحاولة إنقاذك‬

88
00:07:20,080 --> 00:07:26,840
‫أما الآن وقد عدتَ‬
‫أود تبيُن كيفيّة إنهاء مشاكلنا نهائياً‬

89
00:07:33,680 --> 00:07:36,360
‫- المكان هادئ‬
‫- طبعاً هادئ، لأنه فخّ‬

90
00:07:36,480 --> 00:07:40,520
‫- لا دليل لدينا عن ذلك‬
‫- كره سحرة (نيور أورلينز) أسرتي ثلاثة قرون‬

91
00:07:40,960 --> 00:07:43,520
‫- بالتأكيد أن هذا فخّ‬
‫- تحمي المعاشر ذويها‬

92
00:07:43,840 --> 00:07:46,200
‫(هوب) منهم الآن، إنها جزء من تراثهم‬

93
00:07:46,640 --> 00:07:49,280
‫(هوب) أسمى بمراحل‬
‫من عرافة الحي الفرنسي‬

94
00:07:49,400 --> 00:07:51,360
‫وبما أننا نناقش الموضوع‬
‫فأشير لكونها في السابعة من عمرها‬

95
00:07:51,680 --> 00:07:53,880
‫إن شاء أحد محادثتها فعليه طلب إذني‬

96
00:07:54,160 --> 00:07:56,320
‫ستكون فكاهياً جداً‬
‫لدى بدئها بمواعدة الشبان‬

97
00:07:56,680 --> 00:07:58,240
‫سأكون رجلاً محترماً مثالياً‬

98
00:07:58,600 --> 00:08:03,640
‫مَن لن يوافي معاييري مِن طالبي يدها‬
‫فسأذهنه للإنخراط في الرهبنة‬

99
00:08:06,600 --> 00:08:08,480
‫انظري، فتيات الحصاد‬

100
00:08:09,720 --> 00:08:12,160
‫أفترض أنكن تتحدثن نيابة عن سالفيكن‬

101
00:08:12,320 --> 00:08:15,720
‫- بشرط أن تكون قد جئت بسلام‬
‫- هذا مرهون بكن، أليس كذلك؟‬

102
00:08:15,840 --> 00:08:18,400
‫لا نودّ القتال، جئنا لنعرض اتفاقاً‬

103
00:08:20,360 --> 00:08:24,720
‫بالرغم من أن أخاك قتل أربعتنا‬
‫فدعنا لا نتظاهر بكوننا أصدقاء‬

104
00:08:24,960 --> 00:08:27,720
‫رجاء اعتبرن أقنعة الصداقة سقطت‬

105
00:08:29,200 --> 00:08:30,600
‫أين السالفون؟‬

106
00:08:31,840 --> 00:08:38,160
‫أنا واثقة من أن رجالك سيجدون العظام‬
‫بالإذهان أو بأشكال إقناع بديلة‬

107
00:08:38,280 --> 00:08:40,120
‫طبعاً، لكن الأمر سيستغرق وقتاً‬

108
00:08:41,560 --> 00:08:42,880
‫لكننا لا نملك الوقت‬

109
00:08:45,600 --> 00:08:46,920
‫ما الذي جاء بك إلى هنا بحق السماء؟‬

110
00:08:47,280 --> 00:08:48,600
‫علينا التحدث‬

111
00:08:51,360 --> 00:08:52,680
‫لو سمحت‬

112
00:08:53,440 --> 00:08:54,760
‫اتركينا على انفراد‬

113
00:08:57,480 --> 00:08:58,800
‫اختصر‬

114
00:08:58,960 --> 00:09:02,560
‫أحتاج إلى مساعدتك‬
‫سألتقي خبيراً بعد قليل‬

115
00:09:02,840 --> 00:09:06,960
‫سيجيء من (ميستك فولز) حاملاً‬
‫إحدى العظام وأدلّة لإيجاد أخرى‬

116
00:09:07,520 --> 00:09:10,040
‫بتعاون ثلاثتنا، سنجد ما بقي‬
‫من العظام بحلول المغيب‬

117
00:09:10,640 --> 00:09:13,800
‫لمَ عساي أثق بك؟‬
‫وبالمقابل، لمَ تراك تثق بي؟‬

118
00:09:14,200 --> 00:09:15,520
‫لا أثق بك‬

119
00:09:16,600 --> 00:09:19,360
‫لكن لمَ ندع مظالمنا القديمة‬
‫تعرقل هدفنا المشترك؟‬

120
00:09:21,920 --> 00:09:23,240
‫إليك عرض‬

121
00:09:29,000 --> 00:09:33,200
‫تعال معي، وسأسلمك السلاح‬
‫الوحيد الكفيل بقتلك‬

122
00:09:47,280 --> 00:09:50,560
‫- نحتاج إلى دمائكما‬
‫- هذا طريف، لم أسمعك تقولين: "رجاء"‬

123
00:09:50,720 --> 00:09:54,040
‫إن أردتما أجوبة‬
‫فعلينا إرشادكما لـ(السالفين)‬

124
00:09:54,400 --> 00:09:57,600
‫- لكن بما أنّكما لستما ساحرين...‬
‫- علينا محايلة القواعد، كيف؟‬

125
00:09:57,720 --> 00:10:00,840
‫ثغرة بسيطة، كلاكما متصلان‬
‫بالدم لإحدى ساحرات (نيو أورلينز)‬

126
00:10:01,000 --> 00:10:03,040
‫بوسعنا استخدام صلتكما‬
‫إلى طفلتكما لإلقاء تعويذة‬

127
00:10:03,400 --> 00:10:05,040
‫تصلكما إلى لقاء مع الموتى‬

128
00:10:19,800 --> 00:10:21,920
‫لمَ أشعر بأنك تغاضيت عن ذكر شيء ما؟‬

129
00:10:22,440 --> 00:10:24,560
‫شيء واحد، هذا سيؤلم‬

130
00:10:37,160 --> 00:10:38,560
‫أيمكنني الآن الغضب منهن؟‬

131
00:10:39,760 --> 00:10:42,960
‫اغضب لاحقاً‬
‫نحن هنا الآن، وقد نحصّل بعض الأجوبة‬

132
00:10:43,080 --> 00:10:46,640
‫هل سنجوب إذاً هذا المطهر الكئيب‬
‫بحثاً عن أرواح تائهة؟‬

133
00:10:54,280 --> 00:10:58,240
‫- لم أكن واثقة من مجيئكما‬
‫- أنا مليء بالمفاجآت‬

134
00:10:58,560 --> 00:11:00,960
‫آمل أنك تنوين جعل رحلتنا جدير بالعناء‬

135
00:11:03,800 --> 00:11:05,520
‫في الواقع، سأفعل‬

136
00:11:08,680 --> 00:11:11,600
‫وستنصتان لكل كلمة سأقولها‬

137
00:11:12,080 --> 00:11:14,760
‫لأنّني حالياً الحائل الوحيد‬
‫بينكم وبين (الجوفاء)‬

138
00:11:20,320 --> 00:11:23,320
‫كيف حال (كول)؟‬
‫فلا أرى هنا عدا (نيو أورلينز)‬

139
00:11:23,760 --> 00:11:26,160
‫أظنه يتسكع حالياً في (الريفييرا) الفرنسية‬

140
00:11:26,280 --> 00:11:28,840
‫بالرغم من أنني واثق من عودته‬
‫حالما أخبره كم حافظت على جمالك‬

141
00:11:29,160 --> 00:11:30,640
‫- صرت أجمل بعد موتك‬
‫- اصمت‬

142
00:11:30,880 --> 00:11:33,640
‫بكل سرور، حالما تخبرنا بشيء مفيد‬

143
00:11:33,760 --> 00:11:36,600
‫لأنّني أذكر أنه حين رمتها (فريا)‬
‫في أرض الظل الكئيبة هذه‬

144
00:11:36,720 --> 00:11:38,360
‫أرادت أخويتها تمزيقها إرباً‬

145
00:11:38,800 --> 00:11:42,160
‫أود دحر (الجوفاء) مثلكم وكذلك السالفون‬

146
00:11:42,720 --> 00:11:44,360
‫لكنّني أودكما أولاً أن تعرفا ما تواجهانه‬

147
00:11:47,200 --> 00:11:49,720
‫بدأت الحكاية قبل تأسيس‬
‫المدينة بألف سنة‬

148
00:11:50,360 --> 00:11:52,520
‫قررت قبيلتان متنافستان توحيد قوتهما‬

149
00:11:53,520 --> 00:11:57,240
‫"حسبوا أن اتحادهم بسلام‬
‫سيدخلهم عصراً جديداً من التناغم"‬

150
00:11:59,640 --> 00:12:00,960
‫"تم الترتيب لزيجة"‬

151
00:12:01,240 --> 00:12:04,400
‫"ساحر وساحرة شديدا القوى‬
‫جمعهما الزواج لصنع معشر متحدٍ"‬

152
00:12:15,560 --> 00:12:16,880
‫"زيجة شعائرية"‬

153
00:12:17,320 --> 00:12:21,960
‫- مثل زيجتي و(جاك) لتوحيد قطيعينا‬
‫- دعيني أحزر، وقع خطب ما‬

154
00:12:22,800 --> 00:12:24,440
‫أثمرت تلك الزيجة طفلة‬

155
00:12:33,920 --> 00:12:36,240
‫"توالى كبار القبيلة‬
‫على زيارة الأم تسعة أشهر"‬

156
00:12:38,320 --> 00:12:43,880
‫"لمنح الجنين قوّة عظيمة بالسحر‬
‫آملين غدوّ الوليدة رمزاً للرخاء"‬

157
00:12:58,760 --> 00:13:01,400
‫"لكنهم جهلوا ما كانوا يحضرونه إلى العالم"‬

158
00:13:06,920 --> 00:13:08,240
‫"سُمّيت (إينادو)"‬

159
00:13:08,680 --> 00:13:11,440
‫وسرعان ما اتّضح أنها أقوى‬
‫مما تصور أيّ أحد‬

160
00:13:17,320 --> 00:13:21,680
‫وبالرغم من ذلك، تملكها شره للمزيد من القوّة‬
‫وهكذا وُلدت (الجوفاء)‬

161
00:13:21,960 --> 00:13:25,200
‫يا لها من قصّة مرعبة‬
‫لتُحكى حول نيران مُشعلة في العراء!‬

162
00:13:25,600 --> 00:13:28,880
‫- لكن كيف نقتلها؟‬
‫- لا تفهم‬

163
00:13:29,960 --> 00:13:31,280
‫لا يمكنك‬

164
00:13:36,480 --> 00:13:41,480
‫"مطعم (جاك باربيكيو شاك)"‬

165
00:13:47,280 --> 00:13:49,000
‫لحسن الحظ أننا جئنا‬
‫في سيارة سباق ألمانية‬

166
00:13:49,360 --> 00:13:51,680
‫وها هنا الرجل المرتدي حلّة‬
‫بـ٥ آلاف دولار ينتقد البزخ‬

167
00:13:51,960 --> 00:13:54,920
‫٩ آلاف إن أردنا الإحصاء‬
‫فلستُ همجياً‬

168
00:13:56,200 --> 00:14:00,520
‫حسناً اسمع، يجدر بخبيرك إفادتنا‬
‫وإلاّ فإننا نهدر وقتاً لا نملكه‬

169
00:14:00,640 --> 00:14:04,480
‫كلامك جارح جداً يا (مارسلاس)‬
‫وأنا من خلتنا نخوض مغامرة رهيبة معاً‬

170
00:14:04,760 --> 00:14:06,200
‫تخال نفسك لطيفاً جداً، صحيح؟‬

171
00:14:07,040 --> 00:14:11,280
‫دعوتني لهذه الرحلة الميدانية‬
‫لتلعب دور حارسي الشخصيّ فحسب‬

172
00:14:11,400 --> 00:14:15,800
‫- بل دور حاضنك‬
‫- منع (الجوفاء) من نيل قوتي، صحيح؟‬

173
00:14:16,560 --> 00:14:19,120
‫تعمل دوماً من زاوية معينة‬
‫بُغية حماية أسرتك‬

174
00:14:19,640 --> 00:14:24,160
‫أقلّه (كلاوس) صريح حيال ذلك‬
‫بعكسك مع آدابك وحللك ومحارمك‬

175
00:14:24,280 --> 00:14:25,600
‫ماذا تودني أن أفعل؟‬

176
00:14:31,440 --> 00:14:34,840
‫- نتعرض للتهديد‬
‫- أعلم ذلك، وأعرف كيف تعالج التهديدات‬

177
00:14:34,960 --> 00:14:37,760
‫وضحت ذلك حين انتزعت‬
‫قلبي منذ خمس سنوات‬

178
00:14:38,080 --> 00:14:42,240
‫ولنكون على وضوح تام الآن‬
‫محال أن أغفر لك ذلك‬

179
00:14:42,760 --> 00:14:44,240
‫لا أتوقع أن تفعل‬

180
00:14:48,240 --> 00:14:50,120
‫وقطعاً لن أسامح نفسي‬

181
00:15:26,480 --> 00:15:29,760
‫- هل تواجه عطلاً في السيارة؟‬
‫- أجل، إنه أشنع ابتلاءات القدر‬

182
00:15:30,360 --> 00:15:31,680
‫توقفت عن العمل فجأة‬

183
00:15:31,880 --> 00:15:35,400
‫ما لم ترِد الموت... فاعطني العظمة‬

184
00:15:36,000 --> 00:15:38,880
‫أجل، آسف، طلبها شخص آخر‬

185
00:15:39,880 --> 00:15:41,640
‫وهو في غاية السفالة‬

186
00:15:52,280 --> 00:15:56,040
‫- ما الذي يُضحكك؟‬
‫- علمي بما تجهلين‬

187
00:15:57,080 --> 00:15:59,800
‫- وما هو؟‬
‫- دججت صندوق الشاحنة بالمتفجرات‬

188
00:16:04,240 --> 00:16:06,520
‫إن كان هذا المخلوق قويّاً جداً‬
‫لحد تعذُر تدميره‬

189
00:16:06,640 --> 00:16:08,720
‫لمَ جلبتنا إلى هنا؟ لمَ تخبريننا بكل هذا؟‬

190
00:16:09,200 --> 00:16:10,800
‫أراد السالفون أن تعلما بذلك‬

191
00:16:11,240 --> 00:16:14,400
‫رجاء أخبري السالفين‬
‫أنهم أهدروا وقتي إهداراً عظيماً‬

192
00:16:14,520 --> 00:16:17,360
‫عشت ألف سنة‬
‫ولم ألتق بشيء أعجز عن قتله‬

193
00:16:17,640 --> 00:16:20,080
‫سندحر هذا الشبح الواهن أيضاً‬

194
00:16:20,400 --> 00:16:24,080
‫حولتها قبيلتها إلى هذا المخلوق‬
‫وجب أن تردعها قبيلتها‬

195
00:16:24,320 --> 00:16:27,680
‫أتخالينهم لم يحاولوا؟‬
‫جل ما أرادوه هو إبطال صنيع سحرهم‬

196
00:16:29,280 --> 00:16:31,120
‫"لكنها كانت بداية النهاية"‬

197
00:16:31,720 --> 00:16:34,040
‫"بمضي الوقت‬
‫كبرت واشتهت المزيد من القوّة"‬

198
00:16:34,480 --> 00:16:38,200
‫"فاستقوت (إينادو) على كل سجايا الحياة‬
‫وكان نهمها لا يشبع"‬

199
00:16:39,760 --> 00:16:41,960
‫"عشقت الرعب الذي دبَته في الآخرين"‬

200
00:16:42,280 --> 00:16:45,440
‫"فعهدها قومها قاسية‬
‫وعديمة الشعور وجوفاء"‬

201
00:16:46,920 --> 00:16:48,920
‫"حتى صارت هذه سمتها المعنيّة"‬

202
00:16:49,720 --> 00:16:52,320
‫"لذا طفقوا يشيرون إليها بوصف واحد"‬

203
00:16:53,520 --> 00:16:54,840
‫"(الجوفاء)"‬

204
00:16:55,600 --> 00:16:56,920
‫قتلتهم جميعاً‬

205
00:16:57,960 --> 00:17:00,240
‫ليس لأنهم أذوها أو عاملوها بقسوة‬

206
00:17:01,360 --> 00:17:02,680
‫قتلتهم للاستمتاع‬

207
00:17:03,840 --> 00:17:05,960
‫إحقاقاً للحقّ، نُبتلى جميعاً بأيام عسيرة‬

208
00:17:06,400 --> 00:17:09,320
‫- أتخالها مزحة؟‬
‫- كلاّ، لكنها مزحة سمجة جداً‬

209
00:17:09,440 --> 00:17:12,320
‫ربّما عليك التطرق للجزء‬
‫الذي قد يفيد من الحكاية‬

210
00:17:12,880 --> 00:17:16,480
‫إن شئت دحر (الجوفاء)‬
‫فما لها إلاّ نقطة ضعف واحدة‬

211
00:17:16,840 --> 00:17:20,160
‫أنصتُ إليك بانتباه تام، ما هي؟‬

212
00:17:22,720 --> 00:17:24,040
‫أنتِ!‬

213
00:17:25,560 --> 00:17:27,040
‫أنت فرصتنا الوحيدة‬

214
00:17:28,120 --> 00:17:31,280
‫- ما معنى ذلك بحق السماء؟‬
‫- انتهيت من التكلم معك‬

215
00:17:34,880 --> 00:17:37,680
‫(دافينا)! (دافينا)!‬

216
00:17:54,720 --> 00:17:56,080
‫شكراً على مجيئك‬

217
00:17:56,400 --> 00:17:58,440
‫كان السير عودة إلى (ميستك فولز)‬
‫ليكون طويلاً‬

218
00:17:59,040 --> 00:18:00,840
‫لا تخبرني بأن هذا خبيرك المعنيّ‬

219
00:18:01,800 --> 00:18:03,120
‫ماذا جرى؟‬

220
00:18:03,440 --> 00:18:08,440
‫بخلاف فقدان عقدي، فجرت مصاصة دماء‬
‫ذات قوى سحرية حاولت أخذ العظمة‬

221
00:18:08,560 --> 00:18:10,160
‫كيف بدت؟‬

222
00:18:10,680 --> 00:18:16,280
‫فاتنة سوداء الشعر بقميص من القماش المخرم‬
‫ومعطف أسود، وعينان زرقاوان وهّاجتان‬

223
00:18:18,040 --> 00:18:19,360
‫(صوفيا)!‬

224
00:18:19,480 --> 00:18:22,760
‫(الجوفاء) تسكن (صوفيا)‬
‫وتستغلها على الأرجح وتستغلنا جميعاً‬

225
00:18:22,880 --> 00:18:25,640
‫- علينا إيجاد وسيلة لإنقاذها‬
‫- أو تخليصها من عذابها‬

226
00:18:25,880 --> 00:18:27,920
‫آسف، ماذا؟ هل سمعتك صواباً؟‬

227
00:18:28,240 --> 00:18:29,960
‫إن صح سمعي، هذه طريقة‬
‫آل (مايكلسون)، صحيح؟‬

228
00:18:30,240 --> 00:18:32,200
‫لمَ تحاول إنقاذ شخص طالما يمكنك قتله؟‬

229
00:18:32,520 --> 00:18:35,120
‫أنتما! أعشق الضغينة المتأصلة كأيٍ سواي‬

230
00:18:35,240 --> 00:18:37,160
‫لكن أتودان الوقوف منتحبَين‬
‫على عظمة إصبع ضائعة‬

231
00:18:37,280 --> 00:18:40,080
‫أم تودان التحدث عن سجل‬
‫يشير للأماكن المحتملة لبقية العظام؟‬

232
00:18:40,800 --> 00:18:43,640
‫درست السجلات وتوصلت إلى اسم شهرة‬
‫(ديل روبليس)‬

233
00:18:44,000 --> 00:18:46,320
‫انتهى نسلهم منذ عشر سنوات‬
‫ووفق سجلات (لاكوود)‬

234
00:18:46,440 --> 00:18:49,680
‫دفن أحد أفراد تلك الأسرة‬
‫مع إحدى تلك العظام الغامضة‬

235
00:18:50,000 --> 00:18:51,320
‫أين؟‬

236
00:18:52,080 --> 00:18:53,880
‫مقابر (بلاك كلاي) في حيّ (تريمي)‬

237
00:18:54,000 --> 00:18:56,080
‫- سبقتنا (صوفيا)‬
‫- مهلاً، انتظر‬

238
00:18:56,200 --> 00:18:58,240
‫نقلت الرفاة في تلك المقابر‬
‫بموجب غمرهم بالماء‬

239
00:18:58,440 --> 00:19:02,080
‫نُقلت الجثث إلى مكانين مختلفين‬
‫مقابر الأثرياء ومقابر الفقراء‬

240
00:19:02,200 --> 00:19:05,600
‫- كانت آل (ديل روبيلس) أرستقراطيين‬
‫- أي أن ضريحهم نُقل إلى مقابر (ساينت ألبي)‬

241
00:19:05,720 --> 00:19:08,600
‫أجل، يبدو هذا ممتعاً، لكن هلا تقلانني‬
‫إلى قسم الطوارئ في الطريق!‬

242
00:19:08,760 --> 00:19:10,080
‫شكراً!‬

243
00:19:12,320 --> 00:19:13,680
‫ما كل هذا بحق السماء؟‬

244
00:19:14,240 --> 00:19:16,880
‫- ما نحتاج إليه لردع (الجوفاء)‬
‫- (كلاوس) هو ما نحتاج إليه‬

245
00:19:17,000 --> 00:19:20,080
‫- كلاّ يا (هايلي)، لا نحتاج إلاّ إليك‬
‫- عمَ تتكلمين؟‬

246
00:19:20,440 --> 00:19:21,800
‫ردعها بأسره يعود للنسل‬

247
00:19:23,440 --> 00:19:25,320
‫إنه الشيء الوحيد الذي أجدى ضدها‬

248
00:19:28,880 --> 00:19:32,520
‫"حين طفح الكيل من شرّها‬
‫توحدت القبائل لدحرها"‬

249
00:19:48,000 --> 00:19:51,200
‫أسرها كبار القبيلة‬
‫بحبال ذات قوى روحانية‬

250
00:19:53,400 --> 00:19:56,840
‫"لكن بالرغم من تلك القوّة‬
‫كانت (إينادو) قويّة للغاية"‬

251
00:19:57,280 --> 00:19:59,200
‫"فبدى الموت الحلّ الوحيد"‬

252
00:20:01,800 --> 00:20:08,840
‫"وضع أربعة من أقوى الكبار‬
‫جزءاً من سحرهم في بلطة قوية"‬

253
00:20:11,360 --> 00:20:12,760
‫"وحين صار السلاح جاهزاً"‬

254
00:20:15,600 --> 00:20:21,400
‫"أوكلوا إلى أمها التي وهبتها الحياة‬
‫إزهاق حياتها"‬

255
00:20:25,760 --> 00:20:29,760
‫"لكن قبل أن تقتل ابنتها‬
‫ألقت (إينادو) تعويذة أخيرة"‬

256
00:20:33,680 --> 00:20:35,480
‫"تعويذة تستمد قوتها من موتها"‬

257
00:20:38,840 --> 00:20:40,840
‫لعنة ألقتها على كلّ الحاضرين تلك الليلة‬

258
00:20:43,040 --> 00:20:44,600
‫"ربطتهم باكتمال القمر"‬

259
00:20:44,880 --> 00:20:48,320
‫"بحيث يتحولون مرة شهرياً‬
‫إلى الوحوش التي اعتادت مطاردتها"‬

260
00:21:00,520 --> 00:21:02,720
‫صنعت (الجوفاء) لعنة المستذئبين‬

261
00:21:04,600 --> 00:21:07,880
‫تحملين وشم الهلال كما حملته هي‬

262
00:21:09,280 --> 00:21:12,240
‫وأمها التي أصابتها اللعنة‬
‫صارت أول المستذئبين‬

263
00:21:13,960 --> 00:21:16,520
‫هرب الآخرون ليصيروا قطعان‬
‫المستذئبين الستة التي تعرفينهم اليوم‬

264
00:21:16,880 --> 00:21:21,680
‫لكن نسلك بدأ الحكاية‬
‫ووحدك تملكين سلطاناً على (الجوفاء)‬

265
00:21:22,240 --> 00:21:24,200
‫لهذا راحت تصطاد معشر (لابونيرز)‬

266
00:21:25,400 --> 00:21:27,920
‫تخشاك (الجوفاء) وتود موتك‬

267
00:21:29,120 --> 00:21:31,560
‫وإن مِت، فلن يبقى إلاّ‬
‫واحد من نسل (لابونير)‬

268
00:21:32,320 --> 00:21:34,880
‫- (هوب)‬
‫- بوسعك حماية ابنتك يا (هايلي)‬

269
00:21:35,640 --> 00:21:37,440
‫لكنّني أودك أن تثقي بي‬

270
00:21:48,960 --> 00:21:50,480
‫هذا ضريج (ديل روبليس)‬

271
00:21:50,600 --> 00:21:52,400
‫"(ديل روبليس)"‬

272
00:21:56,120 --> 00:21:59,160
‫يبدو أننا سنتفحص آلاف العظام‬
‫وفق عدد الجثث‬

273
00:22:03,200 --> 00:22:05,360
‫"ستدافع قلوبنا دوماً عن هذه الأرض"‬

274
00:22:06,040 --> 00:22:08,480
‫- أظنه دليلاً‬
‫- لنبدأ العمل‬

275
00:22:12,160 --> 00:22:15,080
‫يعجز السالفون عن إيجاد (الجوفاء)‬
‫ما يعني أنها اختارت مضيفاً‬

276
00:22:15,600 --> 00:22:17,840
‫الآن إن أمكنك تعقبها، فيمكنك قتالها‬

277
00:22:18,640 --> 00:22:20,520
‫دماؤك نقطة ضعفها، فاستخدميه‬

278
00:22:20,880 --> 00:22:24,640
‫حالما تتحرر روحها، سأستخدم‬
‫(كلاوس) لإلقاء تعويذة وسجنها إلى الأبد‬

279
00:22:30,240 --> 00:22:32,440
‫تذكري يا (هايلي) أن هذا‬
‫لن ينجح ما لم تثقي فيّ‬

280
00:22:45,400 --> 00:22:46,720
‫تعلمن ما عليكن فعله‬

281
00:23:01,160 --> 00:23:04,160
‫"(ديل روبليس)"‬

282
00:23:06,920 --> 00:23:08,240
‫(مارسل)‬

283
00:23:10,360 --> 00:23:12,240
‫(أوليفيا تيرا ديل روبليس)‬

284
00:23:13,840 --> 00:23:15,160
‫"(أوليفيا تيرا ديل روبليس)‬
‫١٩٦٠، ١٩٩٨"‬

285
00:23:15,280 --> 00:23:18,440
‫بالطبع تعني (تيرا) الأرض‬
‫المعنية بأن كل القلوب ستدافع عنها‬

286
00:23:20,720 --> 00:23:22,040
‫حذار!‬

287
00:23:28,880 --> 00:23:30,960
‫وها هي العظمة التي ننشدها‬

288
00:23:37,040 --> 00:23:39,200
‫- والآن أعطني إياها‬
‫- أجل، لا أظن ذلك‬

289
00:23:39,360 --> 00:23:42,200
‫- لن أكرر طلبي‬
‫- معك إحدى العظام فعلاً‬

290
00:23:42,320 --> 00:23:45,440
‫تملي الحِنكة إبقاءها متفرقة‬

291
00:23:45,920 --> 00:23:48,320
‫والأفضل في عهدة حليف تثق به‬

292
00:23:49,080 --> 00:23:52,400
‫لذا أحزر أن عليك الثقة بي يا (إيلايجا)‬

293
00:23:58,240 --> 00:23:59,680
‫لستُ مضطراً إلى الوثوق بأحد‬

294
00:24:00,120 --> 00:24:03,360
‫حذارٍ يا (إيلايجا)‬
‫بدأت سجاياك الحقّة تظهر‬

295
00:24:05,480 --> 00:24:07,840
‫أجل، لعلّك تنطق بمهيب القول‬
‫لكن لحظة الحسم‬

296
00:24:07,960 --> 00:24:13,360
‫تهرع دوماً للعنف أولاً دائماً وأبداً‬

297
00:24:30,720 --> 00:24:35,080
‫ما أسخف تعنت الرجال‬
‫عليكما أن تكونا أفطن‬

298
00:24:36,280 --> 00:24:38,840
‫في النهاية، غنيمتكما لي‬

299
00:24:46,920 --> 00:24:51,200
‫- (صوفيا)، أعلم أنك في الداخل‬
‫- فعلاً‬

300
00:24:51,880 --> 00:24:58,040
‫روح قوية ترتع في هيكل فانٍ‬
‫لكنها نكرة حيالي مثلكم جميعاً‬

301
00:24:58,560 --> 00:25:01,160
‫للمرة الأخيرة، أعطياني ما أنشده‬

302
00:25:01,320 --> 00:25:05,400
‫- لمَ لا تأتين وتأخذينه؟‬
‫- اتفقنا، ما دمت مستعداً للموت‬

303
00:25:11,280 --> 00:25:12,920
‫والآن تنتهي اللعبة‬

304
00:25:14,080 --> 00:25:15,400
‫ليس بعد‬

305
00:25:18,800 --> 00:25:21,840
‫- ماذا فعلت بـ(هايلي)؟‬
‫- أرسلتها لإنقاذنا جميعاً‬

306
00:25:22,000 --> 00:25:26,560
‫حقاً؟ أم أن هذه فكرتك للانتقام؟‬
‫إبقائي سجيناً هنا؟‬

307
00:25:26,880 --> 00:25:31,240
‫لا أبالي بالانتقام، أنا إحدى ساحرت‬
‫(نيو أورلينز) وسأحمي مدينتي‬

308
00:25:32,920 --> 00:25:34,640
‫ليس لأجلي فحسب‬
‫بل لأجل ابنتك أيضاً‬

309
00:25:34,960 --> 00:25:37,640
‫- إذاً أطلقي سراحي‬
‫- كلا، أحتاج إليك هنا‬

310
00:25:38,440 --> 00:25:40,600
‫نعاني مشكلة القبائل ذاتها‬

311
00:25:40,880 --> 00:25:43,760
‫بعد أن قتلت القبيلة (إينادو)‬
‫صارت روحها أشدّ قوّة‬

312
00:25:44,200 --> 00:25:46,720
‫- فطاردتهم‬
‫- الأضواء الزرقاء‬

313
00:25:47,960 --> 00:25:49,280
‫أجل!‬

314
00:25:49,640 --> 00:25:52,920
‫لذا أحرقوا رفاتها‬
‫لكن تعذّر تدمير بعض عظامها‬

315
00:25:53,320 --> 00:25:56,000
‫وحال تجميع هذه القطع تزداد قوتها‬

316
00:25:58,400 --> 00:26:01,840
‫"العظام المنيعة وُزعت على أربع عائلات"‬

317
00:26:08,600 --> 00:26:10,760
‫"كُلفت كل قبيلة بتفريق‬
‫قطعتها عن الأخريات"‬

318
00:26:11,840 --> 00:26:14,240
‫"لكيلا تتجمع مجدداً"‬

319
00:26:22,200 --> 00:26:24,600
‫أما الآن وقد تحررت‬
‫فلن ترتاح قبل جمع تلك القطع معاً‬

320
00:26:24,920 --> 00:26:28,640
‫إذاً دعينا نعيدها إلى السجن‬
‫الذي حبسها لدهرٍ مضى‬

321
00:26:29,200 --> 00:26:30,520
‫سأفعل‬

322
00:26:32,600 --> 00:26:34,000
‫وهذا سبب وجودك هنا‬

323
00:26:45,240 --> 00:26:47,440
‫دمي يؤلم، صحيح؟‬

324
00:26:52,760 --> 00:26:56,400
‫مَن أخبرك بكيفية تدميري‬
‫أغفل شيئاً بسيطاً‬

325
00:26:56,960 --> 00:26:59,440
‫يتطلب حبسي انبعاث طاقة هائلة‬

326
00:27:00,000 --> 00:27:03,400
‫النوع الذي تنتجينه‬
‫حين تضحين بحياة مخلوق خالد‬

327
00:27:04,040 --> 00:27:07,280
‫إذاً ستستقوين بقوّتي وتسجنين (الجوفاء)‬

328
00:27:08,480 --> 00:27:11,120
‫حتى متى تحديداً سألعب دور بطارية؟‬

329
00:27:12,640 --> 00:27:14,520
‫ما زلت لا تفهم، صحيح يا (كلاوس)؟‬

330
00:27:15,800 --> 00:27:19,080
‫لست بطارية بل أضحية‬

331
00:27:20,560 --> 00:27:24,760
‫أخبروني، أيّكم سيموت محاولاً إيقافي؟‬

332
00:27:27,640 --> 00:27:32,160
‫- لا أحد سيموت اليوم‬
‫- إذاً أظننا انتهينا‬

333
00:27:43,480 --> 00:27:44,800
‫هل أنت بخير؟‬

334
00:27:46,280 --> 00:27:48,040
‫أعتقد أن أحداً سيموت‬

335
00:27:49,800 --> 00:27:52,360
‫- (كلاوس) مع (دافينا)‬
‫- انتظري، (دافينا)؟‬

336
00:27:54,280 --> 00:27:57,280
‫يحتاج السالفون إلى أضحية‬
‫لسجن (الجوفاء) إلى الأبد‬

337
00:27:57,400 --> 00:27:59,080
‫لن تترد (دافينا)‬

338
00:27:59,360 --> 00:28:02,720
‫أقرّ بأن كونك تحسبين نفسك‬
‫قادرة على قتلي ظريف‬

339
00:28:02,840 --> 00:28:06,560
‫- لكنك تفتقرين إلى الوسيلة يا عزيزتي‬
‫- صنعت (الجوفاء) الوسيلة‬

340
00:28:07,720 --> 00:28:10,560
‫أشواك شجيرة غصن الورد‬
‫نمت بدم (مارسل)‬

341
00:28:11,400 --> 00:28:12,720
‫هذا كل ما أحتاج إليه‬

342
00:28:14,560 --> 00:28:16,720
‫وأرسلت فتيات الحصاد لجلب بعض الأشواك‬

343
00:28:18,720 --> 00:28:21,440
‫لدى عودتهن، ينفد وقتك‬

344
00:28:24,400 --> 00:28:28,520
‫إذاً لحبس (الجوفاء)، تحتاجين إلى قتلي؟‬
‫وهذا يلائمك قليلاً، صحيح؟‬

345
00:28:28,920 --> 00:28:31,720
‫ساعدت على كسر الصلة إلى السالفين‬
‫مما سمح بهرب (الجوفاء)‬

346
00:28:32,080 --> 00:28:34,480
‫إن شئت لوم أحد، فلمني، ولا أبالي‬

347
00:28:35,000 --> 00:28:37,520
‫ستموت ميتة بطيئة ومؤلمة‬

348
00:28:39,280 --> 00:28:42,120
‫آسف، لكن أفضل ما بمقدوري‬
‫هو تهوين الألم عليك قليلاً‬

349
00:28:43,960 --> 00:28:45,280
‫(دافينا)...‬

350
00:28:53,400 --> 00:28:54,800
‫"لا تفعلي يا (دافينا)"‬

351
00:29:04,480 --> 00:29:05,800
‫عليك الانتظار هنا‬

352
00:29:06,320 --> 00:29:10,000
‫ما زالت تلوم آل (مايكلسون) على ما حصل‬
‫سيزيد وجودك الطين بلة‬

353
00:29:18,840 --> 00:29:20,160
‫(دافينا)!‬

354
00:29:26,320 --> 00:29:28,040
‫لا تحاول منعي يا (مارسل)‬

355
00:29:30,320 --> 00:29:33,440
‫إن لم أقتل (كلاوس) وأحبس (الجوفاء)‬
‫فستخرج للنيل منكم جميعاً‬

356
00:29:33,720 --> 00:29:36,480
‫- وستحرق المدينة بأسرها‬
‫- أرجوك يا (دافينا)‬

357
00:29:36,600 --> 00:29:39,320
‫- لا بد من وجود حل آخر يا (دي)‬
‫- كلاّ‬

358
00:29:39,720 --> 00:29:42,600
‫كنت أنتظر السلاح، لكنك الآن هنا‬

359
00:29:43,720 --> 00:29:45,040
‫آسفة‬

360
00:29:46,000 --> 00:29:47,320
‫لكن عليك قتله‬

361
00:29:48,400 --> 00:29:50,920
‫- لا يا (دافينا)‬
‫- عاش ١٠ أعمار، وهذا أكثر من كافٍ‬

362
00:29:51,040 --> 00:29:54,160
‫- كلاّ، إنه والد (هوب)‬
‫- ستبقين معها‬

363
00:29:54,480 --> 00:29:56,800
‫لكن إن لم نردع (الجوفاء)‬
‫فستموت (هوب)‬

364
00:29:59,240 --> 00:30:02,720
‫بوسعك إنقاذها يا (مارسل)‬
‫وكل أهل (نيو أورلينز)‬

365
00:30:02,840 --> 00:30:04,160
‫توقفي‬

366
00:30:05,200 --> 00:30:08,440
‫- هذا منوط بمظالمك ضدي‬
‫- لا علاقة لهذا بك البتة‬

367
00:30:08,680 --> 00:30:10,880
‫هذا منوط بالتضحية‬
‫موت مقابل الصالح العام‬

368
00:30:11,160 --> 00:30:12,960
‫إذاً ضحي بي‬

369
00:30:13,120 --> 00:30:14,440
‫- لا يا (إيلايجا)‬
‫- لا‬

370
00:30:16,120 --> 00:30:17,600
‫طالما لا حل آخر فعلاً...‬

371
00:30:19,440 --> 00:30:21,680
‫- إذاً ضحي بي الآن‬
‫- كلاّ، كلا‬

372
00:30:21,960 --> 00:30:24,200
‫- كلاّ، لا أحد سيموت اليوم‬
‫- إذاً سأفعلها بنفسي‬

373
00:30:24,360 --> 00:30:26,560
‫لا... (دافينا)!‬

374
00:30:27,520 --> 00:30:28,840
‫(دافينا)!‬

375
00:30:45,760 --> 00:30:47,520
‫- أرجوك يا (دافينا)‬
‫- لستِ مضطرة إلى فعل هذا‬

376
00:30:47,720 --> 00:30:49,360
‫آسفة، إنه الحل الوحيد‬

377
00:30:57,200 --> 00:30:58,520
‫لا!‬

378
00:30:59,600 --> 00:31:05,240
‫وعدتِ بالمساعدة، لكنك لا تساعدين‬
‫إنك تؤذيننا، ولن أسمح لك‬

379
00:31:46,080 --> 00:31:49,600
‫- قال أبي إنّك درست هذه الأغراض‬
‫- أجل، هذا صحيح‬

380
00:31:50,800 --> 00:31:53,440
‫تستحق الكثير من الروائع‬
‫في العالم الدراسة‬

381
00:31:54,400 --> 00:31:57,120
‫وبعضها أشياء مسالمة‬

382
00:31:58,920 --> 00:32:00,240
‫ماذا لديك؟‬

383
00:32:01,280 --> 00:32:02,760
‫هذه للسكينة‬

384
00:32:04,440 --> 00:32:06,600
‫وهذه للثبات‬

385
00:32:07,920 --> 00:32:09,320
‫ستبقي الزهور متفتحة‬

386
00:32:11,840 --> 00:32:13,560
‫هل علمتك نفسك كل هذا؟‬

387
00:32:13,920 --> 00:32:16,800
‫قرأت عن ذلك‬
‫في إحدى كتب عمتي (فريا)‬

388
00:32:18,080 --> 00:32:21,400
‫تساعدني على التعلم‬
‫لكن بعض الأشياء اكتشفتها بنفسي‬

389
00:32:26,160 --> 00:32:28,200
‫هذا مبهر جداً‬

390
00:32:30,520 --> 00:32:32,080
‫إنها شابة مبهرة‬

391
00:32:35,160 --> 00:32:37,880
‫يشرفني لقاؤك يا أصغر نسل (مايكلسون)‬

392
00:32:39,720 --> 00:32:41,040
‫سأراك لاحقاً‬

393
00:32:44,600 --> 00:32:45,920
‫هل هذه لي؟‬

394
00:32:47,320 --> 00:32:51,960
‫بعد صنيعك اليوم، أذهن والدك‬
‫مخبز حلوى (ماغنوليا) كله‬

395
00:32:54,080 --> 00:32:55,640
‫يبدو أبي حزيناً‬

396
00:32:56,560 --> 00:32:59,400
‫أظنه أراد أن يكون الشخص‬
‫الذي يقدم المساعدة اليوم‬

397
00:33:00,520 --> 00:33:03,600
‫لكن كلانا متفقان على أمرٍ‬
‫إنك كنت في غاية الشجاعة‬

398
00:33:03,960 --> 00:33:05,600
‫فكرت في ما كنتِ ستفعلينه وحسب‬

399
00:33:06,080 --> 00:33:10,520
‫كما تقولين دوماً‬
‫"ما أن نؤازر أحدنا الآخر، فلن يؤذينا شيء"‬

400
00:33:10,960 --> 00:33:12,280
‫"دائماً وأبداً"‬

401
00:33:30,120 --> 00:33:31,640
‫أفترض أنّني مدين لك بالشكر‬

402
00:33:32,600 --> 00:33:35,040
‫لا تقترب من (فرجينيا)‬
‫هو كل الشكر الذي أحتاج إليه‬

403
00:33:36,160 --> 00:33:39,120
‫إذاً ربما علينا‬
‫تجاوز رحلة إلى درب الذكريات‬

404
00:33:39,920 --> 00:33:42,480
‫أنصت، من أب لأب...‬

405
00:33:43,800 --> 00:33:47,320
‫لن تتمكن من إبقاء (هوب) حبيسة طويلاً‬

406
00:33:48,400 --> 00:33:51,200
‫وأحزر أنك تعلم أن (كارولين)‬
‫وإياي أسسنا مدرسة‬

407
00:33:51,960 --> 00:33:56,120
‫إنه مكان للأطفال ذوي القدرات‬
‫الخارقة للطبيعة مثل (هوب)‬

408
00:33:59,200 --> 00:34:01,000
‫تزدهر ابنتانا هناك‬

409
00:34:01,680 --> 00:34:04,000
‫تتعلمان تسخير قواهما للخير‬

410
00:34:05,240 --> 00:34:07,680
‫واعتناق هويتيهما بلا خوف‬

411
00:34:11,280 --> 00:34:13,160
‫ستظل (هوب) دوماً محل ترحاب هناك‬

412
00:34:22,040 --> 00:34:24,120
‫بلغ تحياتي لـ(ميستك فولز)‬

413
00:34:57,320 --> 00:34:58,640
‫ماذا دهى تفكيرك؟‬

414
00:35:01,120 --> 00:35:04,680
‫لا يمكنك أن تعدني بمستقبل‬
‫ثم تعرض نفسك للموت‬

415
00:35:04,800 --> 00:35:08,080
‫- تتطلب النجاة تضحية‬
‫- يوجد حل آخر دوماً يا (إيلايجا)‬

416
00:35:08,200 --> 00:35:09,760
‫ماذا لو لم لم يكُن لدينا وقت لحل آخر؟‬

417
00:35:09,880 --> 00:35:11,720
‫استردت (هوب) أسرتها للتو وتحتاج إليك‬

418
00:35:11,840 --> 00:35:15,960
‫- تحتاج (هوب) إلى أبيها‬
‫- وأنا أحتاج إليك‬

419
00:35:19,560 --> 00:35:20,880
‫أحبك‬

420
00:35:22,560 --> 00:35:27,280
‫لكن علينا إيجاد طريقة للقتال والفوز‬
‫بحيث تبقى لدينا حياة أرتأيها كريمة‬

421
00:35:32,760 --> 00:35:35,680
‫سألتني (ريبيكا) إن كان‬
‫لدي مكان أذهب إليه لأسعد‬

422
00:35:37,320 --> 00:35:38,640
‫وأبدأ حياة جديدة‬

423
00:35:43,120 --> 00:35:44,440
‫(مانوسك)‬

424
00:35:46,320 --> 00:35:50,000
‫إنها قرية بديعة في جنوب (فرنسا)...‬

425
00:35:51,480 --> 00:35:52,960
‫ريفية‬

426
00:35:56,960 --> 00:35:58,280
‫حين ننهي هذا...‬

427
00:36:01,880 --> 00:36:05,160
‫وسوف ننهيه، سأصطحبك إلى هناك‬

428
00:36:06,160 --> 00:36:11,280
‫وأعدك، سأكفر عما بدر مني‬

429
00:36:27,880 --> 00:36:29,560
‫إذاً ابدأ بإعطاء هذا لـ(مارسل)‬

430
00:36:56,760 --> 00:36:58,080
‫آسف يا (دي)‬

431
00:36:59,440 --> 00:37:03,760
‫حين فقدتك، انهار عالمي‬
‫وكابدت كافة المراحل‬

432
00:37:04,560 --> 00:37:07,120
‫كابدت ثوران الغضب والتدهور‬

433
00:37:08,040 --> 00:37:13,520
‫وصببت جامه على (كلاوس) و(إيلايجا)‬
‫وقد استحقا ما نالاه‬

434
00:37:15,600 --> 00:37:20,200
‫لكن بعد انتهاء كل ذلك‬

435
00:37:21,640 --> 00:37:22,960
‫وما زلت غائبة...‬

436
00:37:23,840 --> 00:37:25,160
‫الشيء...‬

437
00:37:26,840 --> 00:37:31,320
‫الشيء الوحيد الذي يبقيني متماسكاً‬
‫هو مبدأ كان لديّ في طفولتي‬

438
00:37:32,520 --> 00:37:35,120
‫أثناء نشأتي، عايشت مباشرةً‬
‫ما يحدث بلا مبدأ‬

439
00:37:39,560 --> 00:37:43,720
‫ربما تخالينني خذلتك‬
‫لكنّني أعلم بوجود حل آخر‬

440
00:37:44,720 --> 00:37:47,720
‫أؤمن بذلك، حتى في هذه اللحظة‬

441
00:37:58,320 --> 00:38:00,080
‫آمل أنّك ما زلت تثقين بي فحسب‬

442
00:38:43,120 --> 00:38:44,720
‫هل أنت مستعد للموت يا (إيلايجا)؟‬

443
00:38:51,040 --> 00:38:53,440
‫لأنّني مستعدة تماماً للعيش‬

444
00:39:07,440 --> 00:39:10,440
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

