1
00:00:00,040 --> 00:00:02,480
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- جمعنا العشق لقرنين‬

2
00:00:02,640 --> 00:00:04,680
‫- ماذا حصل بحق السماء؟‬
‫- طلبت منك الرحيل معي!‬

3
00:00:04,840 --> 00:00:06,760
‫لم تحبني بقدر ما أحببت (نيو أورلينز)‬

4
00:00:06,920 --> 00:00:10,240
‫رأيت أشياء في عقله يا (ريبيكا)‬
‫ليست مجرد ذكريات‬

5
00:00:10,360 --> 00:00:14,080
‫رأيت غرائزه الطبيعية، و...‬
‫ربما هذه ماهيته الحقيقية‬

6
00:00:14,200 --> 00:00:15,520
‫(الجوفاء) أقوى منا‬

7
00:00:15,640 --> 00:00:17,960
‫لديها أتباع أكثر‬
‫وستدمر (نيو أورلينز)‬

8
00:00:18,080 --> 00:00:20,680
‫تخلت (الجوفاء) عن جسمها‬
‫لتتقمص جسماً آخر‬

9
00:00:20,800 --> 00:00:22,960
‫- إذاً سنقتل ذلك الجسم أيضاً‬
‫- لن تجرؤ على فعل ذلك‬

10
00:00:23,120 --> 00:00:26,520
‫"لأنها تحبس نفسها الآن في جسم‬
‫أعظم ساحرة شهدها هذا العالم"‬

11
00:00:26,680 --> 00:00:28,400
‫رحلت (هوب)، إنها (الجوفاء) الآن‬

12
00:00:29,080 --> 00:00:30,400
‫عليّ إيجادها!‬

13
00:00:30,560 --> 00:00:31,960
‫حتماً بوسعك طرد (الجوفاء)‬
‫من جسمها يا (فينسنت)‬

14
00:00:32,240 --> 00:00:34,040
‫- أظنني أعرف وسيلة لإنقاذها‬
‫- أيما تطلب‬

15
00:00:34,280 --> 00:00:36,280
‫إن سلكنا هذا الدرب‬
‫فستحل نهاية هذه الأسرة‬

16
00:00:36,480 --> 00:00:38,560
‫ستحل نهاية دائماً وأبداً‬

17
00:00:40,680 --> 00:00:42,760
‫تتربص (الجوفاء) بـ(نيو أورلينز) منذ قرون‬

18
00:00:43,760 --> 00:00:45,080
‫إنها شر لا نهاية له‬

19
00:00:45,920 --> 00:00:50,880
‫تعطشها للقوة لا يشبع‬
‫وهذا ما جذبها إلى طفلتك‬

20
00:00:51,000 --> 00:00:53,200
‫- قلت إنك تعرف وسيلة لإنقاذها‬
‫- فعلاً‬

21
00:00:53,400 --> 00:00:55,840
‫لكنّني أقر لكم الآن بأن خطتي لن تروقكم‬

22
00:00:58,640 --> 00:01:01,640
‫الخطوة الأولى: طرد (الجوفاء)‬
‫من جسم (هوب)‬

23
00:01:01,880 --> 00:01:05,240
‫الخطوة الثانية: نسكنها مكاناً آخر‬

24
00:01:05,720 --> 00:01:09,280
‫وبما أن الكتاب دُمر‬
‫فسأحتاج إلى مكان قوي وخالد‬

25
00:01:09,440 --> 00:01:13,000
‫ولتنفيذ النقل، فسأحتاج إلى شيء‬
‫موصول إلى (هوب) بالدم‬

26
00:01:13,320 --> 00:01:14,680
‫تحتاج إلى مصاص دماء‬

27
00:01:16,080 --> 00:01:17,920
‫تود أن تسكن (الجوفاء) أحد إخوتي‬

28
00:01:19,440 --> 00:01:20,760
‫لن يكفي أحد إخوتك‬

29
00:01:23,000 --> 00:01:24,320
‫سأحتاج إلى أربعتهم‬

30
00:01:26,560 --> 00:01:30,000
‫- لمَ أربعتنا؟‬
‫- منذ ١٥٠٠ سنة حين قُتلت (الجوفاء)‬

31
00:01:30,120 --> 00:01:33,840
‫قسموا رفاتها، أربع عظام وأربعة‬
‫متطوعين وأربعة أماكن مختلفة‬

32
00:01:33,960 --> 00:01:35,840
‫هكذا سنهزم (الجوفاء) الآن‬

33
00:01:37,280 --> 00:01:39,640
‫نقل قوة (الجوفاء)‬
‫إلى أربعة مصاصي دماء خالدين‬

34
00:01:39,760 --> 00:01:41,240
‫ثم يذهب كل منا لحاله‬

35
00:01:41,400 --> 00:01:44,440
‫ليضعف الشر ويقسم‬
‫إلى أرباع ويتفرق إلى أبد الدهر‬

36
00:01:44,720 --> 00:01:48,760
‫وعليكم الافتراق ويتحتم أن تظلوا مفترقين‬
‫أبد الآبدين‬

37
00:01:49,480 --> 00:01:53,520
‫لا يتعين أن تلتقوا مجدداً‬
‫لا يتعين أن تقتربوا بعضكم من بعض مجدداً‬

38
00:01:57,560 --> 00:01:59,760
‫إنها الوسيلة الوحيدة لنهزم (الجوفاء)‬

39
00:02:02,680 --> 00:02:05,240
‫طالما ستنقذ ابنتي، فسننفذها‬

40
00:03:01,000 --> 00:03:05,720
‫اعلموا جميعاً أن هذه قوة (الجوفاء)‬

41
00:03:06,320 --> 00:03:10,920
‫القوة القاهرة الموت‬
‫والمدمرة كل معترضينا‬

42
00:03:28,240 --> 00:03:29,560
‫يحتاج (فينسنت) إلى دماءنا‬

43
00:03:30,080 --> 00:03:33,840
‫صحيح، دماء أربعتنا‬
‫و(كول) لا يجيب عن هاتفه اللعين‬

44
00:03:34,360 --> 00:03:37,920
‫نال أخيراً فرصة للسعادة وها نحن نطلب منه‬
‫العودة إلى البيت ولعب دور مضيف لربع شيطانة‬

45
00:03:38,040 --> 00:03:40,320
‫- لا بد من وجود حل آخر‬
‫- وماذا لو لم يكُن هذا صحيحاً؟‬

46
00:03:40,960 --> 00:03:42,280
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

47
00:03:42,640 --> 00:03:45,720
‫أهرع أولاً للهرب بمفردي عادة‬
‫والآن ليس لدي رأي في الأمر‬

48
00:03:45,840 --> 00:03:47,880
‫- أشعر بأن تفكيري مشوش تماماً‬
‫- (هوب) هي كل ما يهم‬

49
00:03:48,000 --> 00:03:51,600
‫لن يحدث هذا، لن أدع هذه الأسرة تفترق‬

50
00:03:52,040 --> 00:03:55,240
‫سأذهب إلى برج الناقوس‬
‫وأطالع المزيد من كتب سحر أمي‬

51
00:03:56,400 --> 00:03:57,760
‫(فريا)!‬

52
00:04:00,600 --> 00:04:02,400
‫(إيلايجا)، تعرف شعور الفراق‬

53
00:04:02,840 --> 00:04:06,160
‫في البداية، يكون شعور الحرية منعشاً‬
‫وذات يوم وبشكل حتميّ‬

54
00:04:06,280 --> 00:04:08,520
‫تستيقظ على لوعة مضنية‬

55
00:04:09,120 --> 00:04:11,320
‫شعور غبي ومؤلم بكونك تفتقد‬
‫الأشخاص الوحيدين الذين يعرفونك‬

56
00:04:12,080 --> 00:04:14,520
‫إلى أن تهدد هذه اللوعة‬
‫باستهلاك كل كيانك‬

57
00:04:15,520 --> 00:04:18,840
‫كرمنا لألف سنة عهداً بمؤازرة أحدنا الآخر‬

58
00:04:21,640 --> 00:04:24,000
‫أشعر بأن إجبارنا على الفراق عذاباً‬

59
00:04:31,000 --> 00:04:32,480
‫"راسلتكم جميعاً بصورتها"‬

60
00:04:32,920 --> 00:04:35,640
‫قال (مارسل) حرفياً: "فتشوا المدينة"‬

61
00:04:36,040 --> 00:04:39,040
‫هذا يعني أن تفتشوا جميعاً في كل مكان‬

62
00:04:39,400 --> 00:04:42,440
‫السحرة، تفقدوا المرجل‬
‫مصاصو الدماء، فتشوا الحي الفرنسي‬

63
00:04:45,640 --> 00:04:47,960
‫- مرحباً يا (جوشوا)‬
‫- مُحال‬

64
00:04:48,520 --> 00:04:49,840
‫وداعاً يا (جوشوا)!‬

65
00:04:59,560 --> 00:05:01,280
‫مصاصو دماء منحطون وقذرون‬

66
00:05:01,920 --> 00:05:08,480
‫لمَ يتنازل سحرة نبلاء‬
‫للتحالف مع هؤلاء الطفيليين؟‬

67
00:05:09,600 --> 00:05:14,160
‫إن شئتم اعتناق القوة الحقيقية‬
‫وتخليص مدينتكم من الآفات‬

68
00:05:14,520 --> 00:05:16,360
‫فاعلنوا وفاءكم لـ(الجوفاء)‬

69
00:05:24,520 --> 00:05:25,840
‫لم نعرف شيئاً عن (كول) حتى الآن‬

70
00:05:26,680 --> 00:05:28,960
‫طالما لن يتكبد عناء المجيء‬
‫فلا يبقى لدينا سوى (هايلي)‬

71
00:05:29,840 --> 00:05:32,040
‫إنها القريبة الوحيدة الخالدة الأخرى لـ(هوب)‬

72
00:05:34,280 --> 00:05:35,960
‫هذا يعني أنك ستضطر إلى الافتراق عنها أيضاً‬

73
00:05:36,080 --> 00:05:39,080
‫كلا، سيأتي (كول)‬
‫سيعيش (نيكلاوس) مع ابنته‬

74
00:05:40,640 --> 00:05:43,040
‫على ثلاثتهم البقاء معاً‬

75
00:05:43,160 --> 00:05:45,520
‫وهل ستترك ببساطة الامرأة التي تحبها؟‬

76
00:05:47,240 --> 00:05:49,480
‫وماذا عن (نيك)؟‬
‫بمفرده، بلا أسرة‬

77
00:05:50,240 --> 00:05:52,560
‫تعلم جيداً أنه في غيابك، سيُجن‬

78
00:06:07,640 --> 00:06:09,080
‫"يا سحرة (نيو أورلينز)!"‬

79
00:06:10,320 --> 00:06:13,800
‫أناشدكم الانضمام‬
‫إلى منقذتكم الحقيقية الوحيدة‬

80
00:06:15,720 --> 00:06:19,920
‫أقسموا لها بولائكم‬
‫وستحرركم من الاضطهاد‬

81
00:06:20,200 --> 00:06:22,360
‫- "لنهرب من هنا"‬
‫- "انتبهوا من تلك الفتاة، تقتل السحرة"‬

82
00:06:22,480 --> 00:06:24,200
‫- "اهربوا!"‬
‫- "اهربوا!"‬

83
00:06:39,360 --> 00:06:40,680
‫"(هوب)!"‬

84
00:06:41,800 --> 00:06:43,120
‫(هوب)!‬

85
00:06:45,720 --> 00:06:47,880
‫أعلم أن بوسعك سماعي يا حبيبتي‬

86
00:06:50,240 --> 00:06:51,640
‫أريدك أن تقاوميها‬

87
00:06:53,000 --> 00:06:56,280
‫- أتحسبين أن بوسعك منعي؟‬
‫- لن أدعك تأخذيها‬

88
00:07:28,920 --> 00:07:30,240
‫أنت بخير‬

89
00:07:30,840 --> 00:07:35,120
‫أنت سالمة، وجدك بعض السحرة في الشارع‬
‫فهاتفوني وجلبتك إلى هنا‬

90
00:07:35,240 --> 00:07:37,200
‫عليّ العودة، عليّ طرد تلك‬
‫المخلوقة من جسم (هوب)‬

91
00:07:37,440 --> 00:07:42,240
‫هذا ما أحاول فعله يا (هايلي)‬
‫أشحذ قوتي للشعيرة‬

92
00:07:44,480 --> 00:07:47,800
‫- أي شعيرة؟‬
‫- الشعيرة التي علينا التحدث عنها‬

93
00:07:53,720 --> 00:07:56,680
‫علينا الرحيل قبل أن يقرر مَن فعل هذا العودة‬

94
00:07:59,960 --> 00:08:02,240
‫رويدك! رويدك!‬

95
00:08:03,600 --> 00:08:05,480
‫ضُربت بقوة شديدة‬

96
00:08:07,160 --> 00:08:11,000
‫- أخبرني بما جرى‬
‫- الأمر بسيط جداً حقاً‬

97
00:08:11,440 --> 00:08:13,760
‫أشبعني ساحر مخيف عائد من الموت ضرباً‬

98
00:08:13,920 --> 00:08:18,800
‫- أي ساحر مخيف عائد من الموت؟‬
‫- صديقك القديم (دومينيك)‬

99
00:08:19,760 --> 00:08:22,600
‫- لحظة، كيف يكون حياً بحق السماء؟‬
‫- أيدهشك أي شيء في هذه المرحلة؟‬

100
00:08:22,760 --> 00:08:25,040
‫انظر حولك، نقف وسط منطقة حرب‬

101
00:08:25,400 --> 00:08:29,160
‫كادت (الجوفاء) تقضي عليّ‬
‫والآن تحيي الموتى؟‬

102
00:08:29,640 --> 00:08:33,480
‫أرى إما أن نخرج من هنا طالما يمكننا‬
‫أو نعرض على (الجوفاء) صفقة‬

103
00:08:33,800 --> 00:08:35,960
‫أعتذر عن المقاطعة‬

104
00:08:36,080 --> 00:08:40,640
‫أليس من الذكاء أن نتحالف‬
‫مع الأسرة جامحة القوى المنيعة‬

105
00:08:40,760 --> 00:08:42,520
‫التي تود قتل تلك المخلوقة أيضاً؟‬

106
00:08:45,520 --> 00:08:49,000
‫لذا على أربعتهم أن يفترقوا؟‬

107
00:08:50,320 --> 00:08:52,960
‫- إلى الأبد‬
‫- أجل، ولم أخبرهم بهذا‬

108
00:08:53,320 --> 00:08:56,000
‫حين تغادرين من هنا، عليك الذهاب‬
‫إلى بيتك وحزم بعض الحقائب‬

109
00:08:56,120 --> 00:08:58,920
‫ومغادرة المدينة بهدوء وتكتم‬
‫لأجلك ولأجل (هوب)‬

110
00:08:59,440 --> 00:09:02,560
‫- عمَ تتكلم؟‬
‫- شعرت (الجوفاء) بقوة ابنتك يا (هايلي)‬

111
00:09:04,280 --> 00:09:06,080
‫ستود استرداد تلك القوة‬

112
00:09:07,480 --> 00:09:11,360
‫وحالما ننهي هذه الشعيرة، فإن (الجوفاء)‬
‫ستعيش داخل الإخوة (مايكلسون)‬

113
00:09:12,760 --> 00:09:16,720
‫ومن خلالهم ستمتد إلى الخارج‬
‫وستحاول استعادة تقمصها لابنتك‬

114
00:09:16,840 --> 00:09:20,640
‫لا يمكن حدوث ذلك، وفي أي وقت‬
‫اقتربوا منها، فلن تكون بأمان‬

115
00:09:21,040 --> 00:09:22,360
‫أبداً!‬

116
00:09:22,760 --> 00:09:26,120
‫نعلم أنت وأنا أن (كلاوس مايكلسون)‬
‫لن يرضى بذلك‬

117
00:09:27,520 --> 00:09:32,120
‫لذا حين ننهي هذه الشعيرة‬
‫وتستعيدين ابنتك، فعليك الرحيل‬

118
00:09:33,760 --> 00:09:36,320
‫(هايلي)، عليك أخذها والفرار سريعاً‬

119
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
‫"مرحباً، هنا (كيلين)، اترك رسالتك"‬

120
00:10:00,720 --> 00:10:03,880
‫مرحباً يا (كيلين)، هذه أنا...‬

121
00:10:05,320 --> 00:10:07,280
‫أفقد صوابي نوعاً ما حالياً‬

122
00:10:09,480 --> 00:10:14,280
‫أسرتي على وشك التفرق‬
‫ولا حيلة بيدي حرفياً حيال ذلك‬

123
00:10:17,160 --> 00:10:20,200
‫يفترض أن أكون الأخت‬
‫الكبرى مصلحة كل شيء‬

124
00:10:23,080 --> 00:10:24,480
‫لكنني بأمس الحاجة إليك‬

125
00:10:36,000 --> 00:10:37,320
‫لا خبر من (كول) ولا (هايلي)‬

126
00:10:37,440 --> 00:10:38,760
‫- حاول مجدداً‬
‫- ما الجدوى...‬

127
00:10:38,880 --> 00:10:40,640
‫حاول مجدداً يا (نيكلاوس)!‬

128
00:10:41,200 --> 00:10:42,880
‫- أين كنت؟‬
‫- لا يهم‬

129
00:10:44,080 --> 00:10:47,000
‫أخبرني (فينسنت) بكل شيء‬
‫هل سيحدث هذا حقاً؟‬

130
00:10:49,200 --> 00:10:51,840
‫لنفترض أن أخينا الخالد الآخر‬
‫سيرد على هاتفه اللعين‬

131
00:10:52,280 --> 00:10:53,840
‫ما زال علينا جلب (هوب)‬

132
00:10:54,160 --> 00:10:56,520
‫قال (فينسنت) إن (الجوفاء)‬
‫حشدت لاجتماع في الكنيسة‬

133
00:10:56,640 --> 00:10:58,840
‫- لنذهب ونجلبها‬
‫- إنها مستحوذة يا (كلاوس)‬

134
00:10:59,360 --> 00:11:02,520
‫ومُحاطة بأتباع‬
‫لا يمكننا اقتحام الكنيسة ببساطة‬

135
00:11:02,800 --> 00:11:06,160
‫وضعنا خطة يا (هايلي)‬
‫وهي في الواقع خطة جيدة‬

136
00:11:09,280 --> 00:11:11,000
‫لا تقدر هذه المجموعة بثمن‬

137
00:11:11,200 --> 00:11:12,920
‫هل أنت واثق من أنك تود تسليمها كلها‬
‫لآل (مايكلسون)؟‬

138
00:11:13,080 --> 00:11:14,640
‫الأدوات القاتمة ملك المدينة‬

139
00:11:14,760 --> 00:11:17,520
‫وطالما تساعدنا على قهر (الجوفاء)‬
‫فهذا كل ما يهم‬

140
00:11:17,640 --> 00:11:22,360
‫حتى إن عنى ذلك الوثوق بالأسرة‬
‫التي صنعت سلاحاً خصيصاً لقتلك؟‬

141
00:11:24,200 --> 00:11:26,960
‫نحن في محنة يائسة ونحتاج إلى حلفاء‬

142
00:11:55,880 --> 00:11:57,200
‫(هايلي)!‬

143
00:11:58,720 --> 00:12:00,360
‫- لا يمكنني محو الفظائع...‬
‫- (إيلايجا)...‬

144
00:12:00,480 --> 00:12:07,240
‫كلا، لا يمكنني الاقلاع عن هذه الكينونة‬
‫ولا يمكنني الإقلاع عن حبك أيضاً‬

145
00:12:08,360 --> 00:12:10,160
‫لذا أخبريني بما تودينني أن أفعله‬

146
00:12:12,680 --> 00:12:16,360
‫- أجل، يخالجني الخزي والرعب...‬
‫- لا أحتاج إلى اعتذارك يا (إيلايجا)‬

147
00:12:17,520 --> 00:12:21,520
‫ليس الآن، الآن أودك أن تعيد ابنتي‬

148
00:12:24,280 --> 00:12:25,600
‫طبعاً!‬

149
00:12:43,400 --> 00:12:44,720
‫حفل مبهر‬

150
00:12:47,120 --> 00:12:50,520
‫(مارسل جيرارد)، ملك (نيو أورلينز)‬

151
00:12:53,440 --> 00:12:55,080
‫ترافقه مستشارته العليا‬

152
00:12:56,800 --> 00:12:59,680
‫أفترض أنك جئت لتخنع وتجثو‬
‫أمام قوة (الجوفاء)‬

153
00:13:00,280 --> 00:13:02,120
‫في الواقع، جئنا لعقد هدنة‬

154
00:13:02,760 --> 00:13:06,000
‫يتراءى لي أن عدونا مشترك آل (مايكلسون)‬

155
00:13:06,760 --> 00:13:08,800
‫ساعدوني على إخراجهم من المدينة‬

156
00:13:09,040 --> 00:13:12,120
‫وربما ينشأ عالم‬
‫نحيا فيه معاً في سعادة أبدية‬

157
00:13:13,240 --> 00:13:16,240
‫الدبلوماسية، خيار حكيم‬

158
00:13:39,760 --> 00:13:41,960
‫أود أن يجثو الملك أمامي‬

159
00:13:50,520 --> 00:13:53,200
‫انظروا يا معاشر (نيو أورلينز)‬

160
00:13:53,520 --> 00:13:58,120
‫حتى العظيم (مارسل جيرارد)‬
‫نكرة حيال (الجوفاء)‬

161
00:14:05,400 --> 00:14:09,920
‫اسمعوا وعوا جميعاً‬
‫يا أتباع ومعاوني (الجوفاء) الشريرة‬

162
00:14:11,160 --> 00:14:14,720
‫الآن وقد أخمدت معلمتكم‬
‫فإن القوة التي وعدتكم بها قد زالت‬

163
00:14:14,840 --> 00:14:16,200
‫مما يجعلكم بلا حول ولا قوة‬

164
00:14:16,320 --> 00:14:18,920
‫ويهوي بهذا الانقلاب‬
‫الواهن في نهاية فظيعة‬

165
00:14:19,080 --> 00:14:24,920
‫لهذه الأداة القاتمة قدرة مبهرة‬
‫على حبسكم في القاعة‬

166
00:14:29,800 --> 00:14:31,640
‫هذا قطعاً أمر شنيع إليكم‬

167
00:14:32,600 --> 00:14:35,840
‫خاصة إن أخذنا بعين الاعتبار‬
‫القوام المعماري للبناء‬

168
00:14:36,360 --> 00:14:38,160
‫لذا وبجهد زهيد...‬

169
00:14:42,040 --> 00:14:43,520
‫سينقلب هذا المكان سعيراً‬

170
00:15:02,000 --> 00:15:03,320
‫"أعلم أنك في الداخل"‬

171
00:15:04,960 --> 00:15:09,400
‫وأعلم أن بوسعك سماعي‬
‫لذا أودك أن تصنتي إليّ بعناية‬

172
00:15:15,080 --> 00:15:19,560
‫أنت ابنتي وفرد من آل (مايكلسون)‬

173
00:15:20,680 --> 00:15:26,360
‫وأنت قوية وجسورة‬
‫بشكل يفوق أي شخص عهدته‬

174
00:15:28,680 --> 00:15:32,480
‫في الواقع، ساعدتني على أن أعي‬
‫حكمة قالها عمك ذات مرة‬

175
00:15:36,200 --> 00:15:37,560
‫"العائلة قوة"‬

176
00:15:56,080 --> 00:16:00,160
‫أنت أب صالح يا (كلاوس)‬
‫وتستحق معرفة الحقيقة‬

177
00:16:01,440 --> 00:16:03,560
‫عليك معرفة شيء بشأن الشعيرة‬

178
00:16:04,080 --> 00:16:07,640
‫أبى (فينسنت) إخبارك به لأنه استبعد‬
‫أن تتقبله، لكنّني واثقة من أنك ستفعل‬

179
00:16:09,880 --> 00:16:11,560
‫أعلم أنك ستفعل أي شيء لأجلها‬

180
00:16:15,880 --> 00:16:17,720
‫حتى إن عنى ذلك ألا تراها مجدداً‬

181
00:16:28,000 --> 00:16:32,080
‫أحسبت حقاً أن بوسعك خداعنا لإجراء‬
‫شعيرة بدون إخبارنا بالحقيقة كاملة؟‬

182
00:16:32,960 --> 00:16:34,360
‫لستم أنت وأسرتك مشكلتي‬

183
00:16:34,960 --> 00:16:38,480
‫لا يهمني الآن سوى تلك الطفلة‬
‫والمتوحشة التي تسكنها‬

184
00:16:38,840 --> 00:16:42,600
‫هل غرورك يصعب عليك رؤيتي؟‬
‫إنها ابنة أخي‬

185
00:16:42,800 --> 00:16:46,880
‫طبعاً سنفعل مهما يلزم لحمايتها‬
‫لكن طبعاً يمكنك مصارحتنا بصدق!‬

186
00:16:47,000 --> 00:16:49,040
‫رد فعلك هذا يثبت منظوري‬

187
00:16:49,160 --> 00:16:51,800
‫أنتم يا آل (مايكلسون)‬
‫أنانيون متعصبون لذاتكم‬

188
00:16:51,920 --> 00:16:55,360
‫ليست مهمتي ولا رغبتي إقناعكم بفعل الصواب‬

189
00:16:55,520 --> 00:16:59,560
‫إن وددت إنقاذ ابنة أخيك حقاً‬
‫فكفي عن إزعاجي ودعيني أنفذ عملي‬

190
00:16:59,880 --> 00:17:01,200
‫- لعلمك، أنت...‬
‫- "إنه محق"‬

191
00:17:01,520 --> 00:17:05,360
‫ربما لا أتفق مع أساليبه‬
‫لكنه فرصتنا الوحيدة لإنقاذ (هوب)‬

192
00:17:05,640 --> 00:17:07,840
‫لحسن حظك، سأضطر لتأجيل بقر أحشائك‬

193
00:17:07,960 --> 00:17:09,280
‫- (ريبيكا)؟‬
‫- ماذا؟‬

194
00:17:09,400 --> 00:17:10,720
‫هل وصلك خبر عن (كول)؟‬

195
00:17:11,440 --> 00:17:12,760
‫ولا كلمة‬

196
00:17:13,880 --> 00:17:15,320
‫سأحاول التواصل معه بالسحر‬

197
00:17:15,600 --> 00:17:18,800
‫اسمعا، نحتاج إلى أربعة متطوعين‬
‫موصولين إلى (هوب) بالدم‬

198
00:17:18,960 --> 00:17:21,880
‫لدينا (ريبيكا) و(كلاوس)‬
‫و(إيلايجا)، مما يجعلكم ثلاثة‬

199
00:17:22,040 --> 00:17:23,880
‫ما لم تصلوا إلى (كول)‬
‫فسنضطر لاستخدام (هايلي)‬

200
00:17:24,040 --> 00:17:26,440
‫كلا، هذا لن يحدث‬

201
00:17:29,960 --> 00:17:31,360
‫ليس طالما لدينا حل آخر‬

202
00:17:33,640 --> 00:17:35,480
‫"(كامي أوكونيل)، المحبة تحتمل كل شيء‬
‫وتصدق كل شيء وترجو كل شيء وتصبر على كل شيء"‬

203
00:17:35,600 --> 00:17:37,480
‫"المحبة لا تسقط أبداً، الرسالة الأولى إلى أهل‬
‫(كورنتوس) الإصحاح ١٣ الآية ٧"‬

204
00:17:43,280 --> 00:17:44,600
‫شكراً على مجيئك‬

205
00:17:44,720 --> 00:17:47,640
‫- هل وقع خطب؟ قال (فينسنت)...‬
‫- قال (فينسنت) الكثير‬

206
00:17:48,080 --> 00:17:52,560
‫وأغفل ذكر أشياء أكثر‬
‫وأحدها جعلني أستشيط غضباً‬

207
00:17:53,200 --> 00:17:59,040
‫- فهمت، إذاً تريد جميلاً آخر‬
‫- كلا، لا جمائل أخرى‬

208
00:17:59,240 --> 00:18:01,680
‫إلا طبعاً إن كنت تحمل هم سماع اعترافي‬

209
00:18:06,760 --> 00:18:08,600
‫لم أكُن أباً صالحاً إليك‬

210
00:18:10,200 --> 00:18:12,680
‫لا عجب في أنّني لم أمثل قدوة‬

211
00:18:14,480 --> 00:18:17,320
‫لم أر نفسي قط في الرجل الذي رباني‬

212
00:18:17,440 --> 00:18:20,560
‫في الواقع، أول مرة رأيت نفسي‬
‫في شخص آخر، كان يوم التقيتك‬

213
00:18:22,080 --> 00:18:25,800
‫إذ رأيتك تلقي التفاح على المستعبد‬
‫الذي جلدك بدون رحمة‬

214
00:18:28,080 --> 00:18:30,520
‫تعين أن أعلم أنك ستكبر‬
‫لتغدو رجلاً أفضل مني‬

215
00:18:33,200 --> 00:18:36,800
‫تدرك أن هذه المحادثة‬
‫فات موعدها بحدود ١٠٠ سنة‬

216
00:18:37,200 --> 00:18:38,800
‫لستُ كاملاً!‬

217
00:18:39,400 --> 00:18:42,800
‫وما لم ننسَ السنوات الخمسة التي قضيتها‬
‫في سجنك، فأنت أيضاً لست كاملاً‬

218
00:18:43,080 --> 00:18:45,720
‫أجل، لستُ متأثراً برأيك‬

219
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
‫فلو تأثرت، سأضطر إلى مواجهة واقع‬
‫أنّني لستُ جديراً بالانضمام لأسرتك‬

220
00:18:49,160 --> 00:18:52,840
‫- ولست جديراً بـ(ريبيكا)، ولستُ...‬
‫- أنت من أسرتنا‬

221
00:18:53,560 --> 00:18:56,120
‫أما بالنسبة إلى أختي، فكان حبها لك تهديداً‬

222
00:18:57,760 --> 00:19:01,880
‫فيكف تتبادلان الحب‬
‫ويتبقى لديكما متسع لتحباني؟‬

223
00:19:04,400 --> 00:19:10,520
‫عامة، وددت رؤيتك للمرة الأخيرة‬
‫قبل أن نفترق إلى الأبد‬

224
00:19:10,640 --> 00:19:12,240
‫وآمل أن أوضح الحقائق كما ينبغي‬

225
00:19:16,680 --> 00:19:20,560
‫خذلتك... يا (مارسلاس)‬

226
00:19:25,360 --> 00:19:27,080
‫وسيظل هذا خزيي الأبدي‬

227
00:19:42,840 --> 00:19:44,160
‫مرحباً!‬

228
00:19:45,040 --> 00:19:46,360
‫تلقيت رسائلك‬

229
00:19:49,040 --> 00:19:50,360
‫هل أنت بخير؟‬

230
00:19:52,480 --> 00:19:57,120
‫علينا التحدث، ولن يروقك الأمر‬

231
00:19:59,240 --> 00:20:00,560
‫اتفقنا!‬

232
00:20:01,920 --> 00:20:03,240
‫أنا...‬

233
00:20:03,960 --> 00:20:06,000
‫قولي أول ما يخطر ببالك‬

234
00:20:07,440 --> 00:20:09,440
‫ثم التالي، وسنتابع من تلك النقطة‬

235
00:20:18,040 --> 00:20:22,840
‫تربيت بلا أم وبلا أحد يحبني‬

236
00:20:24,000 --> 00:20:27,920
‫ولا يمكنني المكوث مكتوفة اليدين‬
‫ومراقبة (هوب) تؤخذ من (هايلي)‬

237
00:20:29,680 --> 00:20:33,720
‫ما لم يأت (كول)‬
‫فسأضطر إلى تصحيح الوضع‬

238
00:20:35,560 --> 00:20:36,880
‫يحتاجون إلى أربعة مصاصي دماء‬

239
00:20:38,960 --> 00:20:41,240
‫موصولين بالدم إلى (هوب)‬

240
00:20:45,080 --> 00:20:48,720
‫بوسعي أن أكون الرابعة إن تحولت‬

241
00:20:50,040 --> 00:20:55,320
‫لكنك ستخسرين كل شيء، بيتك‬
‫وأسرتك وقدرتك على مزاولة السحر‬

242
00:20:55,440 --> 00:20:57,000
‫وهل سأخسرك؟‬

243
00:20:58,800 --> 00:21:01,520
‫إن صرت وحشاً من ذلك النوع‬
‫الذي قتل عائلتك؟‬

244
00:21:01,640 --> 00:21:02,960
‫لن أغادرك‬

245
00:21:04,280 --> 00:21:05,880
‫سنظل حبيبتين دوماً‬

246
00:21:16,360 --> 00:21:19,080
‫- علينا التحدث قبل فوات الأوان‬
‫- لست مضطرة إلى قول شيء‬

247
00:21:24,880 --> 00:21:29,080
‫أودك أن تعلم أن مُجريات القلادة‬
‫لم تمح كل ما بيننا‬

248
00:21:29,200 --> 00:21:30,840
‫أعلم أن ما بيننا انتهى‬

249
00:21:38,880 --> 00:21:43,320
‫ما ماهيتنا بأي حال؟‬
‫ما ماهية آل (مايكلسون)؟‬

250
00:21:44,520 --> 00:21:51,000
‫نبحث باستماته عن شيء يشبه الإنسانية‬
‫تحت الشعار السخيف: دائماً وأبداً‬

251
00:21:54,560 --> 00:21:56,320
‫مهما كانت ماهيتنا، فأنا وأنت...‬

252
00:21:59,840 --> 00:22:01,160
‫علاقتنا محكومة عليها بالفشل‬

253
00:22:02,000 --> 00:22:04,320
‫لا يمكنني أن أغدو ما‬
‫تحتاجين إلى أن أغدوه‬

254
00:22:08,720 --> 00:22:10,600
‫أفضل ما يمكنني فعله، هو الرحيل‬

255
00:22:13,080 --> 00:22:14,680
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً‬

256
00:22:31,240 --> 00:22:33,960
‫- هل هذا مقرف؟‬
‫- تجرعك كأس دم؟‬

257
00:22:34,400 --> 00:22:37,120
‫- يبدو مقرفاً‬
‫- هل أنت مستعد للتالي؟‬

258
00:22:39,760 --> 00:22:45,400
‫سيوقف كلوريد البوتاسيوم‬
‫قلبك سريعاً وبلا ألم‬

259
00:22:49,280 --> 00:22:51,400
‫هذا جنون، ماذا لو لم تستيقظي؟‬

260
00:22:52,360 --> 00:22:54,520
‫سأستيقظ، أعدك‬

261
00:23:03,160 --> 00:23:06,440
‫أنا مستعدة لهذا، سيكون الوضع على ما يرام‬

262
00:23:06,960 --> 00:23:12,560
‫أنحدر من نسل مصاصي دماء طويل‬
‫كما أن السحر أمر كماليّ‬

263
00:23:13,040 --> 00:23:16,400
‫يسهل عليك قول ذلك‬
‫فلم تضطري للعيش بدونه‬

264
00:23:20,160 --> 00:23:21,480
‫لم أتوقع مجيئك‬

265
00:23:22,160 --> 00:23:26,560
‫كدت لا آتي، لكن لعدد الرسائل‬
‫والملاحظات السحرية‬

266
00:23:26,680 --> 00:23:29,600
‫التي أخذت تظهر في جيبي‬
‫ارتأيت أنكم تواجهون حالة طارئة‬

267
00:23:36,040 --> 00:23:38,360
‫- انظروا مَن قرر المجيء‬
‫- أخونا الصغير‬

268
00:23:38,680 --> 00:23:40,520
‫لطالما أحببت الدخول الدرامي‬

269
00:23:40,880 --> 00:23:45,480
‫أفضله عن رحيلي‬
‫والذي ينتهي دوماً بطعنك إياي بخنجر‬

270
00:23:48,480 --> 00:23:50,160
‫الآن بما أننا جميعاً هنا...‬

271
00:23:53,040 --> 00:23:54,360
‫هلا نبدأ!‬

272
00:24:04,920 --> 00:24:06,240
‫(إيلايجا)...‬

273
00:24:08,560 --> 00:24:13,760
‫لطالما كنت صائن رباطنا‬
‫ولهذا ستكون أكثر المتألمين بيننا‬

274
00:24:15,200 --> 00:24:19,280
‫حين يحدث المحتوم‬
‫وأتجرد من تأثير الأسرة عليّ‬

275
00:24:19,600 --> 00:24:22,400
‫وأغرق في الطغيان وإراقة الدم‬

276
00:24:24,280 --> 00:24:26,440
‫فسأحتاج إلى أن تتركني لمصيري‬

277
00:24:28,440 --> 00:24:33,800
‫إن جئت لنجدتي كما فعلت كثيراً قبلاً‬
‫فلن يخدم ذلك إلا عدوتنا‬

278
00:24:34,840 --> 00:24:39,640
‫بما يجعلها تقترب خطوة إلى ابنتي‬
‫ولن أسمح بذلك‬

279
00:24:41,680 --> 00:24:44,720
‫لذا يا أخي...‬

280
00:24:47,000 --> 00:24:51,480
‫لما يحين الأوان، فأتوسلك أن تتركني‬

281
00:25:05,800 --> 00:25:07,120
‫أعدك‬

282
00:25:18,440 --> 00:25:20,720
‫تعال إلى هنا يا (كول) لو سمحت‬

283
00:25:21,640 --> 00:25:23,480
‫مكانك هنا مثالي يا (ريبيكا)‬

284
00:25:24,000 --> 00:25:26,760
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬
‫هل جئت للشماتة؟‬

285
00:25:27,080 --> 00:25:28,960
‫كلا، جئت للحرص على نجاح الشعيرة‬

286
00:25:30,040 --> 00:25:32,120
‫(إيلايجا)، أحتاج إليك هناك في القمة‬

287
00:25:35,800 --> 00:25:37,800
‫قف هناك رجاء يا (كلاوس)‬

288
00:25:39,680 --> 00:25:41,000
‫نحن مستعدون‬

289
00:25:47,600 --> 00:25:49,280
‫أود القول إن ما تفعلونه هنا اليوم‬

290
00:25:49,400 --> 00:25:51,880
‫سيقطع شوطاً عظيماً لتصحيح‬
‫نصاب الوضع في هذه المدينة‬

291
00:25:53,880 --> 00:25:55,600
‫سلبتني (الجوفاء) كل شيء‬

292
00:25:57,360 --> 00:26:02,560
‫لم تلهم إلا بالعذاب والمعاناة‬
‫أفسدَت عائلات، ولاحقت أطفالاً‬

293
00:26:05,560 --> 00:26:09,920
‫وها نحن الآن بالرغم من خلافاتنا‬
‫التي لا تحصى...‬

294
00:26:14,480 --> 00:26:15,800
‫شكراً لكم!‬

295
00:26:19,080 --> 00:26:20,400
‫(فريا)!‬

296
00:26:26,040 --> 00:26:29,400
‫ينقذ آل (مايكلسون) الهمج‬
‫ببطولة شراً شنيعاً‬

297
00:26:30,040 --> 00:26:33,840
‫- قد يحقق لنا هذا افتداءنا أخيراً‬
‫- أيصدق أحدنا هذا حقاً؟‬

298
00:26:34,440 --> 00:26:35,760
‫ولا للحظة‬

299
00:26:37,640 --> 00:26:39,000
‫إنه إحساس رائع‬

300
00:26:48,320 --> 00:26:49,640
‫لنبدأ!‬

301
00:26:50,840 --> 00:26:54,200
‫(هايلي)، حين أخبرك‬
‫انزعي الأصفاد عنها‬

302
00:26:54,600 --> 00:26:56,320
‫تشبثي بـ(هوب) ولا تفلتيها‬

303
00:26:56,440 --> 00:26:58,960
‫أما بقيتكم، فابتعدوا أحدكم عن الآخر‬
‫لدى انتهاء التعويذة‬

304
00:26:59,080 --> 00:27:00,720
‫وعليكم البقاء بعيداً عن (هوب)‬

305
00:27:06,680 --> 00:27:09,640
‫دائماً وأبداً‬
‫نجحنا في تطبيق شعارنا‬

306
00:27:12,360 --> 00:27:13,680
‫أجل!‬

307
00:27:40,120 --> 00:27:42,040
‫(هايلي)، نفذي فوراً، نفذي الآن‬

308
00:28:08,440 --> 00:28:10,880
‫يمكنني سماعها تهمس‬

309
00:28:12,160 --> 00:28:13,480
‫عليكم الذهاب‬

310
00:28:15,520 --> 00:28:16,840
‫فوراً!‬

311
00:28:27,560 --> 00:28:31,640
‫- أود الاطمئنان على سلامتها‬
‫- أعدك أنها ستكون بخير إن رحلت يا (كلاوس)‬

312
00:28:37,480 --> 00:28:39,800
‫- هوني عليك يا حبيبتي‬
‫- أمي!‬

313
00:28:40,800 --> 00:28:43,760
‫أبي؟ ماذا يجري؟‬

314
00:28:47,000 --> 00:28:50,800
‫(هوب)... أحبك!‬

315
00:28:58,320 --> 00:28:59,640
‫أبي؟‬

316
00:29:00,400 --> 00:29:01,720
‫أبي!‬

317
00:29:02,480 --> 00:29:03,800
‫أبي!‬

318
00:29:11,160 --> 00:29:16,600
‫عجيب أن نلتقي هنا، حيث بدأت حكايتنا‬

319
00:29:18,600 --> 00:29:20,200
‫ألا تشعر وكأنها بدأت البارحة؟‬

320
00:29:22,960 --> 00:29:26,280
‫المسيرة الجنائزية التي مضت‬
‫وراء هذه الأشجار، حسبما أذكر‬

321
00:29:26,400 --> 00:29:27,720
‫وذلك الحر الشديد‬

322
00:29:28,880 --> 00:29:34,080
‫عجيب أن (كلاوس) تمكن من رؤية شيء‬
‫إلا أنه رأى ذاك الطفل يتعذب‬

323
00:29:34,560 --> 00:29:36,560
‫يطغى الحنين للماضي‬
‫على المرء في شيخوخته‬

324
00:29:38,080 --> 00:29:41,400
‫أحزر أن هذا متوقع‬
‫نظراً إلى الظروف الراهنة‬

325
00:29:42,680 --> 00:29:44,280
‫لمَ طلبت مجيئي إلى هنا يا (إيلايجا)؟‬

326
00:29:48,920 --> 00:29:51,520
‫- أشكل خطراً على أسرتي‬
‫- ماذا؟‬

327
00:29:52,840 --> 00:29:57,520
‫لطالما كان سقمي هو إخلاصي‬
‫الأعمى لأخي يا (مارسل)‬

328
00:29:58,520 --> 00:30:03,080
‫آزرته متى احتاج إليّ طوال ألف سنة‬

329
00:30:04,560 --> 00:30:10,040
‫ومهما أفعل، فسأظل كلياً‬
‫تحت رحمة هذا الإخلاص‬

330
00:30:12,880 --> 00:30:14,600
‫لا يمكنني الاستمرار في ذلك‬

331
00:30:16,080 --> 00:30:17,880
‫ماذا تودني أن أفعل؟ لستُ أفهم‬

332
00:30:18,080 --> 00:30:19,400
‫عليك إنهاء هذا لأجلي‬

333
00:30:20,600 --> 00:30:22,560
‫ماذا تودني أن أفعل؟ أقتلك؟‬

334
00:30:26,080 --> 00:30:27,480
‫أودك أن تحررني‬

335
00:30:34,640 --> 00:30:37,280
‫هل أنت بخير يا (ريبيكا)؟‬

336
00:30:39,920 --> 00:30:45,560
‫تقصدين عدا إيواء روح قديمة حقودة‬
‫لا تنفك تصدح في أنحاء دماغي؟‬

337
00:30:46,800 --> 00:30:52,840
‫سيخمد ذلك حالما تغادرين المدينة‬
‫وتصيرين بمفردك‬

338
00:30:53,920 --> 00:30:55,240
‫إذاً يجدر ألا أتأخر‬

339
00:30:57,160 --> 00:30:59,840
‫أمضيت ثمانية أشهر مجيدة‬

340
00:31:00,200 --> 00:31:06,080
‫مغطاة بالبصق أبدل الحفاضات المتسخة‬
‫أقرأ قصص ما قبل النوم لتلك الطفلة الجميلة‬

341
00:31:10,640 --> 00:31:11,960
‫رجاء أعطها هذا‬

342
00:31:14,440 --> 00:31:17,520
‫واخبريها أن عمتها (بيكس) تحبها‬

343
00:31:22,280 --> 00:31:23,800
‫سأصحح الوضع يا أختاه‬

344
00:31:25,280 --> 00:31:29,400
‫وُلدت (الجوفاء) على هذه الأرض‬
‫إن بقيت ودرست قوتها...‬

345
00:31:29,520 --> 00:31:33,560
‫يا لك من خليقة بشيم آل (مايكلسون)!‬
‫عنيدة حتى النهاية‬

346
00:31:36,560 --> 00:31:39,120
‫سأعطيك نصيحة‬
‫استغرقت في تعلمها زمناً طويلاً‬

347
00:31:41,000 --> 00:31:44,040
‫العائلة مقدسة، لكن الحب أيضاً‬

348
00:31:45,840 --> 00:31:49,720
‫لا تخسري ما بينك وبين (كيلين)‬

349
00:32:00,440 --> 00:32:02,000
‫وما أدراك أن هذا سيجدي؟‬

350
00:32:04,240 --> 00:32:05,560
‫بكامل قوة (فينسنت)‬

351
00:32:07,000 --> 00:32:10,560
‫يمكنه فتح ثغرة في عقلي‬
‫مما يخولك إذهاني‬

352
00:32:13,480 --> 00:32:15,120
‫لتحررني من دائماً وأبداً‬

353
00:32:17,480 --> 00:32:21,880
‫(الجوفاء) قوية جداً‬
‫ستغويه للعودة إلى إخوته‬

354
00:32:22,160 --> 00:32:23,600
‫ما لم نفعل هذا، فستعود (الجوفاء)‬

355
00:32:23,920 --> 00:32:26,440
‫- ماذا إن أدى ذلك إلى صنعنا وحش؟‬
‫- أنا وحش بالفعل‬

356
00:32:28,440 --> 00:32:29,760
‫أنت أعلم الناس بذلك‬

357
00:32:32,000 --> 00:32:33,320
‫اتفقنا‬

358
00:32:33,520 --> 00:32:34,960
‫لكن كيف أذهن مصاص دماء أصلي؟‬

359
00:32:35,080 --> 00:32:39,040
‫(مارسل)، لم تبدأ حتى باستعمال‬
‫القوة التي وضعها فيك السالفون‬

360
00:32:39,160 --> 00:32:43,360
‫وإن دمجناها مع تعاويذي‬
‫فيمكننا محو قرون من الدراما الأسرية‬

361
00:32:44,800 --> 00:32:46,120
‫هل أنت واثق من أنك تود هذا حقاً؟‬

362
00:32:48,160 --> 00:32:49,480
‫أجل!‬

363
00:32:53,200 --> 00:32:54,520
‫اتفقنا‬

364
00:33:14,160 --> 00:33:15,480
‫حسناً، افعلها الآن‬

365
00:33:15,960 --> 00:33:20,480
‫عهدك، وعد دائماً وأبداً‬

366
00:33:22,040 --> 00:33:23,360
‫انسَه!‬

367
00:33:27,080 --> 00:33:28,960
‫"كل الألم الذي اقترن به..."‬

368
00:33:30,200 --> 00:33:31,520
‫نفذ فوراً!‬

369
00:33:42,680 --> 00:33:44,000
‫"كل الحب..."‬

370
00:33:46,560 --> 00:33:47,880
‫انسه!‬

371
00:33:52,120 --> 00:33:53,800
‫"الأسرة التي رعيتها بحنان"‬

372
00:34:02,880 --> 00:34:04,720
‫"العهد الذي كرمته"‬

373
00:34:06,360 --> 00:34:07,680
‫انسه!‬

374
00:34:20,080 --> 00:34:21,400
‫أسقطه من عقلك‬

375
00:34:21,920 --> 00:34:23,240
‫أبي!‬

376
00:34:37,120 --> 00:34:38,440
‫أسقطه من عقلك‬

377
00:34:44,600 --> 00:34:46,680
‫دائماً وأبداً‬

378
00:34:53,960 --> 00:34:55,280
‫(إيلايجا)!‬

379
00:35:08,440 --> 00:35:13,000
‫طلبت مني عمتك (ريبيكا) إعطاءك هذا‬

380
00:35:14,960 --> 00:35:17,000
‫تحبك حباً جماً‬

381
00:35:19,400 --> 00:35:24,120
‫الإرث العائلي هام جداً‬

382
00:35:24,760 --> 00:35:32,200
‫إذ يذكرنا بأصلنا‬
‫وأنه أينما ذهبنا، فإن أسرتنا تلازمنا‬

383
00:35:35,880 --> 00:35:38,760
‫- أحبك‬
‫- وأنا أيضاً يا عمتي (فريا)‬

384
00:36:03,720 --> 00:36:05,840
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- أجل‬

385
00:36:20,200 --> 00:36:21,520
‫مرحباً‬

386
00:36:27,400 --> 00:36:31,120
‫"مدينة (نيويورك)"‬

387
00:36:40,600 --> 00:36:41,920
‫"لم تودعيني"‬

388
00:36:44,200 --> 00:36:46,320
‫ارتأيتك منشغلاً مع دميتك (صابرينا)‬

389
00:36:46,600 --> 00:36:49,320
‫غادرت (صوفيا) إلى غير رجعة‬

390
00:36:50,560 --> 00:36:51,880
‫يا للخسارة!‬

391
00:36:52,000 --> 00:36:55,560
‫لكنّني آمل أنك لم تقطع هذه المسافة‬
‫لأن حبيبتك المرتزقة هجرتك‬

392
00:36:55,960 --> 00:36:57,920
‫فلستُ أبالي بأن أكون بديلة لأحد‬

393
00:36:58,560 --> 00:37:02,560
‫طلبت مني الرحيل معها‬
‫لكنّني جئت إليك عوضاً عن ذلك‬

394
00:37:04,200 --> 00:37:05,600
‫اعفني من التفاصيل‬

395
00:37:09,120 --> 00:37:10,680
‫لا أود أن ألعب هذه اللعبة يا (مارسل)‬

396
00:37:11,120 --> 00:37:13,520
‫أصبحت حرة أخيراً ولا أود إهدار ثانية...‬

397
00:37:19,080 --> 00:37:21,440
‫أنت حرة، وأنا أيضاً‬

398
00:37:23,280 --> 00:37:26,680
‫لن ينهنا أحد مجدداً عن أن نكون معاً أبداً‬

399
00:37:29,400 --> 00:37:30,720
‫لذا ماذا تودين أن تفعلي؟‬

400
00:37:37,880 --> 00:37:41,080
‫أودك أن تصنع بهذه قلادة وأقراطاً‬

401
00:37:42,760 --> 00:37:44,360
‫وخاتم خطوبة ضخم‬

402
00:37:44,640 --> 00:37:48,360
‫"(سان فرانسيسكو)، (كاليفورنيا)"‬

403
00:37:48,920 --> 00:37:50,240
‫شكراً‬

404
00:37:51,600 --> 00:37:54,440
‫"رسالة من (دافينا):‬
‫هل شارفت على الوصول؟"‬

405
00:37:58,680 --> 00:38:00,360
‫"سآتيك قريباً حاملاً الهدايا"‬

406
00:38:04,400 --> 00:38:07,960
‫"(ميستك فولز)، (فيرجنيا)"‬

407
00:38:08,960 --> 00:38:12,440
‫- تبدو منسجمة‬
‫- إنها سريعة التكيف‬

408
00:38:13,400 --> 00:38:15,560
‫وصدقاً، أعتقد أن هذا ما أرادته دوماً‬

409
00:38:18,560 --> 00:38:20,400
‫حياة طبيعية وأصدقاء بمثل عمرها‬

410
00:38:21,280 --> 00:38:25,120
‫الأطفال هنا رائعون‬
‫يقبلون وضعهم ويتلهفون للتعلم‬

411
00:38:25,640 --> 00:38:29,360
‫نحاول مجاراتهم فحسب‬
‫وتعليمهم الانضباط والرأفة...‬

412
00:38:30,720 --> 00:38:33,120
‫- والأخلاق‬
‫- الجرعات السحرية‬

413
00:38:33,400 --> 00:38:35,760
‫وإلقاء التعاويذ وركوب المقشات‬

414
00:38:36,600 --> 00:38:38,640
‫أجل، نعلمهم القليل من هذه الأمور أيضاً‬

415
00:38:41,040 --> 00:38:45,720
‫أمضيت وقتاً طويلاً مع أشخاص خارقين‬
‫لم يرضوا بماهياتهم‬

416
00:38:46,600 --> 00:38:47,920
‫هؤلاء الأطفال...‬

417
00:38:49,480 --> 00:38:50,920
‫سيكون هؤلاء الأطفال أفضل‬

418
00:39:03,000 --> 00:39:06,720
‫"(مانوسك)، (فرنسا)"‬

419
00:40:02,760 --> 00:40:05,760
‫ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت‬

