1
00:00:00,160 --> 00:00:02,800
‫"في قديم الزمان‬
‫كان هناك ملك مهيب"‬

2
00:00:03,920 --> 00:00:05,520
‫وكان يعيش مع أخيه النبيل‬

3
00:00:05,960 --> 00:00:09,120
‫في مملكة نابضة بالحياة‬
‫حيث كان يُحتفى بالموسيقى والفن‬

4
00:00:10,160 --> 00:00:11,960
‫"لم يتوقع الملك أن يُرزق بطفل"‬

5
00:00:12,760 --> 00:00:14,680
‫"لكنه عاش في أرض مسحورة"‬

6
00:00:15,200 --> 00:00:16,720
‫"حيث كانت كل الأشياء ممكنة"‬

7
00:00:17,640 --> 00:00:21,600
‫وبمرور الوقت، رُزق بابنة جميلة‬

8
00:00:22,240 --> 00:00:25,160
‫تمنى لها السلام والسعادة‬

9
00:00:28,960 --> 00:00:31,560
‫"وبالرغم من ذلك‬
‫كان للملك شياطين يطاردونه"‬

10
00:00:32,560 --> 00:00:35,760
‫"كانت هناك متوحشة بلا رحمة‬
‫أرادت أن تحتل المملكة"‬

11
00:00:36,280 --> 00:00:38,960
‫"مسلحة بقطيع من المخلوقات الجامحة..."‬

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,440
‫"أجبرت الكائنات السحرية الأخرى‬
‫على الخروج من الأرض"‬

13
00:00:42,080 --> 00:00:45,400
‫"وكانت هناك مشعوذة شريرة‬
‫ومعها حجارة مسحورة"‬

14
00:00:45,520 --> 00:00:47,680
‫"أضعفت الملك كلما كان يكتمل القمر"‬

15
00:00:49,480 --> 00:00:52,240
‫"برؤية الظل الذي ألقاه أعداؤه على منزله"‬

16
00:00:52,920 --> 00:00:55,600
‫"اضطر الملك إلى إرسال‬
‫أميرته المحبوبة بعيداً"‬

17
00:00:56,600 --> 00:00:58,160
‫"وأقنع كل من تبقى..."‬

18
00:00:58,720 --> 00:01:00,120
‫"بأنها قد فُقدت إلى الأبد"‬

19
00:01:03,680 --> 00:01:06,640
‫"الملك، في حزنه، ابتعد عن العالم"‬

20
00:01:07,760 --> 00:01:09,240
‫"أغلقت القلعة أبوابها"‬

21
00:01:09,880 --> 00:01:11,240
‫"وانهارت المملكة"‬

22
00:01:12,960 --> 00:01:15,680
‫"يقول البعض إن الضوء الوحيد‬
‫الذي يشع في القلعة"‬

23
00:01:15,800 --> 00:01:19,960
‫"يضيء ظل الملك الذي كان عظيماً فيما سبق‬
‫في الغرفة التي خُصصت لابنته"‬

24
00:01:21,120 --> 00:01:25,040
‫"لكن بينما فرضت المتوحشة عديمة الرحمة‬
‫السيطرة على مملكة الملك المنهزم"‬

25
00:01:26,360 --> 00:01:28,800
‫"لم يعلموا أنه هو وأخوه"‬

26
00:01:28,920 --> 00:01:31,600
‫"لن يرتاحا حتى يُقهر أعداؤهما"‬

27
00:01:34,480 --> 00:01:36,600
‫"لأنهما اعتقدا أنه في يوم ما..."‬

28
00:01:37,000 --> 00:01:39,600
‫"سيشفيان مملكتهما‬
‫ويعيدان أميرتهما إلى منزلها"‬

29
00:01:41,400 --> 00:01:45,520
‫"حتى تعيش بسعادة إلى الأبد"‬

30
00:01:51,640 --> 00:01:54,600
‫- "شركة (أولستيد) للسبك"‬
‫- "أعمدة حديد صب أصلية"‬

31
00:01:56,280 --> 00:01:57,600
‫انظروا إلى ذلك!‬

32
00:01:58,280 --> 00:01:59,800
‫فرن الحديد الأصلي...‬

33
00:01:59,920 --> 00:02:01,360
‫يعمل على الفحم‬

34
00:02:06,040 --> 00:02:08,000
‫والعناصر العصرية تنسجم بشكل جميل حقاً‬

35
00:02:08,960 --> 00:02:12,160
‫تتعاون مؤسستي مع جمعية الحفاظ‬
‫على المواقع التاريخية التابعة للمدينة‬

36
00:02:12,280 --> 00:02:13,800
‫ولدينا اهتمام شديد في...‬

37
00:02:14,720 --> 00:02:17,240
‫- أن نحرص على حماية هذا المبنى‬
‫- المكان في وضع سيئ‬

38
00:02:17,360 --> 00:02:19,840
‫ستقدم عائلة (غريرا) معروفاً للمدينة‬

39
00:02:22,640 --> 00:02:25,720
‫للأسف، بموجب قانون الحفاظ لعام ١٩٦٦‬

40
00:02:25,840 --> 00:02:29,120
‫لا يمكننا أن نسمح لعائلة (غريرا)‬
‫بأن تهدم إحدى شركات السبك الأصلية‬

41
00:02:29,240 --> 00:02:32,120
‫حتى إن كان ذلك لهدف نبيل ومميز‬

42
00:02:33,080 --> 00:02:34,440
‫كافتتاح نادي قمار‬

43
00:02:36,120 --> 00:02:39,000
‫شكراً لكم يا سادة‬
‫أبلغوا (فرانشيسكا) بتحياتي‬

44
00:03:03,680 --> 00:03:06,040
‫أفترض أن علينا تسمية هذه‬
‫بـ"حقبتك البيضاء"‬

45
00:03:06,160 --> 00:03:08,240
‫ينقصني لون مهم في طبق ألواني...‬

46
00:03:08,640 --> 00:03:10,080
‫إنه لون دم عدوي‬

47
00:03:10,200 --> 00:03:12,200
‫أوصي باللون الأحمر الخمري‬
‫مع القليل من لون الصدأ‬

48
00:03:12,320 --> 00:03:13,680
‫مضت أشهر!‬

49
00:03:13,800 --> 00:03:17,280
‫التزمت بخطتنا‬
‫أن نجلس ولا نفعل شيئاً، أن نلفق حزننا‬

50
00:03:17,720 --> 00:03:19,800
‫والآن طفلتي بعيدة في مكان آمن‬

51
00:03:19,920 --> 00:03:21,840
‫ويقترب منا بدر آخر...‬

52
00:03:21,960 --> 00:03:23,920
‫ليلة أخرى من الضعف المثير للشفقة‬

53
00:03:24,040 --> 00:03:26,120
‫بينما تسرق حلقات ضوء القمر قواي‬

54
00:03:29,360 --> 00:03:30,840
‫الخمول يقتلني‬

55
00:03:31,360 --> 00:03:33,160
‫عليّ أن أتصرف، أحتاج...‬

56
00:03:33,280 --> 00:03:34,800
‫أحتاج إلى أن أريق الدماء‬

57
00:03:35,240 --> 00:03:37,920
‫حسناً إذاً، سيسرك أن تعرف‬

58
00:03:38,040 --> 00:03:41,080
‫أنني حددت مكان آخر خاتم من الخواتم الـ١٢‬
‫التي صيغت وفيها من دمك‬

59
00:03:43,120 --> 00:03:45,000
‫- إذاً، حان الوقت‬
‫- ليس قريباً جداً!‬

60
00:03:45,120 --> 00:03:46,600
‫أنا قلق بشأن (هايلي)‬

61
00:03:48,560 --> 00:03:51,160
‫- تبدو بخير‬
‫- لا تبدو بحال أفضل منك يا أخي‬

62
00:03:51,280 --> 00:03:53,120
‫والآن إن عامل أحدكما الآخر‬
‫وكأنه أكثر من...‬

63
00:03:53,800 --> 00:03:56,240
‫- أحد المعارف العابرين‬
‫- لديها إياك لتساعدها‬

64
00:03:58,800 --> 00:04:00,120
‫للأسف‬

65
00:04:00,760 --> 00:04:02,640
‫ومثل والد طفلتها...‬

66
00:04:02,760 --> 00:04:04,680
‫تفضّل أن تقاتل شياطينها وحدها‬

67
00:05:27,920 --> 00:05:29,240
‫لمَ العجلة؟‬

68
00:05:29,360 --> 00:05:31,680
‫يجب أن أعود إلى حرم الجامعة‬
‫لألتقي بمستشاري الجديد‬

69
00:05:31,800 --> 00:05:33,640
‫على ما يبدو، إنه الشخص‬
‫الذي كان من المفترض أن أقتله‬

70
00:05:33,760 --> 00:05:36,200
‫خاض الرجل مسابقات الـ(ترياثلون)‬
‫لكنه لم يستطع أن يصعد درجاً‬

71
00:05:36,320 --> 00:05:37,680
‫هل سأراك لاحقاً؟‬

72
00:05:38,480 --> 00:05:42,400
‫(مارسيل)، أنت تعرف الاتفاق‬
‫لا قيود، ولا خطط‬

73
00:05:42,800 --> 00:05:44,160
‫أعلم‬

74
00:05:44,280 --> 00:05:46,320
‫أشعر بحنين إلى الماضي فقط‬
‫على ما أعتقد‬

75
00:05:48,400 --> 00:05:50,000
‫لا يفوتك شيء هناك‬

76
00:05:50,320 --> 00:05:52,640
‫تلك العاهرة (فرانشيسكا)‬
‫تنشر مستذئبيها في كل زاوية‬

77
00:05:52,760 --> 00:05:56,520
‫وكالعادة، البشر الذين يعرفون لا يكترثون‬
‫ما دامت أموال السياحة تستمر في القدوم‬

78
00:05:56,640 --> 00:05:58,040
‫أجل، يجب أن أقول...‬

79
00:05:58,160 --> 00:06:01,400
‫لم أعتقد قط أنني سأرى اليوم‬
‫الذي يُطرد فيه مصاصو الدماء من المنطقة‬

80
00:06:01,520 --> 00:06:05,360
‫ولم أعتقد قط أنني سأضاجع مصاص دماء‬
‫لذا أظن أن الحياة مليئة بالمفاجآت‬

81
00:06:14,080 --> 00:06:15,400
‫كيف حال (كلاوس)؟‬

82
00:06:16,960 --> 00:06:19,160
‫- لا أحد يعلم‬
‫- ولا حتى أنت؟‬

83
00:06:20,120 --> 00:06:21,680
‫ولا حتى أنا‬

84
00:06:21,800 --> 00:06:23,160
‫هذا غير منطقي...‬

85
00:06:23,280 --> 00:06:24,920
‫هاجمه الذئاب في بيته‬

86
00:06:25,040 --> 00:06:27,040
‫وأخذوا منه مدينته‬
‫وعلى الأرجح قتلوا طفلته‬

87
00:06:27,160 --> 00:06:28,680
‫لماذا لم ينتقم؟‬

88
00:06:29,440 --> 00:06:31,440
‫- إنه في فترة حداد‬
‫- لا، لا‬

89
00:06:31,560 --> 00:06:33,640
‫إن كان أحد يستطيع الحداد والقتل‬
‫في الوقت ذاته فهو ذلك الشخص‬

90
00:06:34,200 --> 00:06:36,760
‫هناك خطب ما، أتمنى لو أنني أعلم ما هو‬

91
00:06:40,320 --> 00:06:41,680
‫رأيت (دافينا)‬

92
00:06:42,240 --> 00:06:44,720
‫إنها بخير‬
‫عادت إلى المدرسة الثانوية‬

93
00:06:44,840 --> 00:06:46,720
‫قالت لمجموعة الساحرات‬
‫بأن يذهبن إلى الجحيم‬

94
00:06:47,640 --> 00:06:48,960
‫جيد‬

95
00:06:49,480 --> 00:06:50,800
‫فتاة ذكية‬

96
00:06:55,240 --> 00:06:56,560
‫ربما من الأفضل...‬

97
00:06:57,440 --> 00:06:58,800
‫المضي قدماً فقط‬

98
00:06:59,360 --> 00:07:01,680
‫بدلاً من أن نتمسك بأشياء‬
‫لا يمكننا تغييرها‬

99
00:07:04,520 --> 00:07:05,840
‫أجل‬

100
00:07:06,920 --> 00:07:08,240
‫ربما‬

101
00:07:12,160 --> 00:07:15,600
‫"أسطوانات (سيكند لايف)"‬

102
00:07:15,960 --> 00:07:17,280
‫تفضلي يا (دافينا)‬

103
00:07:17,560 --> 00:07:20,360
‫الآن، في وقت ما‬
‫يجب أن تخبريني بحقيقة لما أنت مدمنة‬

104
00:07:20,480 --> 00:07:22,880
‫على الموسيقى الآيسلندية التقليدية القديمة‬

105
00:07:23,000 --> 00:07:25,040
‫- إنها لشخص آخر‬
‫- آمل ذلك بالتأكيد‬

106
00:07:37,800 --> 00:07:39,880
‫- مرحباً أيتها الجميلة‬
‫- لا تنادني بذلك‬

107
00:07:40,440 --> 00:07:44,440
‫إذاً سمعت أنك تخليت عن مجموعة‬
‫الساحرات الخاصة بك، هذا سيئ جداً‬

108
00:07:44,560 --> 00:07:46,240
‫فتاة الحصاد الأخرى، (كاسي)...‬

109
00:07:46,360 --> 00:07:49,640
‫كانت مفيدة جداً لنا كلنا نحن الذئاب‬

110
00:07:49,760 --> 00:07:51,720
‫إنها تصنع لكم خواتم ضوء القمر يا (أوليفر)‬

111
00:07:51,840 --> 00:07:54,000
‫لم أكن لأقول إن ذلك مفيد‬
‫كنت لأسميه تحالفاً‬

112
00:07:55,040 --> 00:07:56,360
‫يمكنك تسميته كما تريدين‬

113
00:07:56,480 --> 00:07:59,000
‫ما دام ليس علينا التحول عند كل بدر بعد الآن‬
‫فذلك جيد بالنسبة إلي‬

114
00:08:00,120 --> 00:08:01,440
‫لكن اسمعي...‬

115
00:08:02,000 --> 00:08:03,440
‫لو كنت مكانك كنت لأرحل‬

116
00:08:03,840 --> 00:08:05,480
‫الأمور على وشك أن تسوء قليلاً هنا‬

117
00:08:06,800 --> 00:08:08,320
‫جميعكم، المتجر مغلق‬

118
00:08:09,520 --> 00:08:10,840
‫اخرجوا الآن‬

119
00:08:11,440 --> 00:08:12,960
‫مهلاً، ماذا تفعل؟‬

120
00:08:13,600 --> 00:08:14,960
‫اسمك (جو دالتون)، صحيح؟‬

121
00:08:15,720 --> 00:08:17,840
‫كنت أقوم بدراسة هذا المحل‬

122
00:08:17,960 --> 00:08:19,280
‫إنه...‬

123
00:08:19,400 --> 00:08:21,280
‫ثابت في المنطقة منذ ٩٠ سنة‬

124
00:08:22,160 --> 00:08:25,400
‫وهو يُدار من قبلك وأبيك‬
‫و... أبيه من قبله‬

125
00:08:26,240 --> 00:08:28,760
‫- هذا صحيح‬
‫- أترى؟ الموضوع يا (جو)...‬

126
00:08:29,480 --> 00:08:32,960
‫ليس هناك الكثير من الصور‬
‫لأي أحد من عائلتك‬

127
00:08:34,880 --> 00:08:37,080
‫- سواك‬
‫- (أوليفر)، لا‬

128
00:08:38,240 --> 00:08:40,000
‫توقف، توقفوا عن ذلك‬

129
00:08:44,800 --> 00:08:46,360
‫(جو)، اخرج من هنا‬

130
00:08:52,360 --> 00:08:54,920
‫"بيننا اتفاق يا (كاسي)‬
‫لا تعترض الساحرات طريقنا"‬

131
00:08:55,040 --> 00:08:57,840
‫عندما يتعلق الأمر بقتل مصاصي الدماء‬
‫الذين يدخلون المنطقة‬

132
00:08:57,960 --> 00:08:59,920
‫لم تعد (دافينا) في مجموعتنا بعد الآن‬

133
00:09:00,040 --> 00:09:02,400
‫- لا تنطبق القوانين عليها‬
‫- حسناً، اجعليها تنطبق‬

134
00:09:04,000 --> 00:09:05,720
‫ليغرب الجميع عن وجهي‬

135
00:09:05,840 --> 00:09:07,920
‫- إنهم هنا يحومون طوال الوقت‬
‫- إنهم يقومون بعملهم فقط‬

136
00:09:08,040 --> 00:09:10,120
‫عملهم هو أن يحموني‬
‫من (كلاوس مايكلسن)‬

137
00:09:10,240 --> 00:09:13,320
‫والذي بالمناسبة‬
‫لم يخط خارج منزله منذ أشهر‬

138
00:09:13,720 --> 00:09:16,120
‫كل هذا الانتظار... إنني أجن‬

139
00:09:17,720 --> 00:09:20,680
‫أي أحد لم يُدفع له ليحميني‬
‫ليذهب، اخرجوا!‬

140
00:09:30,320 --> 00:09:32,240
‫إنها تنهار‬

141
00:09:32,680 --> 00:09:34,000
‫المسكينة‬

142
00:09:34,520 --> 00:09:36,120
‫تنهار تحت الضغط‬

143
00:09:36,480 --> 00:09:39,760
‫أفترض أن ذلك كان هدف‬
‫(إيلايجا) و(نكلاوس) منذ البداية‬

144
00:09:40,520 --> 00:09:43,480
‫قل ما تريده‬
‫إنهما مثيران للإعجاب في التخطيط‬

145
00:09:44,040 --> 00:09:47,560
‫- سمة ورثاها منك يا أمي العزيزة‬
‫- أفترض ذلك يا (فين)‬

146
00:09:48,800 --> 00:09:51,400
‫(فرانشيسكا غريرا) ستدمر نفسها بنفسها‬

147
00:09:51,880 --> 00:09:54,120
‫لنر كم أخواك مثيران للإعجاب...‬

148
00:09:54,240 --> 00:09:56,160
‫عندما يواجهانني في النهاية‬

149
00:10:04,520 --> 00:10:05,920
‫"(دايكويريس)"‬

150
00:10:16,920 --> 00:10:18,880
‫لا يصبح الأمر مملاً لكما، صحيح؟‬

151
00:10:19,000 --> 00:10:20,600
‫مثل كلبين معهما عظمة‬

152
00:10:20,720 --> 00:10:22,800
‫أخبرا (فرانشيسكا)‬
‫أنني أحاول عيش حياة طبيعية‬

153
00:10:23,200 --> 00:10:25,560
‫حاولا أن تجعلاها تفهم ذلك‬
‫عبر جمجمتها السميكة جمجمة الكلاب‬

154
00:10:28,320 --> 00:10:29,920
‫لمَ أتعب نفسي؟ تفضل‬

155
00:10:31,000 --> 00:10:32,640
‫أنت تحبها عادية‬
‫مع سكر زيادة، صحيح؟‬

156
00:10:45,520 --> 00:10:46,840
‫مرحباً‬

157
00:10:51,080 --> 00:10:52,400
‫(كلاوس)‬

158
00:11:06,200 --> 00:11:07,520
‫(كلاوس)‬

159
00:11:29,880 --> 00:11:32,200
‫(كلاوس)، أعلم أنك هنا في مكان ما‬
‫يجب أن نتحدث‬

160
00:11:33,480 --> 00:11:34,920
‫لا يود رؤيتك‬

161
00:11:36,320 --> 00:11:37,640
‫(إيلايجا)‬

162
00:11:38,600 --> 00:11:41,000
‫- من أين أتيت؟‬
‫- أستميحك عذراً‬

163
00:11:41,840 --> 00:11:43,760
‫ألست أنت من تتعدى‬
‫على ممتلكات الآخرين؟‬

164
00:11:44,600 --> 00:11:46,520
‫لا يهتم كثيراً للكلام في هذه الأيام‬

165
00:11:46,640 --> 00:11:49,640
‫ولن يهتم بالتأكيد لحقيقة‬
‫أنك عرضت نفسك للخطر بالقدوم إلى هنا‬

166
00:11:49,760 --> 00:11:53,120
‫أنا في خطر بالفعل، هناك أفراد (غريرا)‬
‫يتبعونني وكأننا في دولة بوليسية‬

167
00:11:53,240 --> 00:11:55,920
‫المدينة تُدار من قبل رجال عصابات‬
‫وأنتما لا تفعلان شيئاً حيال ذلك‬

168
00:11:56,040 --> 00:11:57,800
‫هزمهم (مارسيل)‬
‫قبل مئة سنة تقريباً من غيركما‬

169
00:11:57,920 --> 00:11:59,800
‫ألا تظنان أنه مستعد لمساعدتكما؟‬

170
00:12:01,800 --> 00:12:03,280
‫شكراً على مجيئك يا (كاميل)‬

171
00:12:11,920 --> 00:12:13,520
‫أعلم أن عائلتك في فترة حداد‬

172
00:12:14,120 --> 00:12:16,640
‫لكنني أعلم أنكما لا تصدقان‬
‫تلك الشائعات أن (مارسيل) قتل الطفلة‬

173
00:12:17,120 --> 00:12:18,840
‫لذا إن أردتما مساعدة‬
‫في الإطاحة بالـ(غريرا)‬

174
00:12:18,960 --> 00:12:21,160
‫لديكما سلاح في الجهة المقابلة‬
‫من النهر ينتظر أن يُطلق‬

175
00:12:22,720 --> 00:12:24,040
‫استخدماه‬

176
00:12:35,080 --> 00:12:36,440
‫تعجبني معنوياتها‬

177
00:12:40,320 --> 00:12:41,640
‫وأنا أيضاً‬

178
00:12:52,480 --> 00:12:55,360
‫هيا يا صاح، هذه هي المجموعة الـ٢٠‬
‫التي أحضرتها لك‬

179
00:12:55,840 --> 00:12:57,520
‫لا بد أن هناك شخصاً‬
‫يستحق البقاء في مكان ما هنا‬

180
00:12:59,520 --> 00:13:01,000
‫أنا من سيحكم على ذلك‬

181
00:13:05,040 --> 00:13:06,760
‫أعلم أنكم كلكم تتساءلون‬
‫كيف وصلتم إلى هنا‬

182
00:13:07,200 --> 00:13:08,640
‫لا تقلقوا بشأن ذلك في الوقت الحالي‬

183
00:13:08,760 --> 00:13:11,680
‫بدلاً من ذلك، أريدكم أن تفكروا في حياتكم‬

184
00:13:15,040 --> 00:13:16,360
‫لا تخافوا‬

185
00:13:18,720 --> 00:13:21,640
‫أتذكرون عندما كنتم أطفالاً‬
‫وشعرتم بأن كل شيء ممكن‬

186
00:13:22,200 --> 00:13:24,920
‫ثم كبرتم ولم تصبح الأمور كما خططتم لها؟‬

187
00:13:25,400 --> 00:13:28,360
‫لكن مع ذلك، لا يزال‬
‫يوجد جزء منكم يستمر في الحلم‬

188
00:13:28,800 --> 00:13:30,280
‫ربما أردتم أن تصبحوا أقوياء‬

189
00:13:30,400 --> 00:13:33,800
‫ربما أردتم أن تكونوا جزءاً‬
‫من شيء ما، شيء أكبر منكم‬

190
00:13:34,960 --> 00:13:36,600
‫ربما أردتم أن تصبحوا مقاتلين‬

191
00:13:37,400 --> 00:13:38,920
‫أن يكون لديكم شيئاً‬
‫يستحق القتال من أجله‬

192
00:13:39,720 --> 00:13:42,200
‫ربما بعضكم‬
‫أرادوا أن يعيشوا إلى الأبد حتى‬

193
00:13:42,800 --> 00:13:45,120
‫حسناً، يمكنكم الحصول عليها... كلها‬

194
00:13:45,920 --> 00:13:48,080
‫لأن هذا ما يعنيه أن تكونوا مصاصي دماء‬

195
00:13:49,560 --> 00:13:50,920
‫لا تخافوا‬

196
00:13:51,360 --> 00:13:52,680
‫لمَ تخافون من شيء...‬

197
00:13:53,120 --> 00:13:54,440
‫عندما يكون بإمكانكم فعل هذا؟‬

198
00:13:58,560 --> 00:14:00,400
‫أعلم، رائع جداً، صحيح؟‬

199
00:14:01,240 --> 00:14:03,160
‫عندما تغادرون من هنا، ستنسون هذا‬

200
00:14:03,600 --> 00:14:07,280
‫لكنكم ستعلمون في مكان ما في أعماقكم‬
‫أن العرض موجود لتنضموا إلي‬

201
00:14:07,960 --> 00:14:09,360
‫وأن تصبحوا مثلي‬

202
00:14:09,480 --> 00:14:11,520
‫وعندها فقط‬
‫ستجدون طريق العودة إلى هنا‬

203
00:14:11,640 --> 00:14:13,040
‫لأنكم تريدون ذلك‬

204
00:14:13,480 --> 00:14:14,800
‫لأنكم تحتاجون إلى ذلك‬

205
00:14:17,000 --> 00:14:19,080
‫- أراهن على فتاة الـ(روك)‬
‫- لو كنت مكانك لما راهنت عليها‬

206
00:14:19,200 --> 00:14:20,920
‫سنكون محظوظين إن حصلنا‬
‫على شخص واحد من تلك المجموعة‬

207
00:14:21,040 --> 00:14:22,480
‫كيف بإمكانك المعرفة؟‬

208
00:14:22,600 --> 00:14:24,720
‫كلهم يبدون أقوياء، عم تبحث؟‬

209
00:14:24,840 --> 00:14:27,880
‫لا أبحث عن أشخاص أقوياء يا (جوش)‬
‫أبحث عن محاربين‬

210
00:14:28,560 --> 00:14:31,600
‫- ما الفارق؟‬
‫- يقاتل المحارب من أجل ما يؤمن به‬

211
00:14:35,280 --> 00:14:38,360
‫المحارب يقاتل من أجل عائلته‬

212
00:14:44,920 --> 00:14:49,880
‫"(سينت آن)"‬

213
00:15:09,960 --> 00:15:11,360
‫ماذا تظن أنك فاعل يا (إيلايجا)؟‬

214
00:15:11,480 --> 00:15:13,680
‫مرحباً بعودتك، كم العدد؟‬
‫هل هي الليلة الثالثة هذا الأسبوع؟‬

215
00:15:13,800 --> 00:15:17,120
‫لا أحتاج إلى وصي‬
‫الهجينون لا يمكن قهرهم، صحيح؟‬

216
00:15:17,240 --> 00:15:19,680
‫- ماذا تفعل يا (إيلايجا)؟‬
‫- كما ناقشنا‬

217
00:15:19,800 --> 00:15:21,320
‫يجب أن يكون الوهم‬
‫الذي لفقناه خالياً من أية عيوب‬

218
00:15:21,440 --> 00:15:23,640
‫والآن وقد مضت أشهر‬
‫أصبح الوقت مناسباً‬

219
00:15:23,760 --> 00:15:25,400
‫ما هو الشيء التالي‬
‫على لائحة الأشياء المناسبة؟‬

220
00:15:25,760 --> 00:15:28,720
‫نرفع رأسينا أنا و(كلاوس)‬
‫ونقول إننا جاهزان لنجرب مرة أخرى؟‬

221
00:15:28,840 --> 00:15:30,440
‫أفهم أن هذا صعب عليك‬

222
00:15:30,560 --> 00:15:34,040
‫الشيء الصعب هو معرفة‬
‫أن (فرانشيسكا غريرا) لا تزال تتنفس‬

223
00:15:34,160 --> 00:15:36,600
‫بعد أن كانت هي من تآمرت‬
‫مع الساحرات لقتل طفلتي‬

224
00:15:36,720 --> 00:15:38,080
‫ستحصلين على انتقامك‬

225
00:15:38,200 --> 00:15:39,600
‫أعدك بهذا‬

226
00:15:41,600 --> 00:15:42,920
‫حسناً...‬

227
00:15:43,200 --> 00:15:44,680
‫حتى ذلك الوقت، هذه هي غرفتي‬

228
00:15:46,280 --> 00:15:48,760
‫وسأخبرك متى يحين الوقت المناسب لتغادرها‬

229
00:16:17,200 --> 00:16:20,240
‫لا أعلم لماذا لا تزال تتباهى؟‬
‫تعلم أنك لا تستطيع إيذائي‬

230
00:16:20,360 --> 00:16:22,640
‫لكن الرغبة التي أملكها لفعل ذلك عظيمة‬

231
00:16:25,280 --> 00:16:26,600
‫أنا (مايكل)‬

232
00:16:27,280 --> 00:16:29,680
‫مصاص الدماء‬
‫الذي يصطاد مصاصي الدماء‬

233
00:16:29,800 --> 00:16:32,840
‫تعلمين أن الدم البشري الضعيف‬
‫يفعل القليل لجعلي أستمر‬

234
00:16:32,960 --> 00:16:34,280
‫تغذّ‬

235
00:16:42,920 --> 00:16:44,240
‫توقف‬

236
00:16:51,840 --> 00:16:53,840
‫أتمنى لو كان باستطاعتي‬
‫نزع هذه عنك‬

237
00:16:54,280 --> 00:16:56,240
‫وكسر ذلك الذي يقيدني بك‬

238
00:16:56,360 --> 00:16:59,040
‫وأكمل المهمة التي أعدتني للحياة لأقوم بها‬

239
00:16:59,560 --> 00:17:02,000
‫أقتل الوغد الذي يقول إنه ابني‬

240
00:17:02,680 --> 00:17:05,440
‫لا يمكنك نزع السوار‬
‫ولا يمكنك قتل (كلاوس)‬

241
00:17:05,560 --> 00:17:08,120
‫ليس حتى أكتشف‬
‫كيف أنقذ أصدقائي من الموت أيضاً‬

242
00:17:14,440 --> 00:17:17,360
‫درست كتاب تعاويذ والدتهما لأسابيع‬
‫إنني أقترب من المعرفة‬

243
00:17:17,480 --> 00:17:20,360
‫حين أفك ارتباط أصدقائي بسلالة (كلاوس)‬

244
00:17:20,480 --> 00:17:23,480
‫سأطلقك لتكون الوحش‬
‫الذي أنت متلهف جداً لتكون عليه‬

245
00:17:24,440 --> 00:17:26,840
‫هذا الكلام يطرب أذنيّ يا ساحرتي الصغيرة‬

246
00:17:27,680 --> 00:17:29,240
‫أعداد الذئاب أكبر‬

247
00:17:29,360 --> 00:17:32,240
‫في عام ١٩٢٥، كان قطيع الـ(غريرا)‬
‫مكوناً من مئة ذئب تقريباً‬

248
00:17:32,360 --> 00:17:35,560
‫شننا عليهم حرب عصابات‬
‫ومحوناهم في معركة دامت أربعة أيام‬

249
00:17:36,440 --> 00:17:38,880
‫لكننا لا نتحدث عن الـ(غريرا) فقط الآن‬

250
00:17:39,000 --> 00:17:40,960
‫أتى إليهم ذئاب من قطعان من كل مكان‬

251
00:17:42,040 --> 00:17:43,520
‫لسنا مضطرين إلى أن نهاجمهم جميعاً‬

252
00:17:43,640 --> 00:17:46,200
‫فقط الـ١٢ الذين يملكون الخواتم‬
‫التي تسلبني قوتي في كل بدر‬

253
00:17:46,320 --> 00:17:47,920
‫ماذا؟ تريد أن تجد ١٢ خاتماً؟‬

254
00:17:48,040 --> 00:17:50,800
‫انطلق واقطع يد كل ذئب تجده‬
‫حتى تحصل على ما تريده‬

255
00:17:50,920 --> 00:17:52,480
‫أعني، هيا، أنت من علمني هذا‬

256
00:17:52,880 --> 00:17:55,080
‫أنت و(إيلايجا) تماطلان، لماذا؟‬

257
00:17:57,320 --> 00:18:01,120
‫لأنه من الممكن أنهم يملكون شيئاً‬
‫يشكل خطراً كبيراً علينا‬

258
00:18:04,120 --> 00:18:05,680
‫لديهم الوتد الذي يمكنه أن يقتلكما‬

259
00:18:07,000 --> 00:18:10,160
‫لقد اختفى في الليلة التي فقدت فيها طفلتي‬

260
00:18:12,520 --> 00:18:13,840
‫إذاً...‬

261
00:18:14,360 --> 00:18:17,600
‫إنه موجود‬
‫وفكرة ذلك تجعلني متوتراً جداً‬

262
00:18:17,720 --> 00:18:19,240
‫خاصة في الليالي مثل هذه الليلة‬

263
00:18:23,320 --> 00:18:25,520
‫- لماذا تخبرني بذلك؟‬
‫- هذا يعتمد‬

264
00:18:26,400 --> 00:18:28,360
‫- أهو موجود لديك؟‬
‫- بالطبع لا‬

265
00:18:28,480 --> 00:18:31,120
‫ذلك النوع من الأسلحة لا يفيدني‬
‫إن مت أنت فسأموت أنا‬

266
00:18:31,760 --> 00:18:33,720
‫إلى جانب كل مصاص دماء حولناه‬

267
00:18:34,640 --> 00:18:36,040
‫حسناً إذاً‬

268
00:18:36,160 --> 00:18:38,240
‫ربما تود أن تساعدني لكي أستعيده‬

269
00:18:39,720 --> 00:18:43,000
‫سنهاجم الذئاب، الليلة‬
‫عندما يكون القمر في ذروته‬

270
00:18:44,160 --> 00:18:45,720
‫لن يتوقعوا ذلك وأنا ضعيف‬

271
00:18:47,240 --> 00:18:49,320
‫مرحباً، أخبار سيئة أم أخبار سعيدة؟‬

272
00:18:50,840 --> 00:18:52,960
‫(كلاوس)، هذا (جو)‬
‫(جو)، هذا (كلاوس)‬

273
00:18:53,080 --> 00:18:54,560
‫الآن إن أردت التكلم عن الـ(غريرا)...‬

274
00:18:54,960 --> 00:18:57,840
‫لم يقاتل أحد بشراسة‬
‫أكثر من (جو) في عام ١٩٢٥‬

275
00:18:58,200 --> 00:19:00,320
‫قاتل بشراسة درجة أنه تقاعد‬
‫ليعمل في البيع بالتجزئة‬

276
00:19:00,720 --> 00:19:03,520
‫يحافظ على السلام منذ ذلك الوقت‬
‫ويعيش تحت أعينهم‬

277
00:19:03,640 --> 00:19:06,600
‫أجل، حسناً، الخبر الجيد‬
‫أن طلبك وصل هذا الصباح‬

278
00:19:07,200 --> 00:19:09,080
‫والخبر السيئ، كُشفت هويتي‬

279
00:19:09,440 --> 00:19:11,920
‫أنقذتني صديقتك (دافينا)‬
‫لكن ما حدث قد حدث‬

280
00:19:12,440 --> 00:19:15,720
‫لذا، اسكب لي كأساً واعزف لي أغنية‬
‫لأنها ستكون الأخيرة لي‬

281
00:19:15,840 --> 00:19:17,440
‫(جو)، لا تكن درامياً‬

282
00:19:18,120 --> 00:19:19,760
‫فقط اخرج من المدينة حتى تهدأ الأشياء‬

283
00:19:19,880 --> 00:19:22,000
‫محال، لا أهرب من أفراد (غريرا)‬

284
00:19:22,120 --> 00:19:24,600
‫إن لم ترحل فلن يكون عليك ذلك‬
‫سيعرفون مكانك في يوم‬

285
00:19:24,720 --> 00:19:27,720
‫دعهم يأتون ليطاردوني الآن‬
‫لأني حظيت بحياة جيدة‬

286
00:19:29,560 --> 00:19:31,720
‫ما رأيك في أن تعود للقتال...‬

287
00:19:32,360 --> 00:19:33,680
‫يا (جو)؟‬

288
00:19:40,680 --> 00:19:42,000
‫إذاً، ما الذي في بالك؟‬

289
00:19:42,520 --> 00:19:44,480
‫كنت أفكر في هذا بالطريقة الخاطئة‬

290
00:19:47,080 --> 00:19:49,320
‫قطيع الـ(غريرا) يحبون الاصطياد‬

291
00:19:50,080 --> 00:19:52,120
‫إنهم بدائيون، إنهم ذكور أساسية‬

292
00:19:52,240 --> 00:19:55,400
‫أخبرتك بسبب عدم قيامي‬
‫بأي شيء في آخر بضعة أشهر‬

293
00:19:55,520 --> 00:19:57,960
‫ما هو سببهم؟ أرجوك أخبرني‬

294
00:20:01,400 --> 00:20:02,800
‫ليس لديهم الوتد‬

295
00:20:05,080 --> 00:20:06,480
‫إذاً، من معه إياه؟‬

296
00:20:06,960 --> 00:20:08,520
‫لا يهم الليلة‬

297
00:20:09,120 --> 00:20:10,520
‫لأننا الليلة...‬

298
00:20:11,880 --> 00:20:13,520
‫سنذهب لاصطياد الذئاب‬

299
00:20:18,360 --> 00:20:21,320
‫لدينا أفراد الـ(غريرا) حيث نريدهم‬
‫إنهم ينتظرون وإنهم قلقون‬

300
00:20:21,440 --> 00:20:23,840
‫والآن نعلم أنهم جيش‬
‫ليس لديه أية دفاعات ضد "مصاص دماء أصلي"‬

301
00:20:23,960 --> 00:20:25,280
‫لسنا متأكدين من ذلك‬

302
00:20:25,400 --> 00:20:27,360
‫- إنني مستعد لأن أراهن‬
‫- هذا محفوف بالمخاطر‬

303
00:20:27,480 --> 00:20:29,080
‫لم يختف الوتد فحسب‬
‫هناك أحد يملكه‬

304
00:20:29,200 --> 00:20:32,000
‫كل عدو على حدة‬
‫في النهاية سنذبحهم كلهم‬

305
00:20:38,720 --> 00:20:40,080
‫الليلة...‬

306
00:20:40,200 --> 00:20:43,320
‫علينا زرع البذور المناسبة‬
‫ولفعل ذلك نحتاج إلى المساعدة‬

307
00:20:53,600 --> 00:20:56,800
‫أتعلم؟ بدأت أعتقد أنك تتمنى الموت‬

308
00:20:56,920 --> 00:20:59,240
‫اسمع، أريد أن آخذ أغراضي‬
‫وأخرج من المدينة‬

309
00:21:01,480 --> 00:21:03,040
‫ولمَ نسمح لك بفعل ذلك؟‬

310
00:21:04,400 --> 00:21:08,000
‫لأن لدي معلومات‬
‫قد تكون مفيدة جداً لـ(فرانشيسكا غريرا)‬

311
00:21:09,040 --> 00:21:10,600
‫"سنأخذ الخواتم الـ١٢ الأصلية"‬

312
00:21:10,720 --> 00:21:13,080
‫أربعة منها في أيدي أخوة الـ(غريرا)‬

313
00:21:13,200 --> 00:21:14,720
‫واحد في يد (أوليفر)‬
‫وآخر في يد (فرانشيسكا)‬

314
00:21:14,840 --> 00:21:17,600
‫ثلاثة في أيادي حراس بيتها‬
‫والباقي في أيادي أتباعها‬

315
00:21:17,720 --> 00:21:19,800
‫الآن، كل خاتم يمكن تمييزه‬
‫من خلال صفاته‬

316
00:21:19,920 --> 00:21:22,000
‫خشن، مثل أولئك الذين يرتدونها‬

317
00:21:22,840 --> 00:21:24,720
‫"يظن (كلاوس) أن لديك وتد البلوط الأبيض"‬

318
00:21:24,840 --> 00:21:27,400
‫- لكننا لا نملكه‬
‫- هذا لا يهم‬

319
00:21:27,520 --> 00:21:30,800
‫لأنهما إذا كانا يظنان أنك تملكينه‬
‫فهذا يعني أنهما لا يعرفان أين هو‬

320
00:21:30,920 --> 00:21:33,280
‫ألقي تعويذة وجديه... الآن‬

321
00:21:33,400 --> 00:21:36,840
‫إن ظنوا أن بإمكانهم الحصول على الوتد‬
‫فسيأتون لينالوا مني عندما أكون ضعيفاً‬

322
00:21:36,960 --> 00:21:38,760
‫كل خاتم نستعيده‬

323
00:21:38,880 --> 00:21:41,200
‫سيزيد قواي لكنني سأبقى في موقف ضعيف‬

324
00:21:41,320 --> 00:21:45,000
‫لذا، أي أمل في نجاحنا‬
‫يعتمد تماماً على عملنا معاً‬

325
00:21:45,480 --> 00:21:47,760
‫لم يعد بإمكانكما التراجع إلى أماكن منفصلة‬

326
00:21:57,880 --> 00:21:59,240
‫هذه معركتنا...‬

327
00:22:00,600 --> 00:22:02,160
‫هل أنت مستعدة للمعركة يا (هايلي)؟‬

328
00:22:03,920 --> 00:22:06,720
‫عدني بأن (فرانشيسكا)‬
‫لن تخرج من هذا على قيد الحياة‬

329
00:22:09,960 --> 00:22:12,280
‫ستستلمين رأسها على طبق من فضة...‬

330
00:22:13,600 --> 00:22:15,040
‫أيتها الذئبة الصغيرة‬

331
00:22:17,520 --> 00:22:19,200
‫سأهتم بأمر آخر قطعة من الأحجية‬

332
00:22:25,960 --> 00:22:27,880
‫هذا لا ينفع، لا يمكنني إيجاده‬

333
00:22:28,000 --> 00:22:30,840
‫لا بد أنه محجوب‬
‫أود معرفة الفاعل‬

334
00:22:33,440 --> 00:22:35,800
‫أخشى أن عليك إخبارنا‬
‫بالقصة الكاملة هذه المرة‬

335
00:22:35,920 --> 00:22:38,000
‫وليس ما يكفي‬
‫لتبقي نفسك على قيد الحياة‬

336
00:22:38,120 --> 00:22:40,440
‫- (فرانشيسكا)، أخبرتك...‬
‫- وأنا أخبرك...‬

337
00:22:40,560 --> 00:22:43,480
‫أخبرني بشيء لا أعلمه وإلا ستموت الآن‬

338
00:22:43,960 --> 00:22:46,320
‫تكلم، وستخرج من ذلك الباب‬

339
00:22:48,200 --> 00:22:49,680
‫مَن يملك وتد البلوط الأبيض؟‬

340
00:22:51,480 --> 00:22:52,800
‫تقول الشائعة...‬

341
00:22:53,240 --> 00:22:55,560
‫إنه وصل إلى يدي الكاهن‬

342
00:22:56,680 --> 00:22:59,240
‫لا يكفي أنني لا أستطيع الذهاب للتنزه‬
‫والآن يجب أن تفعلا هذا؟‬

343
00:22:59,360 --> 00:23:00,840
‫أنت تعرفين كيف توقفين هذا‬

344
00:23:02,760 --> 00:23:04,080
‫أين الوتد؟‬

345
00:23:05,480 --> 00:23:07,280
‫حسناً، مهما كان!‬

346
00:23:08,480 --> 00:23:10,640
‫لمَ أهتم؟ هذه ليست معركتي حتى‬

347
00:23:12,360 --> 00:23:14,960
‫هاك، هناك ستجدون ما تريدونه‬

348
00:23:15,080 --> 00:23:16,760
‫والآن كل ما تحتاج إليه هو مفتاح عمي‬

349
00:23:17,200 --> 00:23:18,520
‫وأين هو؟‬

350
00:23:23,400 --> 00:23:25,120
‫الاختباء على مرأى من الجميع أيها العبقري‬

351
00:23:56,080 --> 00:23:59,400
‫سيكون (كلاوس) في أضعف حالاته‬
‫خلال الساعات القليلة القادمة‬

352
00:23:59,520 --> 00:24:02,400
‫عندما نستعيد وتد البلوط الأبيض‬
‫كونوا على استعداد لاستخدامه‬

353
00:24:03,880 --> 00:24:07,400
‫أنت، خذ مجموعة إلى المجمع‬
‫وأخضعه بينما لا يزال ضعيفاً‬

354
00:24:07,520 --> 00:24:09,920
‫ماذا عن (إيلايجا) و(هايلي)؟‬
‫من المحال أن يتركاه الليلة‬

355
00:24:10,040 --> 00:24:11,760
‫يمكن أن تضعف (إيلايجا) بعضاتك‬

356
00:24:11,880 --> 00:24:15,600
‫أما بالنسبة إلى (هايلي)‬
‫من يقتلع قلبها... سيحصل على مكافأة‬

357
00:24:18,760 --> 00:24:21,640
‫- وأين ستكونين أنت؟‬
‫- هنا، في المكان الآمن‬

358
00:24:21,760 --> 00:24:23,240
‫إنهما مصاصا دماء‬

359
00:24:23,360 --> 00:24:25,360
‫لا يمكنهما دخول البيت من دون دعوة‬

360
00:24:25,480 --> 00:24:27,040
‫إذاً، نخاطر بحياتنا بينما تختبئين؟‬

361
00:24:27,160 --> 00:24:28,520
‫أنا الزعيمة‬

362
00:24:28,840 --> 00:24:31,280
‫مهمتكم هي أن تحرصوا‬
‫على ألا تصل المعركة إلي‬

363
00:24:31,440 --> 00:24:34,320
‫"شركة (أولستيد) للسبك"‬

364
00:24:35,760 --> 00:24:37,240
‫لنبدأ من الزوايا‬

365
00:24:37,360 --> 00:24:39,000
‫فتشوا الغرفة من الخارج إلى الداخل‬

366
00:24:45,360 --> 00:24:46,720
‫انظروا ماذا لدينا هنا‬

367
00:24:52,440 --> 00:24:54,400
‫أعلم أن زعيمتكم‬
‫أرادت شراء هذا المكان، لكن...‬

368
00:24:54,520 --> 00:24:56,720
‫إنني أجمع نبات خانق الذئاب منذ أشهر و...‬

369
00:24:57,200 --> 00:24:59,240
‫احتجت حقاً إلى مكان لأخزنه فيه‬

370
00:25:04,720 --> 00:25:06,480
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

371
00:25:08,800 --> 00:25:10,200
‫سأحتاج إلى هذا‬

372
00:26:35,720 --> 00:26:37,040
‫مساء الخير‬

373
00:26:45,000 --> 00:26:48,200
‫هل ذكرت أنني كنت أمضي‬
‫بضعة أشهر رديئة؟‬

374
00:27:11,920 --> 00:27:14,560
‫هل تظن أنك قوي بسبب ذلك الخاتم‬
‫الذي ترتديه؟ أنت لا شيء!‬

375
00:27:14,680 --> 00:27:17,400
‫كنا أقوياء، كنا جزءاً من قطيع‬
‫وأنت أفسدت الأمر‬

376
00:27:23,560 --> 00:27:25,480
‫إن رأيتك ترتدي‬
‫واحداً من هذه الخواتم مجدداً‬

377
00:27:25,600 --> 00:27:27,200
‫سأقتلك بنفسي‬

378
00:27:51,680 --> 00:27:54,440
‫لا بأس، لا يمكنه الدخول‬

379
00:27:55,120 --> 00:27:56,440
‫ألا يمكنني؟‬

380
00:27:57,200 --> 00:27:59,720
‫لا تحاول خداعي، لا يمكنك الفوز‬

381
00:28:00,280 --> 00:28:02,800
‫أنتم رجال العصابات‬
‫كلكم تعانون من الغطرسة‬

382
00:28:03,880 --> 00:28:07,280
‫هل تعلمين أن (آل كابوني)‬
‫ظن نفسه لا يُقهر في وقته‬

383
00:28:08,080 --> 00:28:09,400
‫وفي النهاية...‬

384
00:28:10,080 --> 00:28:12,160
‫حُكم عليه بالسجن‬
‫في (ألكتراز) القذر الرديء‬

385
00:28:12,280 --> 00:28:14,840
‫بسبب أي عمل من أعماله الوحشية؟‬

386
00:28:15,520 --> 00:28:16,960
‫أيعرف أحد؟‬

387
00:28:17,080 --> 00:28:21,000
‫التخلّف عن دفع ضرائبه، أعتقد أن الشر‬
‫يختبىء في التفاصيل، صحيح؟‬

388
00:28:22,880 --> 00:28:25,520
‫رباه! لديك بيت جميل‬

389
00:28:26,560 --> 00:28:31,480
‫كنت مسروراً جداً عندما قبلت المدينة‬
‫باقتراحي لحماية منزلته التراثية‬

390
00:28:31,600 --> 00:28:33,200
‫استناداً إلى حق الاستملاك العام‬

391
00:28:34,440 --> 00:28:37,040
‫لذا أفترض أن هذا يعني...‬

392
00:28:37,160 --> 00:28:39,320
‫هذا البيت ملك العامة الآن‬

393
00:28:39,440 --> 00:28:41,360
‫لذا، يمكن لأي أحد أن يدخله‬

394
00:28:44,000 --> 00:28:45,640
‫من دون دعوة‬

395
00:29:04,200 --> 00:29:05,920
‫لم أصل إلى كامل قوتي بعد‬

396
00:29:07,680 --> 00:29:09,400
‫كم خاتماً مفقود؟‬

397
00:29:09,520 --> 00:29:10,840
‫واحد فقط‬

398
00:29:11,600 --> 00:29:13,080
‫يجب أن أقول...‬

399
00:29:13,200 --> 00:29:15,960
‫إن الأخوة حاربوا ببسالة‬
‫قبل أن تهرب الآنسة (غريرا)‬

400
00:29:18,360 --> 00:29:19,800
‫سمحت لها بأن تهرب‬

401
00:29:20,960 --> 00:29:22,280
‫ليس بالضبط‬

402
00:29:41,680 --> 00:29:44,000
‫"فندق"‬

403
00:29:52,960 --> 00:29:54,280
‫(مارسيل)...‬

404
00:29:54,760 --> 00:29:56,080
‫نالوا من (جو)‬

405
00:29:58,520 --> 00:30:00,400
‫علم (جو) ما الذي كان يورط نفسه فيه‬

406
00:30:02,080 --> 00:30:05,480
‫إذاً، ماذا؟ "مرحباً، هيا، انضموا إلى فريقنا‬
‫وستكون مكافأتكم الموت؟"‬

407
00:30:08,960 --> 00:30:10,480
‫هذا ما يجب أن تفهمه...‬

408
00:30:10,800 --> 00:30:13,880
‫مصاصو الدماء مثل (جو)‬
‫يعلمون شعور أن يكونوا في معركة‬

409
00:30:14,000 --> 00:30:15,760
‫وشعور عدم التدخل‬

410
00:30:15,880 --> 00:30:17,800
‫لم يتدخل (جو) لمدة طويلة‬

411
00:30:17,920 --> 00:30:20,040
‫لكن عندما أتت المعركة إليه‬
‫عاد إلى القتال‬

412
00:30:20,160 --> 00:30:22,440
‫لأنه كان يفضّل الموت واقفاً‬
‫على العيش راكعاً‬

413
00:30:22,560 --> 00:30:23,920
‫هكذا يكون محارباً‬

414
00:30:24,680 --> 00:30:26,520
‫ما الذي نقاتل من أجله؟‬

415
00:30:26,640 --> 00:30:28,520
‫أنا؟ أنا أقاتل من أجل موطني‬

416
00:30:29,280 --> 00:30:31,760
‫من أجل كرامة مصاصي الدماء‬
‫الذين طُردوا منه‬

417
00:30:32,560 --> 00:30:34,000
‫السؤال هو...‬

418
00:30:35,560 --> 00:30:36,960
‫من أجل ماذا أنت تقاتل؟‬

419
00:30:39,680 --> 00:30:42,400
‫تلك هي المشكلة، ليس لدي أية فكرة‬

420
00:30:42,520 --> 00:30:44,600
‫احتل المستذئبون المنطقة‬
‫هزمناهم اليوم‬

421
00:30:44,720 --> 00:30:46,800
‫سيقاتلوننا مجدداً غداً، هذا جنون‬

422
00:30:46,920 --> 00:30:49,160
‫وكل هذا من أجل مجموعة تافهة‬
‫من العقارات؟‬

423
00:30:52,480 --> 00:30:55,400
‫وُلدت هنا في وقت مخزٍ‬
‫أكثر بكثير من الآن‬

424
00:30:55,520 --> 00:30:57,600
‫وحتى حينها كانت المدينة‬
‫تستحق القتال لأجلها‬

425
00:30:57,720 --> 00:31:00,280
‫دمي يجري في مجاري هذه المدينة‬

426
00:31:00,400 --> 00:31:02,360
‫إلى جانب دماء أعز أصدقائي‬

427
00:31:02,480 --> 00:31:04,960
‫وصحيح، قاتلنا أنا و(كلاوس)‬
‫جنباً إلى جنب ضد أفراد الـ(غريرا)‬

428
00:31:05,080 --> 00:31:07,920
‫لكن أتعلم؟ قبل أن يحين وقت طويل‬
‫سيريد أن يكون ملك الذئاب‬

429
00:31:08,040 --> 00:31:09,800
‫دمه يجري عميقاً هنا أيضاً‬

430
00:31:13,200 --> 00:31:14,640
‫أتسمع هذا؟‬

431
00:31:16,480 --> 00:31:21,240
‫هذا أول وآخر ألبوم والوحيد‬
‫الذي عزفه صديقي (تياري فانشور)‬

432
00:31:21,880 --> 00:31:23,560
‫لم يكن من الممكن أن يُعزف إلا هنا‬

433
00:31:25,080 --> 00:31:26,840
‫نحن لا نقاتل من أجل العقارات‬

434
00:31:27,320 --> 00:31:29,040
‫نحن نقاتل من أجل روح هذه المدينة‬

435
00:31:30,760 --> 00:31:32,160
‫"مرحباً؟"‬

436
00:31:35,440 --> 00:31:36,760
‫مرحباً...‬

437
00:31:37,040 --> 00:31:38,360
‫أنا آسفة...‬

438
00:31:39,120 --> 00:31:40,440
‫هذا غريب‬

439
00:31:40,840 --> 00:31:42,560
‫وجدت نفسي في طريقي إلى هنا‬

440
00:31:51,160 --> 00:31:53,520
‫(هايلي)، (هايلي)، من فضلك‬

441
00:31:58,200 --> 00:31:59,560
‫لقد قتلتها‬

442
00:32:03,840 --> 00:32:08,040
‫نظرت (فرانشيسكا) في عينيّ وتوسلتني‬
‫لأبقي على حياتها وأنا أقطعها إرباً‬

443
00:32:11,120 --> 00:32:14,320
‫لكنني لا أشعر بتحسن‬
‫لا أشعر بالسلام‬

444
00:32:14,440 --> 00:32:17,520
‫- لا أشعر بأي شيء‬
‫- هذا طبيعي تماماً نظراً إلى...‬

445
00:32:17,640 --> 00:32:21,080
‫لا شيء طبيعي‬
‫بشأن ما أنا عليه يا (إيلايجا)‬

446
00:32:21,200 --> 00:32:24,520
‫كهجينة، ستبدئين الإحساس بالمشاعر‬
‫بحدة أكبر‬

447
00:32:24,640 --> 00:32:26,440
‫ستحتاجين بعض الوقت لتسيطري عليها‬
‫لتتحكمي بها...‬

448
00:32:26,560 --> 00:32:29,760
‫لا أريد العيش هكذا يا (إيلايجا)‬

449
00:32:31,560 --> 00:32:32,920
‫أكرهه‬

450
00:32:35,840 --> 00:32:39,240
‫عندما كنت أعيش مع الـ(كراسانتس)‬
‫في الـ(بايو)، فهمت أخيراً...‬

451
00:32:39,760 --> 00:32:42,920
‫النقاء في أن أكون من الذئاب، النبل...‬

452
00:32:45,720 --> 00:32:49,800
‫قتلت ثمانية ذئاب الليلة‬
‫قبل أن أصل إلى (فرانشيسكا)‬

453
00:32:49,920 --> 00:32:52,280
‫ثمانية من قومي‬

454
00:32:53,600 --> 00:32:55,360
‫ما النبيل في هذا؟‬

455
00:32:55,480 --> 00:32:57,600
‫لم أتصرف بشكل أفضل من...‬

456
00:32:58,240 --> 00:32:59,600
‫من مصاص دماء‬

457
00:33:05,960 --> 00:33:07,520
‫تغيّر كل شيء‬

458
00:33:09,560 --> 00:33:11,000
‫ليس بالنسبة إلي فقط‬

459
00:33:14,640 --> 00:33:16,840
‫رأيت كيف كنت تنظر إلي من قبل‬

460
00:33:18,480 --> 00:33:20,600
‫وأرى كيف تنظر إلي الآن‬

461
00:33:24,720 --> 00:33:27,320
‫كنت أماً والآن أنا متوحشة‬

462
00:33:31,760 --> 00:33:33,280
‫الأمور مختلفة الآن‬

463
00:33:35,040 --> 00:33:36,600
‫لا يمكنك أن تقول لي إنها ليست مختلفة‬

464
00:33:41,880 --> 00:33:43,200
‫(هايلي)‬

465
00:33:48,040 --> 00:33:51,600
‫"أسطوانات (سيكند لايف)"‬

466
00:33:53,920 --> 00:33:55,680
‫"مغلق"‬

467
00:33:57,040 --> 00:33:58,400
‫هذا سيئ‬

468
00:33:59,280 --> 00:34:00,760
‫لا مقايضات اليوم‬

469
00:34:01,240 --> 00:34:02,680
‫أعني، هذا أسوأ لك بالطبع‬

470
00:34:02,800 --> 00:34:06,600
‫كان الرجل مسيطراً على سوق الموسيقى‬
‫الآيسلندية التقليدية القديمة‬

471
00:34:08,080 --> 00:34:09,440
‫لم تكن تلك لي‬

472
00:34:10,480 --> 00:34:11,800
‫أنا (كايلب)‬

473
00:34:12,440 --> 00:34:14,560
‫- (دافينا)‬
‫- اسم رائع‬

474
00:34:15,120 --> 00:34:16,600
‫ذوق فظيع في الموسيقى‬

475
00:34:17,280 --> 00:34:18,600
‫من الواضح أنك بحاجة إلي‬

476
00:34:21,360 --> 00:34:23,200
‫ألا يمكنك ضربها بمطرقة ثقيلة؟‬

477
00:34:23,520 --> 00:34:25,200
‫هذه مصنوعة من قبل ساحرة يا أخي‬

478
00:34:25,320 --> 00:34:28,640
‫ولذا، فقط عناصر الماء والنار‬
‫يمكنها أن تدمرها‬

479
00:34:29,520 --> 00:34:31,280
‫ظننت أن هذا سيسرك أكثر‬

480
00:34:31,920 --> 00:34:33,360
‫وأنا أيضاً‬

481
00:34:35,480 --> 00:34:36,840
‫كان الذنب ذنبي‬

482
00:34:38,840 --> 00:34:40,160
‫كل شيء‬

483
00:34:41,800 --> 00:34:44,520
‫لو تقبلت حمل (هايلي) بدلاً من...‬

484
00:34:45,800 --> 00:34:47,200
‫أن أدعي أنني الملك‬

485
00:34:49,760 --> 00:34:51,240
‫كان ينبغي علي الإصغاء إليك‬

486
00:34:52,280 --> 00:34:56,520
‫بدلاً من ذلك، جشعي وحسدي‬
‫سرقا مني ابنتي‬

487
00:34:58,160 --> 00:34:59,480
‫أفعالي...‬

488
00:35:00,280 --> 00:35:03,680
‫أدت إلى إطلاق سلاح يمكنه أن يقتلني‬
‫ويقتلك أنت أيضاً‬

489
00:35:04,320 --> 00:35:07,520
‫طوال ألف عام نجوت‬
‫من محاولاتك لتدمرني يا أخي‬

490
00:35:12,080 --> 00:35:14,160
‫أتخيل أن بإمكاني النجاة من هذا‬

491
00:35:16,640 --> 00:35:18,280
‫أنت تطارد تخليصي من الخطايا‬

492
00:35:19,400 --> 00:35:22,000
‫مثل رجل يدفع حجراً‬
‫إلى أعلى جبل لا ينتهي‬

493
00:35:22,920 --> 00:35:24,640
‫حسناً، لا يوجد جبل لا ينتهي يا أخي‬

494
00:35:31,640 --> 00:35:33,440
‫بعض الجبال أكثر انحداراً‬
‫من جبال أخرى فقط‬

495
00:35:38,240 --> 00:35:40,960
‫وبقدر ما أريد أن أكون الشخص‬
‫الذي يواسي (هايلي) في هذه اللحظة...‬

496
00:35:41,680 --> 00:35:44,320
‫أعتقد أنك الوحيد القادر على فهم حزنها‬

497
00:35:45,920 --> 00:35:47,400
‫لقد فقدنا طفلتنا‬

498
00:35:50,720 --> 00:35:53,400
‫أعني، ما الذي يمكنني‬
‫أن أقوله لأخفف ألمها؟‬

499
00:35:57,640 --> 00:35:59,080
‫أي شيء تحتاج إلى سماعه‬

500
00:36:04,360 --> 00:36:06,400
‫هل تظن أن الأوضاع‬
‫ستكون أفضل في المنطقة الآن؟‬

501
00:36:07,320 --> 00:36:10,480
‫لا، لكن كان من اللطيف أن أقاتل‬
‫بجانب (كلاوس) على سبيل التغيير‬

502
00:36:12,560 --> 00:36:14,160
‫أنا آسفة بشأن (جو)‬

503
00:36:14,840 --> 00:36:16,160
‫كان شجاعاً‬

504
00:36:20,920 --> 00:36:22,240
‫وأنت أيضاً‬

505
00:36:25,640 --> 00:36:26,960
‫لا يهم‬

506
00:36:28,360 --> 00:36:31,000
‫يجب أن يتوقف هذا‬
‫يا (مارسيل)، نحن...‬

507
00:36:31,640 --> 00:36:34,440
‫كلما تعمقت في علاقتنا‬
‫فأنا أتعمق في كل شيء آخر، و...‬

508
00:36:34,560 --> 00:36:36,640
‫يجب أن أحصل على شهادتي‬
‫يجب أن أساعد...‬

509
00:36:37,440 --> 00:36:40,040
‫أشخاص بشريون، بمشكلاتهم البشرية‬

510
00:36:41,600 --> 00:36:44,760
‫ولا يمكنني فعل ذلك إن بقيت‬
‫أسمح لنفسي أن أسحَب إلى هناك‬

511
00:36:47,360 --> 00:36:49,040
‫أنا آسفة لأن هذا يجب أن ينتهي‬

512
00:36:59,280 --> 00:37:00,680
‫"ستتحسن الأمور"‬

513
00:37:01,040 --> 00:37:02,360
‫متى؟‬

514
00:37:03,800 --> 00:37:05,760
‫أنا خالدة الآن، إن لم أستطع العيش اليوم‬

515
00:37:05,880 --> 00:37:07,680
‫كيف من المفترض بي العيش إلى الأبد؟‬

516
00:37:12,920 --> 00:37:14,440
‫أتعلمين؟ على مر السنين...‬

517
00:37:14,800 --> 00:37:18,080
‫حظيت بنصيبي من الأصدقاء والأعداء‬

518
00:37:18,880 --> 00:37:20,240
‫والأحباء...‬

519
00:37:20,360 --> 00:37:22,000
‫والخسارات والانتصارات‬

520
00:37:23,360 --> 00:37:25,920
‫وبمرور الوقت يبدأ كل ذلك‬
‫في الاختلاط مع بعضه بعضاً‬

521
00:37:28,480 --> 00:37:29,920
‫لكنك ستجدين...‬

522
00:37:30,760 --> 00:37:32,240
‫أن اللحظات الحقيقية...‬

523
00:37:33,160 --> 00:37:34,480
‫نابضة بالحياة‬

524
00:37:39,280 --> 00:37:40,880
‫وباقي الأشياء تتلاشى إلى لا شيء‬

525
00:37:43,200 --> 00:37:44,760
‫سيتلاشى ألمك‬

526
00:37:45,720 --> 00:37:48,400
‫ليس حتى أستطيع حمل طفلتي بين ذراعي مجدداً‬

527
00:37:48,520 --> 00:37:49,920
‫وستفعلين ذلك‬

528
00:37:52,200 --> 00:37:55,360
‫لكن من أجل فعل ذلك‬
‫يجب أن نستعيد السيطرة على المدينة‬

529
00:37:56,920 --> 00:37:59,800
‫الآن، عملنا بشكل منفصل مرة‬
‫لتوحيد أولئك الذئاب‬

530
00:37:59,920 --> 00:38:01,680
‫يمكننا العمل معاً لفعل ذلك مجدداً‬

531
00:38:02,200 --> 00:38:03,720
‫لا داعي لأن يكونوا أعداءنا‬

532
00:38:04,480 --> 00:38:07,760
‫بعد الإيقاع بهم، لن يودوا‬
‫أن يكونوا أصدقاءنا يا (كلاوس)‬

533
00:38:07,880 --> 00:38:10,920
‫شننت حرباً منصفة‬
‫ضد أولئك الذين سيؤذون طفلتك‬

534
00:38:12,240 --> 00:38:15,080
‫لن يحترموك فحسب بل سيتبعون كلمتك‬

535
00:38:15,200 --> 00:38:16,680
‫لمَ قد يفعلون ذلك الآن؟‬

536
00:38:19,280 --> 00:38:20,760
‫لأنك ملكتهم‬

537
00:38:28,040 --> 00:38:29,600
‫ماذا عن كل أعدائنا الآخرين؟‬

538
00:38:30,360 --> 00:38:32,680
‫لا تتوقف الساحرات عن التآمر‬
‫حتى بعد أن يمتن‬

539
00:38:33,000 --> 00:38:37,960
‫لقد هزمنا أمي وساحراتها‬
‫لأننا وقفنا متحدين‬

540
00:38:43,280 --> 00:38:45,720
‫هكذا سنواجه كل أعدائنا‬

541
00:38:48,560 --> 00:38:49,880
‫كعائلة‬

542
00:39:07,560 --> 00:39:08,880
‫- سيد (غريفث)؟‬
‫- مرحباً‬

543
00:39:09,000 --> 00:39:12,200
‫أنا (كامي)، لا يمكنني شكرك كفاية‬
‫لرعاية فترة التخصص تحت الإشراف‬

544
00:39:12,320 --> 00:39:13,960
‫أرجوك، ناديني (فنسنت)‬

545
00:39:16,160 --> 00:39:17,480
‫"هل صدقت ذلك؟"‬

546
00:39:17,680 --> 00:39:19,840
‫تماماً، البشر ضعيفون‬

547
00:39:20,440 --> 00:39:21,960
‫أجسادهم غريبة جداً‬

548
00:39:22,440 --> 00:39:24,360
‫نسيت كيف هو شعور‬
‫أن يكون المرء بهذا الضعف‬

549
00:39:24,480 --> 00:39:26,960
‫على الأقل لست عالقاً في جسد مراهقة‬

550
00:39:27,080 --> 00:39:28,920
‫حسناً، أنا أحب جسدي يا أمي‬

551
00:39:29,600 --> 00:39:31,600
‫وأنا متأكد تماماً‬
‫أن (دافينا كلاير) تحبه أيضاً‬

552
00:39:31,720 --> 00:39:34,200
‫لا تكن صبيانياً، لدينا عمل نقوم به‬

553
00:39:34,880 --> 00:39:37,440
‫أسداني أخوكما معروفاً بقتل (فرانشيسكا)‬

554
00:39:37,800 --> 00:39:40,640
‫الآن سأسيطر على الساحرات‬
‫وعلى المستذئبين‬

555
00:39:41,080 --> 00:39:42,760
‫وبما أن مصاصي الدماء منفيون‬

556
00:39:42,880 --> 00:39:45,800
‫يمكننا البدء بزرع جذورنا في بيتنا الجديد‬

557
00:39:47,040 --> 00:39:48,600
‫(فين)، (كول)‬

558
00:39:50,360 --> 00:39:51,680
‫لنبدأ بالعمل‬

559
00:39:52,080 --> 00:39:54,240
‫لدينا لمّ شمل عائلي ننظم له‬

560
00:40:04,240 --> 00:40:07,240
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

