1
00:00:00,680 --> 00:00:02,160
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:05,160 --> 00:00:08,040
‫حين تموت، ستموت سلسلة‬
‫المتحولين عنك برمتها أيضاً‬

3
00:00:08,760 --> 00:00:12,920
‫(الجوفاء) تأسر (إيلايجا) لذا فلنجد‬
‫تلك المخلوقة وكلّ أتباعها وننحرهم جميعاً‬

4
00:00:13,040 --> 00:00:14,760
‫ستكون (صوفيا) أحد أولئك المنحورين‬

5
00:00:14,880 --> 00:00:20,080
‫ولن أقف مكتوف اليدين مراقباً شخصاً يهمني‬
‫يمسي ضحية تبعية أخرى لآل (مايكلسون)‬

6
00:00:20,560 --> 00:00:23,400
‫"حسناً، سنجد وسيلة لإنقاذها‬
‫من عدوى (الجوفاء)"‬

7
00:00:23,960 --> 00:00:28,760
‫طالما سيموت (إيلايجا) في مطلق الأحوال‬
‫إذاً سأحاول إسكان روحه داخل القلادة‬

8
00:00:29,040 --> 00:00:32,120
‫- تحاولين؟ ما قصدك بالمحاولة؟‬
‫- من المحتمل ألا ينجو من العملية‬

9
00:00:40,320 --> 00:00:42,240
‫- أين القلادة؟‬
‫- فعلتها‬

10
00:00:42,760 --> 00:00:44,080
‫"أخذت قوة (إيلايجا)"‬

11
00:00:45,160 --> 00:00:47,560
‫"ستولد (الجوفاء) من جديد"‬

12
00:00:50,000 --> 00:00:54,440
‫- إنه في الداخل، سمعتِه، صحيح؟‬
‫- أجل، إنه في مكان ما في الداخل لكنه يصرخ‬

13
00:00:56,760 --> 00:00:59,280
‫"(الريفييرا) الفرنسية"‬

14
00:02:12,040 --> 00:02:13,920
‫لم أر مصاصي دماء يموتون هكذا منذ...‬

15
00:02:15,880 --> 00:02:17,200
‫مقتلك!‬

16
00:02:18,320 --> 00:02:20,360
‫مات كل المتحولين عنّي معي‬

17
00:02:23,440 --> 00:02:24,760
‫(إيلايجا)!‬

18
00:02:33,640 --> 00:02:37,800
‫حطَت طائرة (ريبيكا) و(كول) للتوّ‬
‫وأكدت لهما أننا على وشك إحياء أخينا‬

19
00:02:38,120 --> 00:02:40,120
‫- فلا تجعليني كاذباً‬
‫- لا يمكنني إحياء (إيلايجا)‬

20
00:02:40,240 --> 00:02:41,840
‫حتّى أتأكد من أن عقله سليم بالكامل‬

21
00:02:42,120 --> 00:02:44,120
‫أنقذتِ (فين) بهذه الحِلية‬
‫فأين المشكلة؟‬

22
00:02:44,240 --> 00:02:46,760
‫حين تحطمت هذه القلادة‬
‫تحطم عقل (إيلايجا) معها‬

23
00:02:46,880 --> 00:02:49,400
‫على الأرجح أنه تراجع‬
‫إلى أوغل عمق في عقله الباطن‬

24
00:02:49,600 --> 00:02:51,280
‫- وكيف نجد تلك المنطقة؟‬
‫- لا أدري‬

25
00:02:51,400 --> 00:02:53,360
‫قد تكون في أي مكان بين ذكريات ألف سنة‬

26
00:02:53,480 --> 00:02:56,600
‫لكن إن حاولتُ إصلاح القلادة‬
‫قبل إيجاده ومعالجة عقله‬

27
00:02:56,720 --> 00:03:00,600
‫فسيظل مهشماً إلى الأبد، كتجبير عظمة‬
‫مكسورة قبل ردّها إلى وضعها الصحيح‬

28
00:03:00,720 --> 00:03:04,400
‫- اعفني من المصطلحات الطبية وعالجيه‬
‫- أحتاج إلى الدخول وإيجاده‬

29
00:03:04,520 --> 00:03:07,200
‫حالما أتأكد من أن عقله استقرّ‬
‫عندئذٍ يمكنني إصلاح القلادة‬

30
00:03:07,320 --> 00:03:09,480
‫- إذاً اصمتي وادخلي‬
‫- (كلاوس)؟‬

31
00:03:09,840 --> 00:03:13,760
‫غادر وتنسّق بعض الهواء‬
‫دعها تؤدي عملها، رجاء‬

32
00:03:21,560 --> 00:03:22,960
‫رجاء أخبريني أن بوسعك فعل هذا‬

33
00:03:24,240 --> 00:03:27,280
‫هذا أخي، ولن أرتاح حتّى يصبح بأمان‬

34
00:03:32,360 --> 00:03:35,520
‫نبأ سار وآخر مشؤوم‬
‫يحسب (فينسنت) أن بوسعه علاج (صوفيا)‬

35
00:03:36,200 --> 00:03:39,400
‫وكل ما عليك فعله‬
‫هو أن تحصل له على دم (الجوفاء)‬

36
00:03:40,160 --> 00:03:42,960
‫ساحرة خارقة القوة‬
‫عمرها ١٥٠٠ سنة أحييت حديثاً‬

37
00:03:43,080 --> 00:03:45,360
‫وأحتاج إلى جلب دمائها فحسب‬

38
00:03:45,760 --> 00:03:48,440
‫لا بد من وجود خيار آخر‬
‫أهذا كل ما قاله؟‬

39
00:03:48,800 --> 00:03:53,000
‫تقريباً! تحدث عن استخلاص السحر‬
‫من دم (الجوفاء)‬

40
00:03:53,560 --> 00:03:56,280
‫ثم عكس ما فعلَته بـ(صوفيا)‬

41
00:03:56,720 --> 00:04:00,200
‫بيت القصيد، أعتقد أن (صوفيا)‬
‫ليست أولويته القصوى‬

42
00:04:00,440 --> 00:04:03,440
‫جازفت (صوفيا) بحياتها لأجلي‬
‫لن أمكث مكتوف اليدين وهي تحتضر‬

43
00:04:03,560 --> 00:04:07,280
‫مفهوم، أعي ذلك‬
‫لكن بما أن (الجوفاء) شر محض مجسد‬

44
00:04:07,400 --> 00:04:11,040
‫فربما عليك التفكير في طلب‬
‫عون أشخاص أقوى مني قليلاً‬

45
00:04:11,760 --> 00:04:13,080
‫مثل...‬

46
00:04:15,040 --> 00:04:17,000
‫- مثل آل (مايكلسون)‬
‫- أعمل أفضل بمفردي‬

47
00:04:17,360 --> 00:04:19,960
‫حقاً؟ فماذا أفعل هنا إذاً؟‬

48
00:04:20,080 --> 00:04:23,800
‫لا أثق بأحد سواك، اعتنِ بها‬
‫وفي هذه الأثناء، سأتقفى أثر (الجوفاء)‬

49
00:04:32,880 --> 00:04:34,200
‫مرحباً!‬

50
00:04:34,760 --> 00:04:37,120
‫- تفضلي‬
‫- شكراً، لطف منك‬

51
00:04:54,480 --> 00:04:55,800
‫لم أخبرك قط‬

52
00:04:57,800 --> 00:05:00,800
‫لكنّك طوال سنوات لا تُحصى‬
‫عنَيت لي الكثير‬

53
00:05:03,240 --> 00:05:06,920
‫كنت فادياً وأمين أسرار...‬

54
00:05:09,120 --> 00:05:12,240
‫ومعلماً ومنافساً...‬

55
00:05:15,080 --> 00:05:16,400
‫وصديقاً‬

56
00:05:19,400 --> 00:05:23,280
‫أقرّ أنك كنت أحياناً‬
‫مزعجاً بشكل لا يطاق‬

57
00:05:27,000 --> 00:05:28,320
‫والآن تأمل حالك‬

58
00:05:30,840 --> 00:05:32,280
‫وأنا في غاية الأسف...‬

59
00:05:34,080 --> 00:05:35,400
‫يا أخي!‬

60
00:05:43,320 --> 00:05:48,880
‫لن تكون هذه نهايتك‬
‫لن أرتاح ريثما أعيدك‬

61
00:05:50,080 --> 00:05:53,600
‫- مهما بلغ عدد مَن عليّ قتلهم لضمان ذلك‬
‫- "تبدو فكرة ممتعة"‬

62
00:05:58,360 --> 00:06:00,240
‫أنا بحاجة ماسة إلى قليل من القتل والتشويه‬

63
00:06:05,880 --> 00:06:07,520
‫ربّما تعين بقاؤك حيث كنتِ‬

64
00:06:07,640 --> 00:06:11,160
‫ما تعيّن أن أغادركم‬
‫لكان (إيلايجا) لا يزال على قيد الحياة‬

65
00:06:11,920 --> 00:06:15,000
‫- أو ربّما كنتِ سترقدين بجواره‬
‫- حسناً، انتهى وقت الدردشة‬

66
00:06:16,120 --> 00:06:17,440
‫أيمكننا نحر أحد الآن؟‬

67
00:06:19,120 --> 00:06:22,960
‫الأهم أولاً، علينا تدمير الأسلحة‬
‫التي تعطي أعدائنا أفضليتهم‬

68
00:06:23,080 --> 00:06:25,840
‫خدشة واحدة من غصن الورد كفيلة بقتلنا‬

69
00:06:26,240 --> 00:06:28,880
‫تعقبت (فريا) الثمانية الباقية‬
‫بما يشمل الشجرة الرئيسة‬

70
00:06:29,240 --> 00:06:30,960
‫- هنا في الحيّ التاسع‬
‫- حسناً‬

71
00:06:31,280 --> 00:06:34,040
‫سنحرقها كلها إذاً‬
‫ونقتل تلك الفاجرة الأثيمة‬

72
00:06:38,440 --> 00:06:43,040
‫أشواك قاتلة وسحرة عائدون إلى الحياة‬
‫ما الخطأ الذي قد يحدث؟‬

73
00:06:44,560 --> 00:06:45,960
‫أتحسبين فعلاً‬
‫أن بوسعك النجاح في هذا؟‬

74
00:06:46,160 --> 00:06:48,640
‫لا أدري، فلم أحاول هذا فعلياً من قبل‬

75
00:06:48,760 --> 00:06:51,880
‫(فريا)، في الداخل ذكريات ألف سنة‬

76
00:06:52,000 --> 00:06:54,560
‫- كيف ستحددين الصحيحة منها؟‬
‫- سيتعرف عليّ‬

77
00:06:55,120 --> 00:07:00,080
‫إن أمكنني إيجاد لُبّ كينونته‬
‫أم الذكرى التي يتمسك بها فسأخرجه‬

78
00:08:04,440 --> 00:08:05,800
‫مؤسف!‬

79
00:08:07,320 --> 00:08:12,920
‫أول ما تفعلينه بعد عودتك إلى الحياة‬
‫هو مذبحة للسحرة الذين تبعوا جنونك‬

80
00:08:14,280 --> 00:08:18,040
‫عاشوا في سبيل خدمتي‬
‫وبوسعهم الموت في سبيلها أيضاً‬

81
00:08:19,040 --> 00:08:21,560
‫ينتظر المجد المُضحين بدمائهم لأجلي‬

82
00:08:22,560 --> 00:08:23,880
‫أتساءل...‬

83
00:08:27,280 --> 00:08:28,600
‫كيف ستخدمني؟‬

84
00:08:28,720 --> 00:08:32,080
‫دخلتِ عقلي وتعلمين أن هذا لن يحدث‬

85
00:08:32,520 --> 00:08:37,280
‫ليس هذا كل ما أعلمه‬
‫جئت إلى هنا آملاً إنقاذ (صوفيا)‬

86
00:08:38,360 --> 00:08:41,240
‫يا لشهامتك! خدمتني جيداً‬

87
00:08:42,080 --> 00:08:46,800
‫لكن سحري اجتاح جسمها‬
‫وتلك عدوى ستدمرها تدميراً‬

88
00:08:49,040 --> 00:08:52,840
‫ولكن... قد أنقذها‬

89
00:08:53,560 --> 00:08:56,480
‫إن أقسمت بولائك لي‬

90
00:08:57,520 --> 00:09:00,080
‫لم آت لإبرام اتفاق‬
‫جئت لأجل دمائك‬

91
00:09:39,320 --> 00:09:42,000
‫أيمكنني إثارة رغبة أحدكم‬
‫في موت خاطف بلا ألم؟‬

92
00:09:43,040 --> 00:09:45,440
‫بالله عليك يا (بيكس)‬
‫هل يتحتّم أن يكون خاطفاً جداً؟‬

93
00:09:45,600 --> 00:09:46,920
‫لسوء الحظ!‬

94
00:09:47,760 --> 00:09:49,840
‫لحسن حظكم، نحن مستعجلون‬

95
00:10:10,160 --> 00:10:14,360
‫"لا تقم بحركة أخرى يا (نيكلاوس)‬
‫أعدك"‬

96
00:10:16,880 --> 00:10:20,120
‫"تميل إلى قطع الوعود‬
‫في أقل الأوقات ملائمة يا أخي"‬

97
00:10:20,600 --> 00:10:22,800
‫"نتصرف بطريقتك طوال اليوم"‬

98
00:10:23,200 --> 00:10:26,680
‫"بربك، نهشة بسيطة‬
‫ووداعاً يا (أغنس)"‬

99
00:10:27,080 --> 00:10:28,400
‫"اتركها!"‬

100
00:10:46,840 --> 00:10:48,840
‫"لا أحد يؤذي أسرتي ويعيش"‬

101
00:10:51,040 --> 00:10:52,360
‫- "لا أحد‬
‫- (إيلايجا)؟"‬

102
00:10:55,320 --> 00:10:56,640
‫(إيلايجا)...‬

103
00:11:58,040 --> 00:12:02,720
‫- غاية في السهولة‬
‫- أجل، لكنّني لم أنتهِ منه‬

104
00:12:03,280 --> 00:12:05,760
‫أسرعا، ما زالت لدينا‬
‫أماكن أخرى لنقصدها‬

105
00:12:06,160 --> 00:12:07,680
‫ما جدوى الاستجواب؟‬

106
00:12:08,240 --> 00:12:11,400
‫نعرف دوافعهم‬
‫يمقت سحرة (نيو أورلينز) أسرتنا‬

107
00:12:11,680 --> 00:12:13,840
‫- ولطالما فعلوا‬
‫- لأنكم وحوش‬

108
00:12:14,480 --> 00:12:18,920
‫فظائع شريرة مخالفة للطبيعة‬
‫وجنسكم خرّب مدينتنا‬

109
00:12:19,040 --> 00:12:25,840
‫أجل، وأنا أسوأهم على الإطلاق‬
‫فاخبرني، هل ستنقذك سيدتك منّي؟‬

110
00:12:29,160 --> 00:12:30,840
‫توكل واقتلني‬

111
00:12:31,240 --> 00:12:33,760
‫ستنتهي حياتي في سبيل غاية أعظم‬
‫لا يمكنك أن تعيها أبداً‬

112
00:12:34,600 --> 00:12:37,240
‫نهضت (الجوفاء)، ولن يردعها أحد‬

113
00:12:37,360 --> 00:12:41,760
‫لا أنتم ولا السالفون بالرغم مم قد يدعونه‬

114
00:12:44,040 --> 00:12:45,360
‫السالفون!‬

115
00:12:48,920 --> 00:12:50,240
‫تراءى لي ثرثاراً‬

116
00:12:51,840 --> 00:12:54,640
‫هل ما قاله صحيح؟ هل عاد السالفون؟‬

117
00:12:55,600 --> 00:12:57,840
‫لمَ لمْ تخبرني؟ لتسنَت لي فرصة رؤيتها‬

118
00:12:59,120 --> 00:13:02,800
‫أتخالني قد أحرمك من هذه السعادة؟‬
‫كنت أحاول حمايتك يا أخي‬

119
00:13:02,920 --> 00:13:05,440
‫تغيرت (دافينا كلير) كثيراً‬
‫لكن ليس للأفضل‬

120
00:13:05,560 --> 00:13:08,320
‫- كاذب‬
‫- لا شيء من هذا يهم بأي حال‬

121
00:13:08,560 --> 00:13:10,280
‫لأن الأشخاص الوحيدين‬
‫القادرين على التواصل معها‬

122
00:13:10,400 --> 00:13:13,200
‫هن فتيات الحصاد‬
‫اللواتي قتلهن (إيلايجا) بدم بارد!‬

123
00:13:14,880 --> 00:13:16,800
‫- (كول)!‬
‫- دعه وشأنه‬

124
00:13:18,960 --> 00:13:20,280
‫لدينا عمل ننجزه‬

125
00:13:33,160 --> 00:13:34,480
‫"شخص يستحق العناء"‬

126
00:13:35,160 --> 00:13:37,880
‫"ماذا حصل؟ أخبريني"‬
‫- "أخبرتك..."‬

127
00:13:42,920 --> 00:13:44,920
‫"كاذب، أيها اللئيم"‬

128
00:13:45,280 --> 00:13:48,160
‫"قطعاً استغرقت وقتاً طويلاً‬
‫لكنّني وجدتها أخيراً"‬

129
00:13:49,160 --> 00:13:52,280
‫"كلا، كلاّ، كانت قنينة النبيذ الفرنسيّ هذه‬
‫هدية من الدوق (بورغندي)"‬

130
00:13:52,440 --> 00:13:55,320
‫"أجل، هدية جميلة جداً‬
‫لتُحتسى في مناسبة خاصة جداً"‬

131
00:13:55,440 --> 00:13:59,880
‫"ربما يمكننا القول: "عشاء عائلي‬
‫لم ينتهِ بطعن أحدنا بخنجر""‬

132
00:14:00,000 --> 00:14:02,720
‫"قطعاً، هذا فائق الجدارة‬
‫بالانغماس في الملذات"‬

133
00:14:02,960 --> 00:14:04,600
‫"أجل، نخب إخوتي الأحباء"‬

134
00:14:04,960 --> 00:14:07,880
‫"نخب وجودنا جميعاً تحت‬
‫سقف واحد للمرة الأولى منذ قرون"‬

135
00:14:08,000 --> 00:14:11,320
‫"بلا جدال ولا مظلمة"‬

136
00:14:11,520 --> 00:14:13,080
‫- "نخبكم"‬
‫- "نخب ذلك"‬

137
00:14:15,000 --> 00:14:17,840
‫- (إيلايجا)‬
‫- "ما أطيب مذاقه!"‬

138
00:14:18,600 --> 00:14:20,520
‫- هذه أنا‬
‫- "وكذلك كان مذاق الدوق (بورغندي)"‬

139
00:14:24,440 --> 00:14:25,760
‫(إيلايجا)!‬

140
00:14:39,160 --> 00:14:42,760
‫- (فريا)، ما الخطب؟‬
‫- خلتني وجدته، لكنّه اختفى من أمام ناظريّ‬

141
00:14:44,080 --> 00:14:45,400
‫وليست هذه مشكلتنا الوحيدة‬

142
00:14:46,080 --> 00:14:49,000
‫لا يمكنني تفتيش عقل (إيلايجا)‬
‫وتعزيز التعويذة في الوقت ذاته‬

143
00:14:51,200 --> 00:14:54,000
‫- وماذا إن أدخلتني؟‬
‫- سيتطلب هذا المزيد من القوة‬

144
00:14:54,120 --> 00:14:57,160
‫ابقي هنا وأرسي التعويذة، سيستجيب إليّ‬

145
00:14:57,440 --> 00:15:01,440
‫أدخليني يا (فريا)، بوسعي إيجاده‬
‫لا أحد أقرب إلى (إيلايجا) منّي‬

146
00:15:01,600 --> 00:15:06,400
‫سأحتاج إلى الاستقواء بساحرة أخرى‬
‫لأدخلك إلى القلادة‬

147
00:15:06,680 --> 00:15:10,960
‫ساحرة قوية وليدة نسل أسرتي‬

148
00:15:11,160 --> 00:15:13,400
‫(هوب)، كلا، إنها صغيرة على ذلك‬

149
00:15:13,520 --> 00:15:16,840
‫إنها صغيرة لكنها قوية‬
‫أقوى مما كنتُ عليه في مثل عمرها‬

150
00:15:16,960 --> 00:15:21,200
‫(هايلي)، ما كنت لأؤذي ابنة أخي أبداً‬

151
00:15:31,600 --> 00:15:32,920
‫(مارسل)!‬

152
00:15:45,440 --> 00:15:47,320
‫مكان غريب لأخذ قيلولة‬

153
00:15:48,720 --> 00:15:50,280
‫لم أكُن مُخيراً‬

154
00:15:50,440 --> 00:15:54,320
‫تخوض الحرب بمفردك يا (مارسلاس)‬
‫ولا يبدو أنك تنجح في ذلك‬

155
00:15:54,440 --> 00:15:57,720
‫قد تصون تحالفنا المرة المقبلة وتخبرني بخططك‬

156
00:15:58,320 --> 00:16:01,440
‫لا أحتاج إلى إخبار أحد بخططي خاصة أنت‬

157
00:16:01,560 --> 00:16:04,080
‫بما أن خططك فاشلة لهذا الحدّ‬
‫فربّما تحتاج إلى مساعدتي‬

158
00:16:04,200 --> 00:16:07,120
‫أعشق رؤيتكما تتشاجران‬
‫لكننا جئنا إلى هنا لسبب‬

159
00:16:07,320 --> 00:16:10,400
‫أجل، سلاح (الجوفاء)‬

160
00:16:11,840 --> 00:16:14,680
‫المصنوعة السحرية المتسببة‬
‫بكل معاناتنا الراهنة‬

161
00:16:14,960 --> 00:16:17,400
‫سحر... أحتاج إليها، أعطني إياها‬

162
00:16:17,520 --> 00:16:20,120
‫هل فقدت عقلك‬
‫أم سرقته (الجوفاء) منك ثانيةً؟‬

163
00:16:20,240 --> 00:16:22,000
‫- أيها الطفلان، حلاّ الأمر بالنقاش‬
‫- أخللت بالنظام‬

164
00:16:22,120 --> 00:16:25,720
‫هذه الأشواك صنيعة دمي وسحر (الجوفاء)‬
‫فأعطني إياها!‬

165
00:16:25,880 --> 00:16:29,400
‫توقفا كلاكما!‬
‫(إيلايجا) ميت ونتعرض لهجوم‬

166
00:16:29,520 --> 00:16:32,440
‫لا يمكننا دحر عدوتنا‬
‫ما دمتما تتناحران‬

167
00:16:32,560 --> 00:16:35,160
‫- إنها محقة‬
‫- لن أعطي الأشواك لـ(الجوفاء)‬

168
00:16:35,280 --> 00:16:38,160
‫بل أريدها لغرض آخر‬
‫ولا أحتاج إليها لأؤذيك‬

169
00:16:38,320 --> 00:16:40,560
‫- لذا ما لم تطلبي إثباتاً لذلك...‬
‫- أرجوك يا (مارسل)‬

170
00:16:43,200 --> 00:16:47,040
‫أتود حقاً مقاتلة كلينا بعد كل ما عانيناه؟‬

171
00:16:48,360 --> 00:16:49,680
‫نحتاج إلى مساعدتك‬

172
00:16:51,440 --> 00:16:54,520
‫نحتاج إلى تدمير كل الأشواك‬
‫لإنهاء هذا التهديد للأبد‬

173
00:16:55,160 --> 00:16:57,360
‫- هل تقصدين أن الأشواك لم تدمر كلها؟‬
‫- أجل، طهّرنا الحي‬

174
00:16:57,480 --> 00:17:00,160
‫لكن ما زالت لدينا واحدة في (جينتلي)‬
‫لذا إن ذهبنا معاً...‬

175
00:17:01,840 --> 00:17:03,160
‫أبدعت صنعاً يا أختاه‬

176
00:17:03,440 --> 00:17:06,480
‫ربّما تقللين الترغيب وتزيدين الترهيب‬
‫المرة المقبلة‬

177
00:17:18,400 --> 00:17:21,960
‫- لست مضطرة إلى فعل هذا ما لم تريدي‬
‫- لا بأس، لستُ خائفة‬

178
00:17:22,480 --> 00:17:23,800
‫هل أنت مستعدة؟‬

179
00:17:28,800 --> 00:17:31,960
‫لذا هو في مكان ما في الداخل‬
‫يتشبث بذكريات محطمة؟‬

180
00:17:32,080 --> 00:17:34,560
‫تراجع لُب كيانة عميقاً إلى عقله اللاّواعي‬

181
00:17:34,680 --> 00:17:36,080
‫لكن أجل، ما زال في الداخل‬

182
00:17:37,280 --> 00:17:38,680
‫وهل أبحث فحسب حتى أجده؟‬

183
00:17:38,800 --> 00:17:42,160
‫وقتنا ضيق، الذكريات أكثر‬
‫من أن تبحثي بينها عشوائياً‬

184
00:17:42,960 --> 00:17:45,280
‫عليك التفكير، إلى أين قد يلوذ (إيلايجا)؟‬

185
00:17:45,520 --> 00:17:48,400
‫لا بد من أن يكون مكاناً يمثل‬
‫القواعد الأساسية لهويته‬

186
00:17:48,680 --> 00:17:53,120
‫آمل أن يكون مكاناً حميداً‬
‫حين تجدينه، اسحبيه إلى الخارج وأيقظيه‬

187
00:17:53,280 --> 00:17:55,600
‫لكن احذري، فعقله مضطرب‬

188
00:18:02,280 --> 00:18:03,600
‫أمي؟‬

189
00:18:04,240 --> 00:18:05,560
‫توخي الحذر‬

190
00:18:08,440 --> 00:18:10,120
‫سأعود سريعاً يا عزيزتي‬

191
00:18:44,440 --> 00:18:46,160
‫هيا يا (إيلايجا)، أين أنت؟‬

192
00:19:54,200 --> 00:19:56,320
‫- "شعرك"‬
‫- "غيرت تصفيفته"‬

193
00:19:59,880 --> 00:20:01,440
‫"اشتقت إليك"‬

194
00:20:07,440 --> 00:20:08,760
‫"دعني أكتسي"‬

195
00:20:19,400 --> 00:20:20,720
‫(إيلايجا)‬

196
00:20:23,840 --> 00:20:25,160
‫هذه أنا‬

197
00:20:28,640 --> 00:20:29,960
‫أعلم أنك هنا‬

198
00:20:32,840 --> 00:20:34,160
‫انظر إليّ!‬

199
00:20:52,160 --> 00:20:54,960
‫"ضقت ذرعاً بتجاهلك الشديد لي‬
‫تحدث إليّ"‬

200
00:20:55,080 --> 00:20:58,320
‫وأفعل ماذا؟ أوضح الجليّ؟‬
‫بأن مشاعرك تجاه (مارسل) جعلتك تخفقين‬

201
00:20:58,600 --> 00:21:01,440
‫حتّى حالياً وعائلتك في أمس الحاجة إليك‬
‫يسيطر عليك كخاتم في إصبعه‬

202
00:21:01,960 --> 00:21:04,200
‫يملأ الحزن فؤادك وتفرّغه بكلام جارح‬
‫لكن هل تعرف أمراً؟‬

203
00:21:04,560 --> 00:21:08,280
‫إنه أخي أيضاً، وأنا مجروحة بقدرك‬
‫وخائفة لعدم وجوده معنا‬

204
00:21:08,400 --> 00:21:10,760
‫إذاً غادري وسأجد الأشواك بنفسي‬

205
00:21:11,040 --> 00:21:13,200
‫سأشق طريقي تقتيلاً عبر هذه المدينة برمتها‬
‫إن كان هذا ما يتطلبه الأمر‬

206
00:21:13,400 --> 00:21:15,720
‫وإن اتضح أن (مارسل) أخذها‬
‫فسأتدبر أمره أيضاً‬

207
00:21:15,840 --> 00:21:19,400
‫- ما أبدعك، تتحدث كشخصيتك القديمة‬
‫- على أحد حماية هذه الأسرة‬

208
00:21:19,880 --> 00:21:23,720
‫وها هو ذا العذر الذي تتعلل به دوماً‬

209
00:21:24,720 --> 00:21:28,400
‫إن كنت عازماً على أن تكون هكذا‬
‫فإن كل ما فعله (إيلايجا) لأجلك‬

210
00:21:28,720 --> 00:21:31,280
‫بما يشمل موته، سيذهب هباء‬

211
00:21:55,920 --> 00:21:57,440
‫لا شك في أنه في الداخل‬

212
00:22:44,800 --> 00:22:46,120
‫(إيلايجا)!‬

213
00:22:50,400 --> 00:22:51,720
‫جئت لأساعدك‬

214
00:23:12,400 --> 00:23:13,840
‫(إيلايجا)!‬

215
00:23:18,760 --> 00:23:20,080
‫مرحباً‬

216
00:23:21,400 --> 00:23:23,400
‫استيقظ يا (إيلايجا)، هذه أنا‬

217
00:23:24,440 --> 00:23:28,520
‫(إيلايجا)! توقف! توقف!‬

218
00:23:32,680 --> 00:23:34,320
‫أنا ممتن للقائكما بي‬

219
00:23:36,800 --> 00:23:38,600
‫وأود جعل وقتكما جديراً بتمضيته‬

220
00:23:40,680 --> 00:23:42,000
‫أدوات قاتمة‬

221
00:23:42,720 --> 00:23:49,080
‫أقوى حليّ (نيو أورلينز)‬
‫وهذا لا يقرب نصف ما أملك‬

222
00:23:49,200 --> 00:23:51,320
‫نحن من فتيات الحصاد‬
‫ونعرف ماهية الأدوات القاتمة‬

223
00:23:52,600 --> 00:23:53,920
‫ماذا تريد مقابلها؟‬

224
00:23:56,320 --> 00:23:57,800
‫أود مخاطبة (دافينا كلير)‬

225
00:24:00,360 --> 00:24:02,240
‫أعلم ما الذي تفكران فيه:‬
‫"لمَ نساعد فرداً من آل (مايكلسون)؟"‬

226
00:24:02,360 --> 00:24:04,680
‫- قتلنا أخوك‬
‫- لستُ مثل أخي‬

227
00:24:06,400 --> 00:24:08,880
‫كنت صديقاً للسحرة قروناً‬

228
00:24:09,400 --> 00:24:12,360
‫حتّى إنّني علمتكم كيفية صنع هذه الأدوات‬

229
00:24:14,840 --> 00:24:19,280
‫- لا سبب يمنع عودتنا كالأيام الخوالي‬
‫- نحن أفطن من الوثوق بمصاصي الدماء‬

230
00:24:21,120 --> 00:24:23,280
‫(الجوفاء) هي العدو الحقيقيّ، لا أنا‬

231
00:24:24,560 --> 00:24:26,480
‫شئتما أم أبيتما‬
‫جميعنا شركاء ضد هذا البلاء‬

232
00:24:27,400 --> 00:24:30,760
‫لكن ثقا بقولي: "الأفضل أن أكون‬
‫صديقكن من أن أكون عدوكن"‬

233
00:24:33,280 --> 00:24:35,720
‫خذا الأدوات، أرجوكما دعاني أحادثها‬

234
00:24:35,840 --> 00:24:40,640
‫تأتون يا آل (مايكلسون) طالبين الخدمات‬
‫فتهددون وتخادعون‬

235
00:24:40,760 --> 00:24:43,360
‫ولهذا سنحرص على ألاّ ترى (دافينا كلير) أبداً‬

236
00:24:44,240 --> 00:24:45,560
‫دعاني أحدثها فوراً!‬

237
00:25:04,280 --> 00:25:07,120
‫"قاتلتم ببسالة، وأحترم ذلك"‬

238
00:25:07,840 --> 00:25:12,960
‫"وبالرغم من ذلك، في النهاية، فقد فات الأوان"‬

239
00:25:20,920 --> 00:25:26,040
‫وهذه هي الأخيرة، أفترض أن‬
‫عليّ شكرك على عملك الدؤوب‬

240
00:25:26,200 --> 00:25:29,560
‫- لا تجعليني أقاتلك يا (ريبيكا)‬
‫- إن أردتها فستضطر لمقاتلي‬

241
00:25:30,920 --> 00:25:33,040
‫- أفلتيها‬
‫- تعلم أنّني لن أفعل‬

242
00:25:35,480 --> 00:25:37,840
‫طالما تريد سلاحاً كفيلاً بقتلنا‬
‫إذاً فأنت تهديد‬

243
00:25:38,000 --> 00:25:40,680
‫هذا من منطلق جنون ارتيابك، اتفقنا؟‬
‫ليس كل فعل مكيدة ضدك‬

244
00:25:40,800 --> 00:25:42,160
‫فلمَ تنشد الأشواك أصلاً؟‬

245
00:25:42,280 --> 00:25:44,200
‫لأن على المحك أشياء أخرى‬
‫غير أسرتك، اتفقنا؟‬

246
00:25:44,320 --> 00:25:47,240
‫بوسع سحر هذه الأشواك إنقاذ أحد يهمني‬

247
00:25:47,600 --> 00:25:50,120
‫بوسعك حرق الأخرى لكن أعطني هذه فحسب!‬

248
00:25:51,960 --> 00:25:53,320
‫ما اسمها؟‬

249
00:26:13,440 --> 00:26:14,920
‫اسمها (صوفيا)‬

250
00:26:20,280 --> 00:26:22,480
‫في الماضي، كنت تبذل‬
‫مثل هذه الجهود الكادحة لأجلي‬

251
00:26:24,520 --> 00:26:26,280
‫- (ريبيكا)‬
‫- بالله عليك يا (نيك)‬

252
00:26:28,320 --> 00:26:32,320
‫أعرف هذه النظرة جيداً‬
‫يقاتل لأجل الحبّ‬

253
00:26:38,680 --> 00:26:41,360
‫حالما تنتهي من إنقاذ غاليتك (صوفيا)...‬

254
00:26:41,600 --> 00:26:44,120
‫أجل، بالطبع، سأحرقها بنفسي‬

255
00:27:14,280 --> 00:27:15,600
‫(فريا)!‬

256
00:27:18,600 --> 00:27:19,920
‫(فريا)!‬

257
00:27:50,680 --> 00:27:52,000
‫(إيلايجا)!‬

258
00:27:53,560 --> 00:27:55,200
‫أرجوك، توقف!‬

259
00:27:59,440 --> 00:28:01,360
‫- أمي!‬
‫- توقفي يا (هوب)!‬

260
00:28:02,720 --> 00:28:04,440
‫أرجوك افعلي شيئاً يا عمتي (فريا)!‬

261
00:28:04,560 --> 00:28:06,080
‫أودك أن تركزي على التعويذة يا (هوب)‬

262
00:28:33,640 --> 00:28:37,400
‫لا أحاول التقاتل معك‬
‫بل أحاول إعادتك إلى الديار‬

263
00:29:02,720 --> 00:29:04,320
‫عودي يا أمي! عودي!‬

264
00:29:06,120 --> 00:29:07,440
‫(هوب)! (هوب)!‬

265
00:29:08,720 --> 00:29:10,440
‫ما لم نحافظ على التعويذة‬
‫فقد نفقد أمك في الداخل‬

266
00:29:10,600 --> 00:29:13,040
‫- دعيني أساعد، بوسعي إنقاذها‬
‫- أنصتي، أودك أن تثقي بي‬

267
00:29:13,360 --> 00:29:16,240
‫هذا ما سنفعله، سأدخلك إلى القلادة‬

268
00:29:16,440 --> 00:29:20,040
‫وحين تدخلين‬
‫فأريدك أن تنادي أمك، اتفقنا؟‬

269
00:29:21,240 --> 00:29:25,160
‫حين تكونين في الرواق‬
‫لا تفتحي أي باب، اتفقنا؟‬

270
00:29:26,360 --> 00:29:27,680
‫اتفقنا‬

271
00:29:28,840 --> 00:29:30,320
‫حسناً‬

272
00:29:31,120 --> 00:29:32,440
‫استلقي، اتفقنا؟‬

273
00:29:33,680 --> 00:29:35,000
‫سأراك قريباً‬

274
00:29:55,320 --> 00:29:58,840
‫أمي! أنا هنا‬

275
00:30:02,840 --> 00:30:05,120
‫"أمي؟ أين أنت يا أمي؟"‬

276
00:30:05,880 --> 00:30:08,920
‫ابقي عندك يا (هوب)!‬

277
00:30:17,400 --> 00:30:18,720
‫"(هوب)!"‬

278
00:30:38,880 --> 00:30:42,240
‫أرجوك لا تفعل هذا، أرجوك! لا تفعل!‬

279
00:30:43,480 --> 00:30:47,160
‫أمي!‬

280
00:30:52,440 --> 00:30:53,760
‫"أمي!"‬

281
00:30:54,880 --> 00:30:56,280
‫"لا يمكنني إيجادك"‬

282
00:30:57,400 --> 00:30:58,720
‫(هوب)!‬

283
00:31:00,200 --> 00:31:03,040
‫ابقي عندك، أمك قادمة‬

284
00:31:04,520 --> 00:31:05,840
‫(هايلي)‬

285
00:31:15,640 --> 00:31:18,800
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير‬

286
00:31:19,480 --> 00:31:20,800
‫أين (إيلايجا)؟‬

287
00:31:21,480 --> 00:31:22,800
‫"أنا هنا"‬

288
00:31:41,320 --> 00:31:46,160
‫- عليك المغادرة، ليس هذا آمناً‬
‫- هوني عليك، هذا أنا‬

289
00:31:50,800 --> 00:31:52,120
‫عودي إلى البيت يا صغيرتي‬

290
00:31:52,880 --> 00:31:54,880
‫أخبري عمتك (فريا) أن بوسعها‬
‫إصلاح القلادة‬

291
00:32:15,800 --> 00:32:17,600
‫أرجوك سامحيني‬

292
00:32:32,720 --> 00:32:34,040
‫أمي!‬

293
00:32:42,000 --> 00:32:44,440
‫فعلتِها، لقد أنقذتِه‬

294
00:33:07,720 --> 00:33:11,080
‫- أحسنت صنعاً اليوم‬
‫- لم يعُد بعد‬

295
00:33:13,960 --> 00:33:16,200
‫لا أفترض أن بوسعك إسكانه جسم آخر‬

296
00:33:16,360 --> 00:33:19,480
‫لا يمكنني المخاطرة بذلك‬
‫ليس بعد ما عاناه‬

297
00:33:20,160 --> 00:33:24,280
‫جسمه الأصليّ سليم مُصان‬
‫وبما أن عقله مستقر الآن داخل القلادة‬

298
00:33:24,400 --> 00:33:27,880
‫فبوسعي إحياءه‬
‫إنما أحتاج إلى تضحية ضخمة كفاية‬

299
00:33:28,040 --> 00:33:30,520
‫- هل تفكرين في ما أفكر؟‬
‫- نقتل (الجوفاء)، ننقذ أخانا‬

300
00:33:31,000 --> 00:33:34,360
‫- يسرني إنجاز العمل المُدنّس‬
‫- بافتراض أن هذا ممكن أصلاً‬

301
00:33:36,800 --> 00:33:39,760
‫وإلا فسنضطر إلى التفكير في الحلول البديلة‬

302
00:33:40,640 --> 00:33:41,960
‫مثل؟‬

303
00:33:44,160 --> 00:33:45,480
‫أعلم أنك لا تودين سماع ذلك‬

304
00:33:46,360 --> 00:33:49,000
‫لكن إن اضطررنا إلى الاختيار‬
‫بين (مارسل) و(إيلايجا)...‬

305
00:33:51,920 --> 00:33:53,240
‫فهذا ليس خياراً‬

306
00:34:11,640 --> 00:34:12,960
‫يوم مثمر خير الإثمار، صحيح؟‬

307
00:34:16,160 --> 00:34:18,400
‫أقله حصلت على وتد الأشواك هذا، صحيح؟‬
‫هذا فوز‬

308
00:34:19,640 --> 00:34:22,120
‫إن حالفنا الحظّ‬
‫فسيتسنّى لـ(فينسنت) امتصاص الطاقة‬

309
00:34:22,840 --> 00:34:25,000
‫ثم مساعدة (صوفيا)، وعندئذٍ يغدو فوزاً‬

310
00:34:27,800 --> 00:34:30,720
‫لا تبدو متفائلاً إلى هذا الحدّ‬

311
00:34:32,400 --> 00:34:34,400
‫هل هذا بسبب (صوفيا) أم (ريبيكا)؟‬

312
00:34:39,480 --> 00:34:42,720
‫اعتاد (كلاوس) إخباري:‬
‫"امتلاك القوة يجعل المرء مستهدفاً"‬

313
00:34:43,760 --> 00:34:47,000
‫"أما التحلي بحلفاء فيضعفك، لذا اختَر"‬

314
00:34:47,360 --> 00:34:51,960
‫بوسعك أن تحظى بأحدهما‬
‫القوة أم الأصدقاء‬

315
00:34:54,200 --> 00:34:56,160
‫تعرف أن هذا جنون، صحيح؟‬

316
00:34:58,320 --> 00:35:02,600
‫أجل، ولكن قد يكون قوله صحيحاً بعض الشيء‬

317
00:35:03,240 --> 00:35:07,880
‫إن كان في رأيي سلوان‬
‫فيسرني جداً كونك صديقي‬

318
00:35:09,680 --> 00:35:12,880
‫أياً يكُن ما ينتظرنا‬
‫وما ستواجهه هذه المدينة‬

319
00:35:13,200 --> 00:35:17,880
‫سواء (الجوفاء) أم آل (مايكلسون)‬
‫فأعرف أنك ستفعل الصواب‬

320
00:35:18,640 --> 00:35:20,040
‫لم أشك في ذلك قط‬

321
00:35:23,680 --> 00:35:26,040
‫تختلف (الجوفاء) عن أيّ شيء واجهناه قبلاً‬

322
00:35:27,520 --> 00:35:31,600
‫إذ تقترن بظلمة وقسوة لا مثيل لهما‬

323
00:35:32,000 --> 00:35:35,560
‫وأقر لك يا (جوش)، بالرغم من قوتي‬
‫إلاّ أنّها صرعتني وكأنّي نكرة‬

324
00:35:39,360 --> 00:35:40,720
‫أعجز عن دحرها بمفردي‬

325
00:35:41,480 --> 00:35:47,240
‫سنحتاج إلى كل الحلفاء الممكنين‬
‫(فينسنت) و(صوفيا) و(كلاوس)‬

326
00:35:48,480 --> 00:35:49,800
‫وحتّى (ريبيكا)‬

327
00:35:51,280 --> 00:35:53,520
‫وإلاّ لانتهى هذا القتال قبل بدئه‬

328
00:35:53,720 --> 00:35:57,080
‫"(رويال)، شارع (أنت)، طريق أحادي"‬

329
00:36:03,600 --> 00:36:05,240
‫سمعت أنك أنقذت الموقف‬

330
00:36:07,040 --> 00:36:08,360
‫ما كنت لأقول ذلك‬

331
00:36:10,200 --> 00:36:11,520
‫فهمت!‬

332
00:36:12,360 --> 00:36:18,040
‫إذاً غامرتِ داخل عقل أخي المُهشم‬
‫ولم تجدي جنّة معبّقة بشذى الرياحين‬

333
00:36:20,400 --> 00:36:22,160
‫دخلت من الباب الأحمر‬

334
00:36:27,000 --> 00:36:31,680
‫حاولت إنقاذه، لكنّني رأيت فظائع‬
‫وأبرياء مذبوحين‬

335
00:36:32,760 --> 00:36:38,560
‫اعتقدت أنّني سأجده في مكان حميد‬
‫لكنّه اختار أحلك جزء من ذاته‬

336
00:36:40,880 --> 00:36:42,280
‫تعرفين ماهيتنا‬

337
00:36:44,600 --> 00:36:50,080
‫كلّنا وحوش، أثمنا فظائع‬
‫لا تحصى خلال السنوات‬

338
00:36:52,720 --> 00:36:57,840
‫لكن لم يقترف (إيلايجا) تلك الفظائع‬
‫إلاّ لأجل الأسرة‬

339
00:36:59,120 --> 00:37:01,440
‫ولهذا فهو أفضلنا على الإطلاق‬

340
00:37:06,720 --> 00:37:08,120
‫لطالما كان كذلك‬

341
00:37:19,600 --> 00:37:21,600
‫هل أفترض أن الجميع‬
‫يحتفلون بإنقاذ (إيلايجا)؟‬

342
00:37:21,920 --> 00:37:23,240
‫كعائلة كبيرة سعيدة؟‬

343
00:37:23,840 --> 00:37:26,800
‫شيء من هذا القبيل‬
‫يجب أن تكون هنا أيضاً‬

344
00:37:28,160 --> 00:37:29,600
‫نال الجميع مرادهم‬

345
00:37:31,400 --> 00:37:32,720
‫أقله لدينا أحدنا الآخر‬

346
00:37:37,160 --> 00:37:41,360
‫(كول)، سأبقى في (نيو أورلينز)‬

347
00:37:42,120 --> 00:37:43,720
‫"أقلّه حتى نتجاوز هذه المحنة"‬

348
00:37:45,080 --> 00:37:46,760
‫أيمكنني إقناعك بفعل المثل؟‬

349
00:37:50,800 --> 00:37:52,120
‫لا أعتقد أن بوسعي فعل ذلك‬

350
00:38:06,160 --> 00:38:07,800
‫لستُ في مزاج للألاعيب أيتها الساحرة‬

351
00:38:09,040 --> 00:38:11,600
‫ماذا إن قلت لك إن بوسعي إحياء (دافينا)؟‬

352
00:38:14,720 --> 00:38:16,080
‫مقابل ثمن بالطبع‬

353
00:38:23,560 --> 00:38:24,880
‫(دافينا)!‬

354
00:38:35,480 --> 00:38:36,800
‫(دافينا)!‬

355
00:38:37,800 --> 00:38:39,120
‫(كول)‬

356
00:38:43,760 --> 00:38:46,200
‫قد يذهب البعض إلى أقاصي‬
‫الخليقة لحماية أحبائهم‬

357
00:38:48,120 --> 00:38:51,240
‫- حرريها وإلاّ مزقتك إرباً‬
‫- ما كنت لأفعل هذا‬

358
00:38:52,680 --> 00:38:54,360
‫يجمعنا رابط الآن‬

359
00:38:59,160 --> 00:39:04,200
‫لذا إن شئت الحفاظ على سلامتها...‬
‫فأنت طوع أمري‬

360
00:39:16,080 --> 00:39:19,080
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

