1
00:00:00,040 --> 00:00:01,360
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,480 --> 00:00:03,520
‫أسدني معروفاً يا (مارسل)‬
‫أبعد هذا الكتاب عنّي قدر المستطاع‬

3
00:00:03,640 --> 00:00:05,760
‫وإن سعيت لأخذه، فاقتلني‬

4
00:00:05,880 --> 00:00:11,880
‫"زج بي السالفون في ظلمتهم‬
‫ستمنحينني مخبأ آمناً"‬

5
00:00:12,120 --> 00:00:13,760
‫صنعت (جوفاء) لعنة المستذئبين‬

6
00:00:13,880 --> 00:00:17,760
‫بدأ نسلك الحكاية، ووحده ما زال‬
‫يملك سلطاناً على (الجوفاء)‬

7
00:00:17,880 --> 00:00:19,480
‫لهذا راحت تصطاد معشر (لابونيرز)‬

8
00:00:19,600 --> 00:00:21,960
‫- إن مِت فلن تبقى إلا واحدة من نسل (لابونير)‬
‫- (هوب)!‬

9
00:00:22,080 --> 00:00:24,480
‫بعد أن قتلت القبيلة (الجوفاء)‬
‫أحرقوا رفاتها‬

10
00:00:24,640 --> 00:00:26,040
‫"مما سيسمح لعودتها إلى الحياة"‬

11
00:00:26,200 --> 00:00:28,560
‫أما الآن وقد تحررت‬
‫فلن ترتاح حتى تجمع تلك الأجزاء‬

12
00:00:28,800 --> 00:00:31,280
‫يتطلب حبسي التضحية بحياة خالد‬

13
00:00:31,720 --> 00:00:35,120
‫- أعدك بالتكفير عما بدر مني‬
‫- إذاً ابدأ بإعطاء هذا لـ(مارسل)‬

14
00:00:38,360 --> 00:00:42,280
‫هل أنت مستعد للموت يا (إيلايجا)؟‬
‫لأنّني مستعدة تماماً للحياة‬

15
00:00:57,520 --> 00:01:01,640
‫يا لها من إرادة للحياة‬
‫أليس الاستسلام أسهل؟‬

16
00:01:02,320 --> 00:01:03,800
‫الاستسلام ببساطة؟‬

17
00:01:04,160 --> 00:01:08,960
‫حتماً جزء داخلك يتوق لذلك السلام‬
‫صمت الخواء الذي يدوم إلى الأبد‬

18
00:01:09,440 --> 00:01:11,160
‫أقترح أن تقتربي قليلاً...‬

19
00:01:13,760 --> 00:01:16,200
‫- وسنجد ذلك الجزء معاً‬
‫- ستحظى برفقة كافية‬

20
00:01:16,600 --> 00:01:19,360
‫بموتك يموت كل المتحولين عنك‬

21
00:01:20,200 --> 00:01:24,800
‫إنها التضحية الكبرى‬
‫التي ستحييني لحماً دوماً‬

22
00:01:25,520 --> 00:01:29,240
‫لا أحتاج الآن إلاّ إلى بقية رفاتي للشعيرة‬

23
00:01:29,920 --> 00:01:34,320
‫أبدعت أسرتك في إيجادها‬
‫وسيأتونني قريباً‬

24
00:01:34,840 --> 00:01:37,760
‫لا تتوقعي النجاة بعد تعذيب أسرتي‬

25
00:01:38,560 --> 00:01:40,880
‫نجوت من مصائر أشنع بكثير من أسرتك‬

26
00:01:41,640 --> 00:01:43,440
‫أرتأي أن أدعهم يأتون‬

27
00:01:43,640 --> 00:01:47,720
‫سيحاولون إنقاذك من السم الساري في عروقك‬

28
00:01:48,200 --> 00:01:51,840
‫وخلال فعلهم ذلك، سيعطونني مرادي‬

29
00:01:53,520 --> 00:01:59,560
‫وكمكافأة لجهودهم‬
‫سأسمح لأسرتك بمشاهدتك تموت أخيراً‬

30
00:02:12,280 --> 00:02:15,720
‫- جئتم باكراً، جيد‬
‫- إننا متلهفون للخدمة‬

31
00:02:16,440 --> 00:02:19,360
‫- ومعاشركم؟‬
‫- ينضم مزيد من السحرة إلينا يومياً‬

32
00:02:19,960 --> 00:02:22,440
‫يدركون أنهم إما أن يكونوا معنا أم ضدنا‬

33
00:02:23,080 --> 00:02:24,880
‫أنتم يا سحرة (نيو أورلينز) ضعفاء‬

34
00:02:25,360 --> 00:02:30,440
‫أخيراً لديكم فرصة للتخلص هذا الضعف‬
‫كما سأتخلص من هذه الهيئة الضعيفة‬

35
00:02:31,240 --> 00:02:35,520
‫ببعثي سيطلع عهد جديد‬
‫لكل مَن أقسموا لي بالولاء‬

36
00:02:38,080 --> 00:02:40,960
‫لم تبقَ إلاّ بضع تفاصيل أخرى‬

37
00:03:05,240 --> 00:03:09,640
‫لا يمكنك اعتبار نفسك ذواقة‬
‫ما لم تجربي واحدة من هذه الأنواع كلها‬

38
00:03:12,000 --> 00:03:13,320
‫هاك!‬

39
00:03:14,440 --> 00:03:15,800
‫لذيذة جداً!‬

40
00:03:17,800 --> 00:03:20,160
‫هل أخبرتك بقصة كعكتي المحلاة الأولى؟‬

41
00:03:21,200 --> 00:03:22,520
‫ألم أفعل؟‬

42
00:03:22,840 --> 00:03:24,880
‫ستسمعين حكاية شيقة‬

43
00:03:26,560 --> 00:03:30,400
‫منذ زمن بعيد جاءت ثلاث راهبات فرنسيات‬
‫إلى (نيو أورلينز) ناشدات بداية جديدة‬

44
00:03:30,560 --> 00:03:31,960
‫جئن إلى هنا‬

45
00:03:32,160 --> 00:03:36,760
‫دخلن إلى باحتنا‬
‫وأهدين عمك (إيلايجا) وإياي‬

46
00:03:36,880 --> 00:03:41,040
‫حفنة من تلك الكعكات‬
‫المكومة والمكسوة بالسكر‬

47
00:03:42,120 --> 00:03:46,760
‫وطبعاً انتشينا بروعتها‬
‫وأكرمناهن خير كرمٍ‬

48
00:03:48,440 --> 00:03:49,760
‫لمَ جئن إليكما؟‬

49
00:03:51,200 --> 00:03:55,760
‫لأننا اعتبرنا في حين خلا أسرة ملكية‬

50
00:03:56,520 --> 00:04:02,920
‫وبوسعك القول إنّني كنت ملكاً‬
‫وهذا ما كان ليجعلك أميرة‬

51
00:04:05,400 --> 00:04:06,720
‫"صباح الخير!"‬

52
00:04:10,520 --> 00:04:13,000
‫أفترض أنّك تعتبر شطائر التفاح فاكهةً‬

53
00:04:13,120 --> 00:04:16,360
‫لم أرَ ضرراً من إغداق ابنتنا‬
‫عاشقة الحلوى بما لذ وطاب‬

54
00:04:16,520 --> 00:04:20,360
‫- لكن باعتدال طبعاً‬
‫- اتفقنا‬

55
00:04:21,440 --> 00:04:23,640
‫لا تفرطي في الأكل وإلا أصابك المغص‬

56
00:04:25,280 --> 00:04:26,600
‫أيمكننا التحدث؟‬

57
00:04:29,800 --> 00:04:32,480
‫- هل رأيت (إيلايجا)؟‬
‫- ظننته معك‬

58
00:04:32,880 --> 00:04:35,560
‫لم أرَه منذ غادر إلى (مارسل) ليلة البارحة‬

59
00:04:37,160 --> 00:04:38,480
‫لا يبشر هذا بالخير‬

60
00:04:40,360 --> 00:04:44,280
‫جئت ابتغاء السكينة وإضاءة الشموع والصلاة‬
‫فوجدت المكان على هذه الحال‬

61
00:04:44,720 --> 00:04:46,040
‫تراءى لي أنك ستود المعاينة‬

62
00:04:47,320 --> 00:04:50,080
‫هذا تدنيس لمكان مقدس وهو بمثابة كتحذير‬

63
00:04:50,480 --> 00:04:53,520
‫أظنه يتجاوز ذلك‬
‫نفقد أشخاصاً يا (فينسنت)‬

64
00:04:53,640 --> 00:04:57,120
‫يتحدث المزيد من السحرة‬
‫عن إبرام معاهدة مع تلك الظلمة‬

65
00:04:57,480 --> 00:04:59,320
‫حين يرى معاشرنا‬
‫الكنيسة على هذه الحال‬

66
00:05:00,440 --> 00:05:04,800
‫سيعتقدون أنه من الأفضل الانضمام إلى العدوّة‬
‫قبل مجيئها للنيل منهم‬

67
00:05:05,280 --> 00:05:07,320
‫- هل يرتد السحرة؟‬
‫- يقول بعضهم...‬

68
00:05:07,720 --> 00:05:09,800
‫إن معاشرنا تحتاج إلى قوة (الجوفاء)‬

69
00:05:09,920 --> 00:05:12,080
‫لقتال مصاصي الدماء واسترداد مدينتنا‬

70
00:05:12,240 --> 00:05:16,600
‫يرتأون أن السلام الذي جاهدت لأجله نكرة‬
‫حيال الوعد باستعادة السيطرة‬

71
00:05:16,840 --> 00:05:20,160
‫- أخبريني أنك لا تصدقين ذلك‬
‫- تعرف موقفي يا (فينسنت)‬

72
00:05:22,160 --> 00:05:23,640
‫"ما أشد وفائك!"‬

73
00:05:25,720 --> 00:05:31,160
‫أبدى (فيسنت) لي وفاء مماثلاً ذات مرة‬
‫حين كان يعبدني فعلياً‬

74
00:05:31,520 --> 00:05:34,240
‫ويا حسرة على عمق سقوطه الآن!‬

75
00:05:37,120 --> 00:05:40,240
‫عليك المغادرة يا (ماكسين)‬
‫سأكون بخير‬

76
00:05:47,120 --> 00:05:50,160
‫مرحباً يا (فينسنت)‬
‫مر زمن طويل منذ تحاورنا‬

77
00:05:50,680 --> 00:05:52,840
‫أظن أن الأوان قد حان لإجراء حوار آخر‬
‫ألا توافقني؟‬

78
00:06:00,040 --> 00:06:01,520
‫ما زلت تلعبين بالدمى، صحيح؟‬

79
00:06:03,840 --> 00:06:06,640
‫إنها تعويذة حماية للمجمع‬

80
00:06:07,040 --> 00:06:11,920
‫سحر تمثيليّ، لذا ليس مربوطاً لنبضي‬
‫تحسباً من إصابتي بمكروه‬

81
00:06:12,520 --> 00:06:16,560
‫أيمكننا التظاهر لخمس ثوانٍ‬
‫بأنك لا تحملين همّ الموت اليوم؟‬

82
00:06:17,520 --> 00:06:18,840
‫لن أموت‬

83
00:06:20,520 --> 00:06:25,600
‫قطعاً ليس قبل تناولنا الفطور‬

84
00:06:26,800 --> 00:06:31,760
‫- عجباً، إنك مثالية‬
‫- شكراً‬

85
00:06:38,880 --> 00:06:40,520
‫دعيني أحزر، دراما أسرية‬

86
00:06:41,600 --> 00:06:45,000
‫آسفة للغاية! أيمكننا التلاقي لاحقاً؟‬

87
00:06:45,440 --> 00:06:50,880
‫كلاّ يا آنسة (مايكلسون)، سأرافقك‬
‫تؤازرين أسرتك وأؤازرك‬

88
00:06:51,840 --> 00:06:53,560
‫اتفقنا!‬

89
00:06:55,160 --> 00:06:56,600
‫علمتَ أن هذا اليوم سيحل لا محالة‬

90
00:06:57,920 --> 00:07:04,080
‫عزفت عن السحر طوال سنوات‬
‫خشيةً أن ممارستك إياه قد توقظني‬

91
00:07:04,480 --> 00:07:08,200
‫- وبالرغم من جهودك كلها، ها أنا ذا‬
‫- ها أنت ذا!‬

92
00:07:08,640 --> 00:07:12,080
‫تختبئين داخل جسم مصاصة دماء‬
‫لأنك لستِ قوية كما توهمينني‬

93
00:07:17,640 --> 00:07:19,560
‫تتحلى بالجسارة دوماً‬

94
00:07:21,520 --> 00:07:23,240
‫هذا أكثر ما يروقني فيك‬

95
00:07:24,080 --> 00:07:27,000
‫وأعلم أنك استمتعت بالقوة التي قدمتها لك‬

96
00:07:27,240 --> 00:07:30,120
‫ما زالت موجودة يا (فينسنت)‬
‫بوسعك استردادها كاملةً إن أردت‬

97
00:07:30,520 --> 00:07:33,360
‫ما عليك إلاّ القسم بالولاء إليّ‬

98
00:07:34,480 --> 00:07:38,920
‫جل ما أريده هو ردّك إلى السجن العفن‬
‫الذي جئت منه‬

99
00:07:46,480 --> 00:07:49,880
‫أتودين مقاتلتي؟ هاتي ما عندك!‬

100
00:07:50,040 --> 00:07:52,520
‫عليّ ردّك للالتحاق بزوجتك الميتة‬

101
00:07:54,280 --> 00:07:59,600
‫لكن لديّ فكرة أفضل‬
‫عرض لك وآل (مايكلسون)‬

102
00:08:00,360 --> 00:08:02,400
‫إما أن تنصت لعرضي...‬

103
00:08:04,520 --> 00:08:07,600
‫أم تموت، القرار لك‬

104
00:08:12,200 --> 00:08:13,520
‫"لا تصغي إليّ"‬

105
00:08:13,640 --> 00:08:17,960
‫حسناً، أعد البحث‬
‫وحين تجدها فلا تقترب منها وهاتفني‬

106
00:08:26,320 --> 00:08:27,840
‫بوسعك الدخول يا (كلاوس)‬

107
00:08:32,680 --> 00:08:36,640
‫- لماذا أدين بهذا الإزعاج؟‬
‫- خلت أن بيننا هدنة‬

108
00:08:37,240 --> 00:08:41,600
‫بالفعل، وإلا لاختلفت استجابتي‬
‫حين طلبت (دافينا) مني التضحية بك‬

109
00:08:41,760 --> 00:08:45,920
‫هل تمتد هدنتنا لتشمل أخي‬
‫بالرغم من مظالمك الفجّة ضده؟‬

110
00:08:46,080 --> 00:08:49,080
‫أجل، أودّ استعادة (صوفيا) وردع (الجوفاء)‬

111
00:08:49,200 --> 00:08:52,000
‫طالما تبتغون مرادي عينه‬
‫فلا أرى مانعاً من تعاوننا الوديّ‬

112
00:08:53,240 --> 00:08:54,920
‫لمَ؟ ما الخطب؟‬

113
00:08:56,360 --> 00:08:59,040
‫لعلي بالغت قليلاً‬
‫حين شطحت للاستنتاجات‬

114
00:08:59,440 --> 00:09:03,880
‫لكن المرة الأخيرة التي شوهد فيها أخي‬
‫كان قادماً إلى هنا لمحاورتك‬

115
00:09:04,720 --> 00:09:08,160
‫وهل تحسبني أحتجزه؟ جدياً؟‬

116
00:09:13,560 --> 00:09:19,000
‫كلاّ، لا أحسب ذلك‬
‫لكنّني أود معرفة مَن يحتجزه‬

117
00:09:22,760 --> 00:09:24,200
‫ليس عند (مارسل)‬

118
00:09:26,120 --> 00:09:27,520
‫سوف أجده‬

119
00:09:38,440 --> 00:09:41,640
‫إنه محجوب بالسحر، أشعر بذلك‬

120
00:09:56,680 --> 00:09:58,800
‫هذه هي... (الجوفاء)‬

121
00:10:00,960 --> 00:10:04,440
‫- تأسر (إيلايجا) والآن تود هذه العظمة‬
‫- مقابل (إيلايجا)؟‬

122
00:10:04,640 --> 00:10:07,240
‫كلا، لا تفهمين، لن تحصل مقايضة‬

123
00:10:07,480 --> 00:10:10,640
‫تريد موت (إيلايجا)‬
‫للاستقواء بطاقة التضحية به‬

124
00:10:10,760 --> 00:10:14,240
‫سممته فعلياً بأشواك الورد‬
‫وتودّ هذه العظمة بحلول المغيب‬

125
00:10:14,360 --> 00:10:17,320
‫وما لم تنَلها‬
‫فستأتي إلى هنا وستأخذها‬

126
00:10:19,520 --> 00:10:22,480
‫وحين تفعل، ستحرق هذه المدينة برمتها‬

127
00:10:35,400 --> 00:10:37,960
‫أبلغتني (فريا) بأن صديقك‬
‫(فينسنت) لديه خطة‬

128
00:10:38,160 --> 00:10:40,720
‫باستثناء مشكلة بسيطة، لا أثق به‬

129
00:10:41,040 --> 00:10:43,280
‫ساعدني (فينسنت)‬
‫على حفظ السلام خمس سنوات‬

130
00:10:43,400 --> 00:10:47,000
‫إنه عليم بقوّة (الجوفاء)‬
‫وهو فرصتنا الفضلى للوصول إلى خطّة‬

131
00:10:47,120 --> 00:10:51,320
‫لديّ خطّة تخصني‬
‫نجد تلك المخلوقة وأتباعها وننحرهم جميعاً‬

132
00:10:51,440 --> 00:10:55,480
‫ثم نصلب أجسامهم كنصب‬
‫ليكون عبرة لمَن يهدد أسرتي‬

133
00:10:55,800 --> 00:10:58,920
‫صحيح، تشوب خطتك مشكلة‬

134
00:11:00,040 --> 00:11:03,200
‫سيكون جسم (صوفيا) ضمن تلك الأجساد‬
‫وأريدها حيّة‬

135
00:11:03,480 --> 00:11:06,520
‫بربك يا (مارسل)‬
‫ليس هذا الأوان لتكون عاطفياً‬

136
00:11:06,960 --> 00:11:09,720
‫هذه (نيو أورلينز)‬
‫وما أسهل أن تجد فتاة أخرى‬

137
00:11:09,840 --> 00:11:11,920
‫تلك مشكلتك وأسرتك، اتفقنا؟‬

138
00:11:12,040 --> 00:11:15,560
‫ستفعل أيّ شيء لإنقاذ أخيك‬
‫والويل لأيّ سواه، صحيح؟‬

139
00:11:15,680 --> 00:11:19,040
‫يبدو هذا كله مألوفاً قليلاً‬
‫(الجوفاء) شريرة، أجل‬

140
00:11:19,200 --> 00:11:23,720
‫أنود دحرها؟ أجل‬
‫لكنّني لن أشاهد مكتوف اليدين شخصاً يهمّني‬

141
00:11:23,840 --> 00:11:27,160
‫- يُمسي ضحية جانبية أخرى لآل (مايكلسون)‬
‫- اعفني من تظاهرك بالتقوى‬

142
00:11:27,280 --> 00:11:29,880
‫قاد رفضك إبرام السلام (إيلايجا)‬
‫إلى هنا ليلة البارحة‬

143
00:11:30,000 --> 00:11:32,560
‫- لو أنكما تصافيتما...‬
‫- كفى!‬

144
00:11:33,440 --> 00:11:37,400
‫السبب الوحيد لبقائكم في المدينة‬
‫هو سماحي بذلك‬

145
00:11:37,600 --> 00:11:40,800
‫فهل تود قتالي‬
‫أم إيجاد وسيلة لإنهاء هذا المأزق؟‬

146
00:11:44,760 --> 00:11:47,160
‫إن أردتم خطّة هجومية‬
‫فسيكون هذا أساسها...‬

147
00:11:49,000 --> 00:11:51,400
‫استخدموا عنصر المفاجأة‬

148
00:11:51,600 --> 00:11:55,440
‫سيسلم (مارسل) العظمة‬
‫ثم يطعن (الجوفاء) بدم (هايلي)‬

149
00:11:56,400 --> 00:11:58,520
‫ثم سألقي التعويذة التي ستدفنها‬

150
00:12:01,640 --> 00:12:06,280
‫تتطلب تعويذة السالفين تضحية‬
‫يتحتم موت مصاص دماء أصليّ‬

151
00:12:06,400 --> 00:12:09,240
‫أجل، وستستعين (الجوفاء) الآن‬
‫بموت (إيلايجا) للعودة‬

152
00:12:09,360 --> 00:12:13,720
‫لكن سيفتح متسعاً‬
‫أسخّر خلاله التضحية لردّها إلى قبرها‬

153
00:12:14,520 --> 00:12:18,280
‫اعذرني على إقرار الجليّ‬
‫لكن خطتك لا تنطوي على نجدة أخي‬

154
00:12:18,400 --> 00:12:21,040
‫في الواقع، تعتمد كلياً على موته‬

155
00:12:21,160 --> 00:12:23,280
‫رويدك، يحاول المساعدة فحسب‬

156
00:12:23,840 --> 00:12:26,600
‫(كلاوس)، (إيلايجا) في حكم الميت‬

157
00:12:27,600 --> 00:12:28,920
‫والشيء الوحيد الذي يمكننا فعله الآن‬

158
00:12:29,040 --> 00:12:31,440
‫هو الاستيضاح ما إن كان‬
‫سيذهب موته هباء أم سيخدم غرضاً‬

159
00:12:31,560 --> 00:12:35,280
‫لا يحق لأي منا اتخاذ هذا القرار‬
‫خاصة أنت‬

160
00:12:35,960 --> 00:12:37,560
‫لا بد من وجود وسيلة لإنقاذه‬

161
00:12:37,960 --> 00:12:40,920
‫(فريا)، أما زلت تملكين الترياق‬
‫الذي عالجنا به عضّة (مارسل)؟‬

162
00:12:41,040 --> 00:12:42,720
‫أجل، أملكه‬

163
00:12:42,920 --> 00:12:45,280
‫لكنّني أجهل إن كان سيجدي‬
‫ضد سم غضن الورد‬

164
00:12:45,440 --> 00:12:48,480
‫لستُم منصتين، مفهوم؟‬
‫حتى إن داوينا (إيلايجا)‬

165
00:12:48,600 --> 00:12:50,440
‫فما زالت لدينا‬
‫مشكلة ضخمة اسمها (الجوفاء)‬

166
00:12:50,560 --> 00:12:53,080
‫ولن تبرح بمهاجمتنا حتّى تُبعث حيّة‬

167
00:12:53,200 --> 00:12:57,480
‫وحين يحدث ذلك، فإننا نتحدث‬
‫عن قوة بدائية من لحم ودم‬

168
00:12:57,600 --> 00:13:01,920
‫ستبيد المدينة كلها في أمسية‬
‫ولن تقوى ولا غيرك على ردعها‬

169
00:13:02,480 --> 00:13:04,960
‫سنقضي عليها وهي ما تزال روحاً بطريقتي‬

170
00:13:06,200 --> 00:13:08,880
‫سيموت (إيلايجا)‬
‫لكن أقله سيكون لموته قيمة‬

171
00:13:09,000 --> 00:13:12,800
‫- كلا، لا أرغب في مناقشة هذا بعد الآن‬
‫- ماذا عن ابنتك؟‬

172
00:13:15,600 --> 00:13:17,720
‫أبادت تلك المخلوقة نسل (لابونير)‬
‫عن بكرة أبيه‬

173
00:13:17,840 --> 00:13:19,400
‫وأذت (هوب) مرة فعلياً، صحيح؟‬

174
00:13:20,800 --> 00:13:23,240
‫هذه فرصتنا يا (كلاوس)‬
‫وعلى الأرجح أنها ستكون فرصتك الوحيدة‬

175
00:13:23,360 --> 00:13:28,680
‫والآن هل تود إهدارها لاحتمالية إنقاذ أخيك‬
‫أم تود أداء واجبك وإنقاذ ابنتك؟‬

176
00:13:28,800 --> 00:13:34,760
‫- لا تستغل ابنتي لتبرير خطتك السخيفة‬
‫- حسبك، لا نملك سوى خطته السخيفة‬

177
00:13:34,920 --> 00:13:38,480
‫لذا لعلنا نقلل التناحر فيما بيننا‬
‫ونزيد التفكير‬

178
00:13:42,120 --> 00:13:43,440
‫توجد فجوة دوماً‬

179
00:13:45,200 --> 00:13:46,560
‫لدي كتاب أسحار أمي‬

180
00:13:48,440 --> 00:13:50,600
‫أرحب بأن تدرسه معي‬

181
00:13:57,680 --> 00:13:59,000
‫اتفقنا!‬

182
00:14:14,480 --> 00:14:17,120
‫صه! لن يطول عذابك‬

183
00:14:20,000 --> 00:14:24,600
‫حتى إن أتممت مرادك‬
‫فإن أسرتي ستقبرك‬

184
00:14:26,400 --> 00:14:30,800
‫سيحاولون بلا شكّ‬
‫إلاّ أنّني أرى الاحتمالات لصالحي‬

185
00:14:31,240 --> 00:14:35,200
‫لدى اتمام الشعيرة‬
‫ستعود روحي إلى تربة (نيو أرولينز)‬

186
00:14:35,600 --> 00:14:39,880
‫ومنها سأبعث حية أقوى مما كنت قطّ‬

187
00:14:40,400 --> 00:14:45,760
‫- لست إلاّ جسم آخر لينحره أخي‬
‫- هل تتوقع أن يثأر أخوك لك؟‬

188
00:14:46,080 --> 00:14:49,720
‫ربما يلهمه واجبه نحو الرباط الأسريّ بالثأر‬

189
00:14:50,200 --> 00:14:55,520
‫لكنني دخلت عقل (كلاوس)‬
‫كل منكما يعزّ الآخر بعمق‬

190
00:14:56,360 --> 00:15:00,920
‫ما أسخف إخلاص المرء‬
‫لمَن يشاركونه صلة الدم‬

191
00:15:02,120 --> 00:15:04,960
‫في النهاية، انظر إلى أين أوصلك ذلك‬

192
00:15:09,960 --> 00:15:14,080
‫ربما تفهم الآن أن الأسرة لعنة‬

193
00:15:14,760 --> 00:15:21,400
‫نرث خطايا آباءنا‬
‫ونورث خطايانا لأبنائنا‬

194
00:15:21,760 --> 00:15:27,480
‫- مثل ابنة أخيك الصغيرة‬
‫- كلاّ!‬

195
00:15:29,080 --> 00:15:31,840
‫- لن...‬
‫- أؤذيها؟ لمَ؟‬

196
00:15:32,440 --> 00:15:37,920
‫لأن أسرتك ستحميها؟ أيها المسكين!‬
‫تعجزون عن إنقاذ أحدكم الآخر حتى‬

197
00:15:38,600 --> 00:15:46,160
‫لكن ابنة أخيك وليدة نسلي‬
‫وتملك القوة لتدميري، وذلك...‬

198
00:15:48,160 --> 00:15:50,040
‫أمر لن أسمح به‬

199
00:16:20,120 --> 00:16:21,440
‫أمي؟‬

200
00:16:23,440 --> 00:16:25,640
‫(هوب)، لم أرك هناك يا عزيزتي‬

201
00:16:27,960 --> 00:16:30,680
‫عمي (إيلايجا) سقيم، أليس كذلك؟‬

202
00:16:37,200 --> 00:16:39,120
‫عمك (إيلايجا) سقيم أشد السقم‬

203
00:16:41,640 --> 00:16:43,480
‫هل يمكننا مساعدته؟‬

204
00:16:45,000 --> 00:16:48,560
‫نبذل قصارى جهدنا، أعدك‬

205
00:16:49,000 --> 00:16:52,160
‫ربما أساعد عمتي (فريا) لإلقاء تعويذة‬
‫تحسّن حاله‬

206
00:16:54,800 --> 00:16:56,600
‫هذه شجاعة كبيرة منك‬

207
00:17:09,000 --> 00:17:10,520
‫راجعت سجلات (كامي)‬

208
00:17:10,800 --> 00:17:15,960
‫حتى إن استقوينا بكل أداة قاتمة امتلكتها‬
‫فلن يكفي ذلك لحبس (الجوفاء)‬

209
00:17:16,320 --> 00:17:20,960
‫بديع! ابتكرت أمي تعاويذ كثيرة‬
‫ولا واحدة منها يتناول موضوع أسر روح عتيقة‬

210
00:17:22,480 --> 00:17:27,480
‫هذا طريف، لأن...‬
‫كنا منذ خمس سنوات في هذه الغرفة‬

211
00:17:27,600 --> 00:17:30,800
‫نحاول إيجاد وسيلة‬
‫لإقصاء تهديد مختلف إلى أسرتك‬

212
00:17:31,040 --> 00:17:34,720
‫وإذا بك قررت إقصاء (دافينا)‬
‫أعي أنك ترتأين أن الغاية تبرر الوسيلة‬

213
00:17:34,840 --> 00:17:36,960
‫لكن ماذا أظن الآن؟‬
‫هل حياة (إيلايجا) أغلى؟‬

214
00:17:37,120 --> 00:17:38,520
‫(إيلايجا) أخي‬

215
00:17:38,760 --> 00:17:42,080
‫وإن ظننت أنني لم أندم على ما فعلناه‬
‫بـ(دافينا)، فإنك مخطئ‬

216
00:17:42,200 --> 00:17:46,200
‫كلا، أظننا نهدر وقتنا هنا‬
‫محاولين التملص من المحتوم‬

217
00:17:46,360 --> 00:17:49,920
‫- لن أيأس!‬
‫- أهذا حقاً يعتبر استسلاماً يا (فريا)؟‬

218
00:17:50,040 --> 00:17:53,320
‫يبلغ (إيلايجا) ألف سنة من العمر‬
‫كم عمراً سيعتبر كافياً؟‬

219
00:17:53,440 --> 00:17:58,120
‫إلى متى سيتغذى على دماء البشر الأبرياء‬
‫الذين تعتبر أعمارهم طرفة عين مقارنة بعمره؟‬

220
00:17:58,240 --> 00:18:00,440
‫أفهم أنك تكرهنا‬

221
00:18:00,720 --> 00:18:04,960
‫لكن هذا لا يحتم موت (إيلايجا)‬
‫لردع وحش خرج من سرداب مدينتك‬

222
00:18:05,080 --> 00:18:09,160
‫لا خيار آخر!‬
‫لا خيار آخر أمامنا يا (فريا)!‬

223
00:18:09,520 --> 00:18:11,840
‫أنتم يا آل (مايكلسون)‬
‫أقدم عائلة في العالم أجمع‬

224
00:18:11,960 --> 00:18:13,440
‫إنكم أقدم عائلة على مر التاريخ‬

225
00:18:13,560 --> 00:18:18,040
‫شهدتم على نهوض إمبراطوريات وسقوطها‬
‫رأيتم بدايات ونهايات عصور‬

226
00:18:18,160 --> 00:18:22,200
‫وبالرغم من كل ما شهدتموه بأم أعينكم‬

227
00:18:22,320 --> 00:18:27,000
‫تفشلون في ملاحظة الجليّ‬
‫لا تستقون العبرة‬

228
00:18:27,160 --> 00:18:29,520
‫- كل شيء هالك يا (فريا)!‬
‫- إلاّ (إيلايجا)‬

229
00:18:31,400 --> 00:18:32,760
‫ليس اليوم، اتفقنا؟‬

230
00:18:33,200 --> 00:18:35,280
‫فقدت أخي (فين) سلفاً، و...‬

231
00:18:37,560 --> 00:18:38,880
‫طبعاً‬

232
00:18:40,720 --> 00:18:42,040
‫وجدتها!‬

233
00:18:48,360 --> 00:18:49,680
‫بوسعي إنقاذه‬

234
00:18:50,760 --> 00:18:52,080
‫بوسعي إنقاذه باستخدام هذا‬

235
00:18:58,040 --> 00:19:00,960
‫قال (فينسنت) إن بوسع‬
‫السالفين حبس (الجوفاء)‬

236
00:19:01,320 --> 00:19:03,640
‫ولإمداد تعويذتهم بالقوة‬
‫يتحتم موت مصاص دماء أصليّ‬

237
00:19:05,000 --> 00:19:09,320
‫طالما لا مفر من موت (إيلايجا)‬
‫فعلينا تسخير موته‬

238
00:19:09,560 --> 00:19:12,320
‫ثم أحاول إسكان روحه داخل القلادة‬

239
00:19:12,480 --> 00:19:14,680
‫- تحاولين؟ ما قصدك بالمحاولة؟‬
‫- لن يكون الأمر سهلاً‬

240
00:19:14,840 --> 00:19:19,360
‫علينا إيجاده ثم سأحتاج إلى سحري‬
‫و(إيلايجا) مُسمم منذ فترة‬

241
00:19:20,520 --> 00:19:22,520
‫ويُحتمل ألا ينجو من العملية‬

242
00:19:27,480 --> 00:19:30,280
‫- لكنّني سأنجو‬
‫- (كلاوس)‬

243
00:19:30,400 --> 00:19:34,320
‫إن صرتُ الأضحية، فبوسعك الاستقواء بموتي‬
‫لحبس (الجوفاء) قبل أن تقتل (إيلايجا)‬

244
00:19:34,560 --> 00:19:35,880
‫أجل، سأكون في القلادة‬

245
00:19:36,000 --> 00:19:38,040
‫لكن بوسع بقيتكم إيجاده‬
‫ومداواته وإعادته للبيت‬

246
00:19:38,160 --> 00:19:39,520
‫هذا جنون!‬

247
00:19:39,720 --> 00:19:43,880
‫لا يمكن قتل تلك الفاجرة الشريرة‬
‫وما لم تُردَع، فستأتي لإيذاء (هوب)‬

248
00:19:45,400 --> 00:19:49,520
‫تخولنا تضحيتي إنقاذ (إيلايجا)‬
‫ودحر تلك المخلوقة، هذه الوسيلة الوحيدة‬

249
00:19:59,400 --> 00:20:03,160
‫لا نملك وقتاً لمناقشة هذا الأمر‬
‫نفذي سحرك يا أختاه‬

250
00:20:05,000 --> 00:20:06,320
‫سيكون الوضع على ما يرام‬

251
00:20:22,240 --> 00:20:25,840
‫هل هذا آخر ما تبقى منه؟‬
‫الترياق الذي صنعته بسمي؟‬

252
00:20:26,000 --> 00:20:27,960
‫بافتراض وصولي‬
‫إلى (إيلايجا) في الوقت المناسب‬

253
00:20:28,080 --> 00:20:30,360
‫فأقله سيبطئ مفعول سم غصن الورد‬

254
00:20:30,520 --> 00:20:34,400
‫- كيف ستجدينه؟ قلتِ إنه محجوب‬
‫- هذا سم (مارسل)‬

255
00:20:34,520 --> 00:20:38,480
‫نبت غصن الورد ذاك من دمه‬
‫ما يعني أنه يحمل التوقيع السحريّ عينه‬

256
00:20:38,800 --> 00:20:40,560
‫لذا لطالما أعجز عن إيجاد (إيلايجا)‬

257
00:20:40,680 --> 00:20:43,440
‫- فبوسعي تعقب سحر الشيء الذي يقتله‬
‫- (فريا)...‬

258
00:20:43,560 --> 00:20:46,880
‫لكن إيجاده ومعرفة ما أورط نفسي فيه‬
‫ليسا سيان‬

259
00:20:47,120 --> 00:20:48,440
‫مهلاً يا (فريا)‬

260
00:20:48,560 --> 00:20:50,280
‫- يتعين أن أتقن عملي‬
‫- انظري إليّ‬

261
00:20:51,760 --> 00:20:56,560
‫تحملين الهم كاملاً على منكبك‬
‫توقفي فحسب، التقطي أنفاسك‬

262
00:20:57,320 --> 00:21:01,880
‫ركزي! واعلمي أنه إن كان بوسع‬
‫أحد فعل هذا، فإنه أنت‬

263
00:21:03,640 --> 00:21:08,240
‫- ماذا إن كنت مخطئة؟‬
‫- لا أخطئ أبداً، أنا طبيبة‬

264
00:21:13,120 --> 00:21:18,120
‫أنصتي إليّ فحسب‬
‫هذه الروح شريرة‬

265
00:21:18,320 --> 00:21:22,640
‫مما قلتِه، فهي قديمة‬
‫وإن كانت صانعة لعنة المستذئبين فعلاً...‬

266
00:21:23,040 --> 00:21:27,240
‫فلعنتها ما تشكل ماهيتي‬
‫ولطالما جاهدت تلك اللعنة طيلة حياتي‬

267
00:21:27,560 --> 00:21:32,160
‫وصدقيني، لطعنتها في صدرها إن أمكنني‬
‫لكن طالما تحتاجين إلي هنا...‬

268
00:21:34,880 --> 00:21:38,080
‫فاسدني معروفاً وانتبهي لنفسك‬

269
00:21:39,760 --> 00:21:44,800
‫وإن واتتك الفرصة، فلا تترددي، اتفقنا؟‬
‫ادحري تلك الفاجرة إلى الأبد‬

270
00:21:57,280 --> 00:21:59,800
‫أجل، فولاذ مقاوم للصدأ‬
‫مخضب بدم (هايلي)‬

271
00:22:01,360 --> 00:22:05,560
‫ستحصل على فرصة واحدة‬
‫فاحرص على طعن (صوفيا) في القلب مباشرة‬

272
00:22:05,760 --> 00:22:08,960
‫أؤكد لك أن هذا لن يقتلها‬
‫بل سيطرد روح (الجوفاء) من جسمها‬

273
00:22:09,360 --> 00:22:12,440
‫ثم سأضحي بـ(كلاوس)‬
‫وأسجن (الجوفاء) إلى الأبد‬

274
00:22:13,600 --> 00:22:15,880
‫- مفهوم، سأتدبر الأمر‬
‫- تحسب أن بوسعك تدبره‬

275
00:22:17,080 --> 00:22:20,560
‫سرقت تلك المخلوقة نصل (إيلايجا)‬
‫أي أنها لا تتقمص وجه حبيبتك فحسب‬

276
00:22:20,880 --> 00:22:23,720
‫بل تملك السلاح الكفيل بقتلك‬
‫لذا ما لم تحذر يا (مارسل)...‬

277
00:22:23,840 --> 00:22:27,480
‫حتّى إن توخيت الحذر فسأخوض قتالاً‬
‫فهمت ذلك‬

278
00:22:28,000 --> 00:22:29,320
‫وأنا مستعد‬

279
00:22:41,000 --> 00:22:46,360
‫- لم ألعب منذ مدة‬
‫- اقذفي الكرة والتقطي الرافعات وحسب‬

280
00:22:49,120 --> 00:22:50,440
‫حسناً، سأحاول‬

281
00:22:55,760 --> 00:22:57,080
‫أحسنت!‬

282
00:22:57,360 --> 00:23:00,560
‫(كلاوس)، آن الأوان‬

283
00:23:02,120 --> 00:23:03,480
‫عجباً، حقاً؟‬

284
00:23:04,240 --> 00:23:07,880
‫تبدو حبيبتك لطيفة‬
‫إن كان في قولي إفادة‬

285
00:23:09,480 --> 00:23:11,600
‫نوعاً ما، أجل‬

286
00:23:15,960 --> 00:23:18,680
‫والآن جربي مجدداً‬

287
00:23:37,280 --> 00:23:39,600
‫قلها، صمتك يصدح بأصوات مدوية، قلها‬

288
00:23:40,000 --> 00:23:43,080
‫- أقول ماذا تحديداً؟‬
‫- قل إن إعدامي الوشيك يسعدك‬

289
00:23:43,760 --> 00:23:46,960
‫لا عار في الاستمتاع‬
‫بإسقاط عدو صمد طويلاً أخيراً‬

290
00:23:47,200 --> 00:23:51,960
‫"قاتل (كلاوس مايكلسون)"‬
‫ستكون جملة جميلة على شاهد قبرك‬

291
00:23:52,640 --> 00:23:55,640
‫وربما تُنقش أبكر مما ظننت‬
‫فالأقدار لا تأت بما نشتهي‬

292
00:23:57,200 --> 00:24:00,240
‫في الحقيقة يا (كلاوس)‬
‫لم أتوقعت أن أحيا لأشهد على هذا اليوم‬

293
00:24:01,440 --> 00:24:05,800
‫أثناء ترعرعنا في (نيو أورلينز)‬
‫سمعنا قصصاً عن الشرير (كلاوس مايكلسون)‬

294
00:24:05,920 --> 00:24:10,360
‫- أجل، وأخيراً سأنال جزائي العادل‬
‫- كلاّ!‬

295
00:24:11,480 --> 00:24:17,320
‫كنت سأقول: "ها أنت أخيراً‬
‫ترتقي إلى الإمكانيات التي رأتها (كامي) فيك"‬

296
00:24:22,920 --> 00:24:24,240
‫كانت لتفخر بك‬

297
00:24:44,600 --> 00:24:46,160
‫مصاص الدماء (مارسل)‬

298
00:24:46,400 --> 00:24:50,200
‫هل جئت لتشهد على انبعاثي‬
‫أم للموت محاولاً منعه؟‬

299
00:24:51,640 --> 00:24:55,520
‫لم آت لمحاربتك‬
‫في الواقع، أشعر بالغيرة قليلاً‬

300
00:24:56,080 --> 00:24:59,920
‫ذهبتِ إلى (فينسنت) لعقد اتفاق‬
‫لكن هذه مدينتي‬

301
00:25:00,160 --> 00:25:01,600
‫أنا مَن يجب أن يعقد الاتفاقات‬

302
00:25:01,760 --> 00:25:04,840
‫وأي اتفاق جئت لتعقده‬
‫يا ملك (نيو أورلينز)؟‬

303
00:25:05,160 --> 00:25:08,800
‫هل جئت لتجثو مُقسماً بولائك الأبديّ؟‬

304
00:25:08,920 --> 00:25:11,800
‫أجل، سنتطرّق إلى ذلك‬
‫لكن لنناقش شروطي أولاً‬

305
00:25:12,640 --> 00:25:16,280
‫- أود استعادة (صوفيا)‬
‫- طلب معقول‬

306
00:25:16,720 --> 00:25:19,920
‫في النهاية، لن أحتاج‬
‫إلى هذا الجسم قريباً‬

307
00:25:20,040 --> 00:25:21,640
‫ماذا ستقدم في المقابل؟‬

308
00:25:23,240 --> 00:25:24,960
‫أخذت هذه من آل (مايكلسون)‬

309
00:25:26,360 --> 00:25:29,840
‫وأنا مستعد لتقديمها لك كقربان‬
‫مقابل صديقتي‬

310
00:25:30,960 --> 00:25:37,240
‫إذاً اتفقنا، إنك ملك حكيم‬
‫ربما بعد انبعاثي سأتركك تحيا‬

311
00:25:44,920 --> 00:25:46,240
‫كم بقي؟‬

312
00:25:47,320 --> 00:25:48,640
‫نكاد ننتهي‬

313
00:25:49,840 --> 00:25:51,280
‫لم يبق إلا موتك‬

314
00:25:51,720 --> 00:25:56,040
‫حالما أخدشك بالأشواك‬
‫سأطعنك في قلبك لتموت سريعاً بلا ألم‬

315
00:25:58,240 --> 00:25:59,960
‫سيساعدني السالفون في البقية‬

316
00:26:01,920 --> 00:26:03,360
‫"ربما عليك إعادة التفكير يا (فينسنت)"‬

317
00:26:04,240 --> 00:26:07,600
‫- وإلا ماتت صديقتك‬
‫- لا بد من أنكم تمزحون‬

318
00:26:07,880 --> 00:26:10,000
‫لا تتردد، اقتلني فوراً!‬

319
00:26:15,440 --> 00:26:20,880
‫ما أصغر هذه العظام وأهشّها!‬
‫لقد راوغتني فترة طويلة‬

320
00:26:21,360 --> 00:26:24,720
‫والآن ستؤدي دور بذار لكل ما سيحدث‬

321
00:26:26,600 --> 00:26:28,360
‫يبدو أن لديك خططاً جللة‬

322
00:26:29,360 --> 00:26:31,960
‫لمدينتك؟ بالفعل!‬

323
00:26:32,080 --> 00:26:36,200
‫وما المانع؟ أنا ابنة هذه الأرض‬
‫قبل مولدك بدهور‬

324
00:26:36,480 --> 00:26:41,960
‫تصور تمضية قرون في البرد‬
‫أتوق للمس تراب الأرض ثانيةً‬

325
00:26:42,120 --> 00:26:46,600
‫وتنشق هذا الهواء‬
‫والتعرق في حرارة الشمس‬

326
00:26:48,960 --> 00:26:52,480
‫ولم يبق إلاّ التضحية‬

327
00:26:52,920 --> 00:26:54,640
‫إن كنت تواقاً للموت، فاصبر‬

328
00:26:54,800 --> 00:26:57,040
‫حالما تنهض (الجوفاء) فستقتلك بنفسها‬

329
00:26:57,480 --> 00:26:58,800
‫لست مضطراً لفعل هذا‬

330
00:27:00,280 --> 00:27:02,040
‫كلّنا سحرة (نيو أورلينز)، صحيح؟‬

331
00:27:02,320 --> 00:27:05,600
‫تتكلم عن السحرة‬
‫بينما تبرم اتفاقات مع مصاصي الدماء‬

332
00:27:05,840 --> 00:27:09,920
‫- نحتاج إلى (الجوفاء) بسببهم‬
‫- أرجوك يا صاح، لن تنقذكم أبداً‬

333
00:27:11,680 --> 00:27:13,320
‫بل ستلعنكم إلى الجحيم‬

334
00:27:20,680 --> 00:27:22,920
‫حسناً، كفى كلاماً‬

335
00:27:29,560 --> 00:27:30,880
‫قاوميها يا (صوفيا)‬

336
00:27:33,720 --> 00:27:35,560
‫سأقتلك‬

337
00:27:47,200 --> 00:27:48,520
‫رباه، هل أنت بخير؟‬

338
00:27:48,800 --> 00:27:51,560
‫الأشواك يا (فينسنت)!‬

339
00:27:53,560 --> 00:27:54,880
‫لا!‬

340
00:28:00,840 --> 00:28:02,160
‫احترقت!‬

341
00:28:04,520 --> 00:28:06,600
‫لا يمكنني إتمام التضحية بدونها‬

342
00:28:20,560 --> 00:28:21,880
‫"يحدوني الفضول"‬

343
00:28:22,040 --> 00:28:25,560
‫أتدركون كم من المثير للشفقة‬
‫أن تبيعا روحيكما للشيطانة؟‬

344
00:28:32,760 --> 00:28:34,080
‫ماذا تفعلين؟‬

345
00:28:36,880 --> 00:28:38,840
‫- لم تظن أننا سنتركك تموت، صحيح؟‬
‫- كلا‬

346
00:28:39,160 --> 00:28:40,720
‫عليك المغادرة فوراً يا (فريا)‬

347
00:28:41,680 --> 00:28:44,360
‫اصمت وادخر قوتك‬

348
00:28:46,920 --> 00:28:49,960
‫- أيمكننا إسقاط الحائل؟‬
‫- إنه سحر قديم، سنحتاج إلى وقت‬

349
00:28:50,200 --> 00:28:53,080
‫- لا تفعلي هذا يا (فريا)‬
‫- لن أتركك يا أخي‬

350
00:29:09,760 --> 00:29:11,080
‫أين (نيكلاوس)؟‬

351
00:29:17,480 --> 00:29:20,080
‫إنه قريب، اصمد فحسب‬

352
00:29:29,400 --> 00:29:30,720
‫إنها تنجح!‬

353
00:29:55,040 --> 00:29:57,040
‫هات الترياق، يكاد الحائل يسقط‬

354
00:30:12,080 --> 00:30:13,560
‫"ملك أحمق!"‬

355
00:30:14,760 --> 00:30:17,720
‫"لو أقسمت لي بالولاء‬
‫لربما تركتك تحيا"‬

356
00:30:18,680 --> 00:30:23,680
‫"عوضاً عن ذلك، سأبني مملكتي فوق رمادك"‬

357
00:30:31,720 --> 00:30:34,080
‫ما الخطب يا (فريا)؟‬

358
00:30:43,600 --> 00:30:44,920
‫كلا!‬

359
00:30:59,600 --> 00:31:01,840
‫- ماذا حدث؟‬
‫- علمت أننا قادمون!‬

360
00:31:04,760 --> 00:31:07,440
‫لا نملك خياراً!‬
‫أسكني روح (إيلايجا) داخل القلادة‬

361
00:31:11,000 --> 00:31:12,320
‫إنه ضعيف جداً‬

362
00:31:12,640 --> 00:31:13,960
‫أسرع، إنها تقتله!‬

363
00:31:24,400 --> 00:31:25,720
‫أشعر به!‬

364
00:31:28,720 --> 00:31:30,840
‫- (فريا)!‬
‫- يحجبني سحرها‬

365
00:31:32,920 --> 00:31:34,280
‫إنها قوية جداً‬

366
00:31:36,960 --> 00:31:39,080
‫- (فريا)!‬
‫- (هايلي)!‬

367
00:32:16,640 --> 00:32:17,960
‫هل نجحت؟‬

368
00:32:19,120 --> 00:32:20,440
‫أين القلادة؟‬

369
00:32:40,920 --> 00:32:44,120
‫أنصتوا إليّ جميعاً‬

370
00:32:46,960 --> 00:32:48,360
‫كل ما سمعتموه صحيح‬

371
00:32:50,320 --> 00:32:54,120
‫نالت الروح المتربصة بهذه المدينة‬
‫القوة التي تحتاج إليها لتبعثها جسداً‬

372
00:32:55,960 --> 00:33:01,480
‫كنتم أقوياء وأوفياء للمثل التي نبجلها‬

373
00:33:03,440 --> 00:33:05,680
‫لكننا سنواجه معركة لسنا مستعدين لها‬

374
00:33:07,600 --> 00:33:10,440
‫ثمة أوان للقتال، وأوان لننجو‬

375
00:33:11,440 --> 00:33:16,480
‫أودكم الآن أن تجمعوا صغاركم‬
‫وعائلاتكم وتغادروا المدينة‬

376
00:33:17,480 --> 00:33:19,080
‫انشدوا ملاذاً آمناً في مكان آخر‬

377
00:33:19,200 --> 00:33:23,640
‫ولا تعودوا إلى هنا حتى أخبركم‬
‫بأن عودتكم إلى هنا آمنة‬

378
00:33:32,960 --> 00:33:35,160
‫- تعال معنا يا (فينسنت)‬
‫- كلا‬

379
00:33:35,400 --> 00:33:37,040
‫تعجز عن القتال بمفردك‬

380
00:33:37,160 --> 00:33:39,680
‫صدقت، لكن بوسعي الحرص على عدم‬
‫تورط غيري في هذه الحرب‬

381
00:33:39,920 --> 00:33:43,800
‫والآن أودك أن تأخذي (آدم) إلى مكان آمن‬

382
00:33:44,240 --> 00:33:46,160
‫دعيني أتبين طريقة للتخلص‬
‫من تلك المخلوقة إلى الأبد‬

383
00:33:50,960 --> 00:33:52,280
‫خذ هذه‬

384
00:33:54,040 --> 00:33:59,880
‫- ساعدتك قبلاً، وربما تفيدك ثانيةً‬
‫- شكراً لك‬

385
00:34:41,240 --> 00:34:42,560
‫لا أصدق ما حصل‬

386
00:34:46,320 --> 00:34:49,240
‫- أخبريني أن (إيلايجا) داخلها‬
‫- لا يمكنني الجزم بعد‬

387
00:34:51,760 --> 00:34:53,160
‫أناجيه، لكن...‬

388
00:34:55,880 --> 00:34:58,880
‫إنك منهكة، استريحي قليلاً لاسترداد قوتك‬

389
00:34:59,000 --> 00:35:03,000
‫أهدرنا وقتاً كافياً، روح أخي‬
‫في القلادة وعلينا إيجاده وإعادته‬

390
00:35:03,320 --> 00:35:06,320
‫- (كلاوس)، أمهلها لحظة لتلتقط أنفاسها‬
‫- خذلناه مرة بالفعل!‬

391
00:35:06,440 --> 00:35:07,760
‫كفى يا (كلاوس)!‬

392
00:35:19,400 --> 00:35:24,760
‫لا شيء‬
‫لا شيء فيها، على ما أعتقد...‬

393
00:35:27,400 --> 00:35:28,720
‫أظنه ذهب إلى غير عودة‬

394
00:35:29,880 --> 00:35:32,120
‫- حاولي مجدداً‬
‫- حاولت يا (كلاوس)‬

395
00:35:32,240 --> 00:35:35,480
‫ألتمس منك إعادة المحاولة‬
‫أعرف أنه في الداخل‬

396
00:35:35,920 --> 00:35:37,480
‫- (كلاوس)...‬
‫- حاولي مجدداً!‬

397
00:35:53,960 --> 00:35:57,280
‫- أحتاج إلى بعض الوقت‬
‫- لا أصدق ما يحصل‬

398
00:35:58,520 --> 00:36:00,800
‫جبت وأخي هذه الأرض ألف سنة‬

399
00:36:00,960 --> 00:36:04,280
‫لاحقنا الموت مرات لا تحصى‬
‫ودحرناه مرات لا تحصى‬

400
00:36:05,040 --> 00:36:07,880
‫لم يمُت، مستحيل!‬

401
00:36:20,000 --> 00:36:21,320
‫ما هذا؟‬

402
00:36:22,920 --> 00:36:24,240
‫(هوب)!‬

403
00:36:24,960 --> 00:36:26,960
‫عودي إلى فراشك يا حبيبتي‬
‫سأوافيك خلال هنيهة‬

404
00:36:36,560 --> 00:36:38,280
‫هل رأيت ذلك؟ هل شعرت به؟‬

405
00:36:39,520 --> 00:36:40,840
‫عمي (إيلايجا)‬

406
00:36:45,640 --> 00:36:48,840
‫- يبدو بعيداً جداً‬
‫- إنه في الداخل، سمعته، صحيح؟‬

407
00:36:48,960 --> 00:36:52,280
‫أجل، سمعته‬
‫إنه في مكان ما في الداخل، لكن...‬

408
00:36:52,480 --> 00:36:56,680
‫- لكن ماذا؟‬
‫- بدا صوته مشوهاً كسيراً‬

409
00:36:56,880 --> 00:36:58,880
‫وكأنه تشويش لاسلكي، إنما سمعت...‬

410
00:37:00,480 --> 00:37:01,800
‫صراخه‬

411
00:37:33,600 --> 00:37:39,000
‫تذكر أن أقوى ساحرة في التاريخ غزت عقلها‬
‫لذا لا يمكن التكهن بما تمر به الآن‬

412
00:37:41,560 --> 00:37:44,320
‫- كيف حالك؟‬
‫- ألهذا زرتني؟‬

413
00:37:45,480 --> 00:37:47,640
‫- لتعزيني؟‬
‫- كلا‬

414
00:37:49,520 --> 00:37:50,920
‫جئت لاستعادة كتاب مذكراتي‬

415
00:37:54,320 --> 00:37:59,080
‫لحظة، جعلتني أعدك بأن أقتلك‬
‫إن طلبت استعادته‬

416
00:37:59,200 --> 00:38:03,280
‫لم نكُن في موقفنا الراهن‬
‫تفوقت علينا (الجوفاء)‬

417
00:38:03,640 --> 00:38:07,920
‫إنها أقوى منا ولديها أتباع أكثر‬
‫وستبعث لحماً ودماً‬

418
00:38:08,160 --> 00:38:12,120
‫والآن نجهل كلياً ما نواجهه‬
‫لأن لا كيان مثلها وطأ الأرض منذ ألف سنة‬

419
00:38:12,240 --> 00:38:14,480
‫وما لم نزد قوة، فقد قُضي علينا‬

420
00:38:14,880 --> 00:38:17,080
‫حسناً، أغوتك تلك المخلوقة قبلاً‬

421
00:38:18,520 --> 00:38:22,200
‫- هل أنت واثق من أن بوسعك مقاومتها الآن؟‬
‫- صدقاً؟ كلا، لست واثقاً من ذلك‬

422
00:38:44,680 --> 00:38:49,200
‫- إن هيمنت عليك تلك المخلوقة يا (فينسنت)...‬
‫- أجل‬

423
00:38:52,040 --> 00:38:53,360
‫اقتلني سريعاً فحسب‬

424
00:39:55,840 --> 00:39:58,840
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

