1
00:00:00,040 --> 00:00:03,720
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- هذه البلدة كانت دياري، أريد استعادتها‬

2
00:00:03,840 --> 00:00:07,960
‫كل حيلك والأعداء الذين كسبتهم‬
‫في كل يوم من حياتك البائسة‬

3
00:00:08,120 --> 00:00:10,080
‫"أي نتيجة توقعت؟"‬

4
00:00:10,320 --> 00:00:14,600
‫"أن يولد طفلك في حياة سعيدة؟‬
‫كان هذا أمل عائلتنا!"‬

5
00:00:14,720 --> 00:00:16,520
‫علينا أن نستعيد السيطرة على المدينة‬

6
00:00:16,640 --> 00:00:21,040
‫أنت تريد حلفاء، صحيح؟‬
‫هذا المكان هو الأساس لمجتمع مصاصي دماء جديد‬

7
00:00:21,240 --> 00:00:23,960
‫لعلك تظن أنك أفضل منا‬
‫لكننا كل ما لديك‬

8
00:00:24,720 --> 00:00:29,360
‫عقدنا اتفاقاً، تعهد بولائه لـ(كاسي)‬
‫وسيكون تابعاً ويخبرني بكل ما يعرفه‬

9
00:00:29,480 --> 00:00:33,840
‫اسمها (جيا)، إنها أول فتاة حولتها‬
‫ستحتاج إلى معلم‬

10
00:00:34,080 --> 00:00:37,400
‫كان يجدر بنا أن نعرف أن أمنا‬
‫لن يوقفها شيء واضح جداً كالموت‬

11
00:00:37,600 --> 00:00:39,080
‫أين هي؟‬

12
00:00:40,000 --> 00:00:43,600
‫(فين)، (كول)، علينا التخطيط للم شمل العائلة‬

13
00:01:38,960 --> 00:01:42,520
‫إذن... أي مطعم يفتقد‬
‫إلى طباخ مُجبر على الطبخ لنا؟‬

14
00:01:42,640 --> 00:01:46,600
‫هذا عمل كنت أفعله في السابق بالتأكيد‬
‫لكن ليس لي علاقة في هذا‬

15
00:01:46,880 --> 00:01:50,320
‫- أعتقد إذن أن علينا شكر (إيلايجا) على هذا‬
‫- لم يكن هذا من صنعي‬

16
00:01:50,960 --> 00:01:53,600
‫إذن، من أين أتى كل هذا؟‬

17
00:02:06,360 --> 00:02:08,160
‫ماذا كان ذلك بحق الجحيم؟‬

18
00:02:14,600 --> 00:02:16,440
‫"عشاء، منزلكما، الثامنة مساء"‬

19
00:02:17,240 --> 00:02:19,200
‫دعوة من والدتنا‬

20
00:02:26,120 --> 00:02:28,520
‫يا صغار... هذا ساخن جداً‬

21
00:02:28,640 --> 00:02:31,040
‫(ريبيكا)، (كول)، كونا حذرين‬

22
00:02:32,000 --> 00:02:33,400
‫أين (نكلاوس)؟‬

23
00:02:37,440 --> 00:02:38,760
‫(إيلايجا)؟‬

24
00:02:39,440 --> 00:02:41,920
‫(فين)؟ أين أخوكما؟‬

25
00:02:43,160 --> 00:02:44,760
‫إنه في الغابة يا أمي...‬

26
00:02:46,080 --> 00:02:47,400
‫يختبىء‬

27
00:02:56,040 --> 00:02:57,600
‫ماذا تفعل هنا؟‬

28
00:02:58,320 --> 00:03:01,120
‫قال أبي إنه سيأخذني للصيد في وقت لاحق‬

29
00:03:02,080 --> 00:03:03,600
‫لكنني لست ماهراً...‬

30
00:03:04,680 --> 00:03:06,120
‫ليس معه‬

31
00:03:07,840 --> 00:03:09,440
‫إنه يغضب مني‬

32
00:03:13,120 --> 00:03:14,520
‫أفهم ذلك‬

33
00:03:15,160 --> 00:03:17,400
‫هل تعلم ماذا أفعل عندما أكون خائفة؟‬

34
00:03:18,680 --> 00:03:20,600
‫أستمع إلى طيور الزرزور‬

35
00:03:21,280 --> 00:03:22,960
‫عندما كنت فتاة صغيرة...‬

36
00:03:23,640 --> 00:03:25,560
‫علمت أمي واحداً منها لحناً‬

37
00:03:26,320 --> 00:03:30,000
‫وبما أنها تقلد أغاني بعضها‬
‫انتشر ذلك اللحن‬

38
00:03:30,840 --> 00:03:34,200
‫حتى غناه كل طائر زرزور في الغابة‬

39
00:03:35,680 --> 00:03:37,760
‫عندما جعلنا هذا المكان دياراً لنا...‬

40
00:03:38,520 --> 00:03:41,480
‫أحضرت هذه الطيور نفسها إلى هذه الغابة‬

41
00:03:42,600 --> 00:03:45,880
‫عندما تسمع أي واحد منها يغني يا (نكلاوس)‬
‫تذكر أنني معك‬

42
00:03:49,840 --> 00:03:52,240
‫دائماً... وإلى الأبد‬

43
00:03:54,840 --> 00:03:57,280
‫"عشاء، منزلكما، الثامنة مساء"‬

44
00:04:01,560 --> 00:04:04,560
‫في مثل هذه الأوقات‬
‫أكون سعيدة جداً أنني لم أعرف أمي‬

45
00:04:04,800 --> 00:04:06,600
‫لدينا ما يكفي من الأعداء هنا‬

46
00:04:06,800 --> 00:04:09,720
‫والآن الحرب من أجل ديارنا ستكون ضد عائلتي‬

47
00:04:09,960 --> 00:04:14,320
‫والدتك الوضيعة وأتباعها‬
‫حاولوا وضع سكينة مسننة في قلب طفلتنا‬

48
00:04:14,720 --> 00:04:17,200
‫سأزيد عدد الجثث بكل سرور‬

49
00:04:18,280 --> 00:04:20,080
‫لن تفعلي شيئاً كهذا‬

50
00:04:20,760 --> 00:04:23,360
‫(إستر) فنانة في فن الاستحواذ‬

51
00:04:23,600 --> 00:04:25,560
‫نعلم جسد من تسكن فيه حالياً‬

52
00:04:25,720 --> 00:04:28,160
‫يجب أن نكتشف نواياها‬
‫قبل أن تجد مضيفة أخرى‬

53
00:04:28,320 --> 00:04:31,640
‫آخر دعوة لها كانت محاولة لاغتيال كل أطفالها‬

54
00:04:31,920 --> 00:04:34,920
‫أعتقد أنه بإمكاننا الافتراض‬
‫أن نواياها خبيثة حتماً‬

55
00:04:35,840 --> 00:04:39,800
‫حسناً إذن، أمامنا مهلة حتى الظهيرة‬

56
00:04:40,040 --> 00:04:41,520
‫لنستعد للأسوأ‬

57
00:04:45,680 --> 00:04:47,720
‫فقدت الزهرة توردها على ما أرى‬

58
00:04:48,760 --> 00:04:50,160
‫اصمت‬

59
00:04:50,960 --> 00:04:53,280
‫- هل تريدين الذهاب إلى هناك؟‬
‫- أجل، لنذهب‬

60
00:04:54,880 --> 00:04:57,760
‫كنت أتساءل متى ستأتي، تلميذتك تنتظر‬

61
00:04:57,880 --> 00:05:00,320
‫ليس من شيمك أن تتهرب من مسؤولياتك‬

62
00:05:01,880 --> 00:05:05,360
‫كما تعلم هي‬
‫إنها ليست عبئي لأتحمله‬

63
00:05:05,920 --> 00:05:07,720
‫أنت حولتها، فعلمها أنت‬

64
00:05:09,720 --> 00:05:13,520
‫- لمَ أتيت؟‬
‫- أنا أبحث عن ساحرة متعاونة‬

65
00:05:13,840 --> 00:05:16,840
‫لا أعلم أين (دافينا)، ونظراً لحقيقة‬
‫أنها أطلقت أباك‬

66
00:05:16,960 --> 00:05:20,280
‫- فما كنت لأضعها في فئة المتعاونين‬
‫- ليس (دافينا)‬

67
00:05:20,720 --> 00:05:25,080
‫- ربما ساحرة أخرى تحت سيطرة أحد آخر‬
‫- ماذا يجعلك تظن أن لدي ساحرة أخرى؟‬

68
00:05:25,200 --> 00:05:28,080
‫ربما خاتم ضوء النهار الموجود‬
‫في إصبع أمينة مكتبتك الجديدة‬

69
00:05:28,240 --> 00:05:29,680
‫وجهة نظر سديدة‬

70
00:05:29,840 --> 00:05:33,960
‫ذاكرتي مشوشة قليلاً لكن من حسن حظك‬
‫أعرف من يمكنه المساعدة‬

71
00:05:34,680 --> 00:05:36,000
‫(جيا)‬

72
00:05:43,360 --> 00:05:46,200
‫لمَ لا تأخذين (إيلايجا)‬
‫لملاقاة صديقتنا (لينور)؟‬

73
00:05:47,880 --> 00:05:51,160
‫إن كانت هذه فكرتك عن المزاح‬
‫فيمكنني أن أؤكد لك أنني لست مستمتعاً‬

74
00:05:51,280 --> 00:05:53,200
‫ليس هناك شيء مضحك حيال ما يحدث‬

75
00:05:53,360 --> 00:05:56,200
‫لقد عاد (مايكل)، وذلك يسبب الفوضى‬

76
00:05:56,680 --> 00:05:59,720
‫يبدو أنك تحتاج إلى أكبر عدد ممكن من الأصدقاء‬

77
00:06:07,800 --> 00:06:10,200
‫"(روسوز)"‬

78
00:06:21,160 --> 00:06:22,800
‫أنت (أوليفر)، صحيح؟‬

79
00:06:23,760 --> 00:06:26,120
‫- هل أعرفك؟‬
‫- كلا‬

80
00:06:26,560 --> 00:06:30,640
‫لكن، أنا في الحقيقة الشخص‬
‫الذي ستلتقي به بعد ظهيرة اليوم‬

81
00:06:32,600 --> 00:06:36,360
‫اسمع، أنا هنا لمقابلة (كاسي)‬

82
00:06:36,840 --> 00:06:41,360
‫لا أعرف من تكون يا صديقي‬
‫لكنك بالتأكيد لست مراهقة بقوى سحرية‬

83
00:06:41,480 --> 00:06:45,160
‫يا لها من ملاحظة ثاقبة... يا صديقي!‬

84
00:06:45,640 --> 00:06:47,080
‫اسمي (فينسنت)‬

85
00:06:47,320 --> 00:06:51,600
‫وعندما تتكلم معي‬
‫فإنك في الحقيقة تتكلم مع (كاسي)‬

86
00:06:53,800 --> 00:06:56,760
‫أقدم هذا كإثبات‬

87
00:07:05,160 --> 00:07:10,360
‫إذن... إن قررت أنني لا أريد الانصياع‬
‫للشخص الثاني في سلسلة القيادة؟‬

88
00:07:16,440 --> 00:07:18,200
‫يمكنني أن أجعل منك عبرة‬

89
00:07:18,760 --> 00:07:23,120
‫أن أري قطيعك ماذا يحدث‬
‫عند رفض طلبات (كاسي)‬

90
00:07:24,720 --> 00:07:26,040
‫أو...‬

91
00:07:27,280 --> 00:07:28,800
‫يمكننا البدء مجدداً‬

92
00:07:35,920 --> 00:07:40,160
‫ذلك الخاتم له ثمن‬
‫وستبدأ في دفعه اليوم‬

93
00:07:53,800 --> 00:07:57,920
‫ولنتخطَ وجبة السلطة، دعنا لا نجعل‬
‫هذه الأمسية المروعة أطول من اللازم لها‬

94
00:07:58,520 --> 00:08:01,360
‫إذن، أعتقد أن السماح لـ(أوليفر)‬
‫بأن يعيش قد أثمر‬

95
00:08:01,480 --> 00:08:05,520
‫أخبرني للتو بأن والدتكما لديها شريك‬
‫ساحر آخر‬

96
00:08:06,040 --> 00:08:08,960
‫تبني تحالفات في سعيها لتدمرنا كما أظن‬

97
00:08:09,160 --> 00:08:11,360
‫لمَ تكرهك كثيراً يا (كلاوس)؟‬

98
00:08:11,680 --> 00:08:14,800
‫لديها ستة أطفال، ليس الأمر‬
‫وكأنها تفتقد لجينات الأمومة‬

99
00:08:15,200 --> 00:08:17,280
‫بل سبعة في الحقيقة‬

100
00:08:17,840 --> 00:08:21,080
‫وأظن أنه في وقت ما أحبتنا جداً‬

101
00:08:23,920 --> 00:08:25,840
‫مات أحدنا قبل أن أولد‬

102
00:08:26,960 --> 00:08:28,400
‫لم أعرف ذلك‬

103
00:08:28,640 --> 00:08:32,880
‫بعد سنوات، أخي (هنريك)‬
‫قُتل على يد المستذئبين في قريتنا‬

104
00:08:33,120 --> 00:08:36,040
‫خسارة طفل آخر‬
‫أوصلت أمنا لحافة الانهيار‬

105
00:08:36,600 --> 00:08:40,400
‫فاستخدمت سحرها لتحولنا إلى خالدين‬

106
00:08:41,520 --> 00:08:43,920
‫أعتقد أنها حينها أحبتنا لأكثر درجة‬

107
00:08:44,960 --> 00:08:46,720
‫لكنه كان سبب دمارها‬

108
00:08:48,000 --> 00:08:50,120
‫أثار ذلك سلسلة من الأحداث...‬

109
00:08:50,280 --> 00:08:53,840
‫التي أدت إلى كشف سرها‬
‫المكتوم منذ زمن طويل‬

110
00:08:55,880 --> 00:08:59,680
‫كان أبي الحقيقي هو المستذئب‬
‫الذي قتل قطيعه أخي الصغير‬

111
00:09:01,440 --> 00:09:04,920
‫بالطبع عندما اكتشف (مايكل) ذلك‬
‫قتل أبي الحقيقي‬

112
00:09:05,560 --> 00:09:08,120
‫وهكذا، فقدت أمي حبيبها أيضاً‬

113
00:09:11,200 --> 00:09:13,080
‫لا عجب في أنها مجنونة‬

114
00:09:14,880 --> 00:09:18,960
‫أنا جننت جراء فقدان (هوب)، أنا...‬

115
00:09:19,720 --> 00:09:22,360
‫لا يمكنني تخيل أنها ماتت فعلياً‬

116
00:09:24,800 --> 00:09:28,280
‫أتعلمين؟ كان أخوتنا يقولون لبعضهم‬
‫إنها لم تكرهنا‬

117
00:09:29,760 --> 00:09:32,520
‫بل كرهت نفسها بسبب ما أصبحنا عليه‬

118
00:09:34,280 --> 00:09:38,280
‫أعتقد أنهم صدقوا ذلك‬
‫حتى بعد أن حاولت قتلنا جميعاً‬

119
00:09:39,560 --> 00:09:42,880
‫- ماذا صدقت أنت؟‬
‫- لا أعرف‬

120
00:09:44,040 --> 00:09:46,360
‫لكني عرفت أنني أريدها أن تموت‬

121
00:09:51,640 --> 00:09:55,640
‫كل قصة جيدة بحاجة إلى ساحرة شريرة‬

122
00:09:56,080 --> 00:09:59,000
‫سيكون ذلك أكثر إرضاءً عندما نزيلها‬

123
00:10:05,480 --> 00:10:07,720
‫إذن، أنت لا تتحدث كثيراً‬

124
00:10:09,200 --> 00:10:11,840
‫لا بأس، آخر شخص تسكعت معه‬
‫لم يصمت، لذا...‬

125
00:10:11,960 --> 00:10:13,920
‫- أعتقد أنه حان وقت التغيير...‬
‫- مهمتك هي أن تقوديني لشخص ما‬

126
00:10:14,040 --> 00:10:16,360
‫لنفعل ذلك فحسب، اتفقنا؟‬

127
00:10:19,520 --> 00:10:24,680
‫تريد المشي بصمت، لا بأس‬
‫لكن أنت تسلك الطريق الخطأ‬

128
00:10:26,680 --> 00:10:28,800
‫يعتقد (مارسيل) أن بإمكاني تعليمك‬

129
00:10:29,240 --> 00:10:30,720
‫الدرس الأول...‬

130
00:10:31,640 --> 00:10:33,960
‫افعلي ما في وسعك لئلا تضيعي وقتي‬

131
00:10:49,760 --> 00:10:51,360
‫اذهبا، أنا مشغولة‬

132
00:10:51,560 --> 00:10:53,760
‫تمارسين السحر بشكل سافر فقط كما أرى‬

133
00:10:54,040 --> 00:10:56,760
‫علاجات عشبية لجارة فقدت تأمينها‬

134
00:10:57,240 --> 00:10:59,640
‫لكنني أظن أن مصاص الدماء الأصلي ليس هنا‬
‫ليثرثر في أمور الحي‬

135
00:10:59,760 --> 00:11:03,320
‫- لدي معروف أطلبه منك‬
‫- المنطقة مليئة بالسحرة، اذهب واسأل أحدهم‬

136
00:11:04,720 --> 00:11:08,200
‫لا أطلب معروفاً من أعدائي في العادة‬

137
00:11:09,320 --> 00:11:14,320
‫- إذن، عبرت النهر لتزعجني؟‬
‫- هذا مؤسف، أليس كذلك؟‬

138
00:11:14,640 --> 00:11:18,320
‫لم تكن البيروقراطية لطيفة مع مجتمعك‬

139
00:11:19,000 --> 00:11:23,120
‫الحوافز الضريبية للأعمال المحلية‬
‫فيها مماطلة منذ أشهر‬

140
00:11:23,360 --> 00:11:27,640
‫بالطبع، شخص مقنع...‬
‫من الممكن أن يزيل أي عوائق‬

141
00:11:28,840 --> 00:11:30,240
‫أنا مصغية‬

142
00:11:30,800 --> 00:11:33,440
‫شخصية معينة، لنقل إنها ساحرة...‬

143
00:11:34,360 --> 00:11:37,560
‫لديها نزعة مزعجة‬
‫في القفز إلى أجساد أخرى‬

144
00:11:37,840 --> 00:11:41,640
‫عندما تفعل ذلك مجدداً...‬
‫أود أن أعلم إلى جسد من ستقفز‬

145
00:11:42,240 --> 00:11:45,400
‫وسم الروح‬
‫إنها تعويذة تحتاج إلى قربان‬

146
00:11:46,000 --> 00:11:49,160
‫سأحتاج إلى غرض سحرته الساحرة‬
‫التي نتحدث عنها...‬

147
00:11:49,920 --> 00:11:51,320
‫وثعبان‬

148
00:11:53,080 --> 00:11:54,760
‫سأجلب الغرض المسحور‬

149
00:11:55,160 --> 00:11:58,560
‫- ستهتم زميلتي بأمر الثعبان‬
‫- ماذا؟‬

150
00:11:59,680 --> 00:12:02,880
‫الدرس الثاني لليوم‬
‫الاستحواذ من خلال الإجبار العقلي‬

151
00:12:04,040 --> 00:12:06,640
‫كيف بحق الجحيم‬
‫يمكنني تأدية إجبار عقلي؟‬

152
00:12:17,240 --> 00:12:18,640
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

153
00:12:25,520 --> 00:12:27,760
‫أنا متأكد من أنه بإمكانك‬

154
00:12:33,560 --> 00:12:35,600
‫دعني أخمن، تحتاج إلى معروف‬

155
00:12:36,640 --> 00:12:38,600
‫معروف غير مؤلم، أعدك‬

156
00:12:40,440 --> 00:12:43,520
‫كانت هناك قلادة أعطيتك إياها‬
‫قبل وقت طويل‬

157
00:12:43,960 --> 00:12:46,720
‫إنها مكونة من طوق جلدي‬
‫وعليه طائر معدني في نهايتها‬

158
00:12:47,000 --> 00:12:49,960
‫أجل، أعطيتني إياها عندما أصبح عمري ١١‬

159
00:12:50,440 --> 00:12:51,800
‫أنت تتذكر!‬

160
00:12:54,760 --> 00:12:59,040
‫عاد (مايكل)، ويثرثر (إيلايجا) عن دراما عائلية‬

161
00:13:00,080 --> 00:13:02,800
‫وأنت هنا تبحث عن قطعة مجوهرات عتيقة‬

162
00:13:08,880 --> 00:13:10,440
‫"تعال إلى هنا يا (كلاوس)"‬

163
00:13:13,800 --> 00:13:15,960
‫الطيور مقدسة للـ(فايكنغ)‬

164
00:13:16,920 --> 00:13:21,920
‫باستخدامها نجد الأرض‬
‫باستخدامها أنا وأبوك... وجدنا ديارنا هنا‬

165
00:13:23,160 --> 00:13:24,480
‫تفضل‬

166
00:13:24,640 --> 00:13:27,240
‫إن كنت يوماً ضائعاً أو خائفاً...‬

167
00:13:27,920 --> 00:13:29,560
‫أو بحاجة إلي...‬

168
00:13:29,840 --> 00:13:32,680
‫أمسك بالطائر فحسب، وسآتي‬

169
00:13:33,320 --> 00:13:35,240
‫هل حصل الآخرون على واحدة أيضاً؟‬

170
00:13:38,280 --> 00:13:40,080
‫أنا أحب كل أطفالي‬

171
00:13:41,640 --> 00:13:45,520
‫لكن أنت يا (نكلاوس)، أنت أكثرهم تميزاً‬

172
00:13:46,440 --> 00:13:50,840
‫لذلك أنا أعطي هذه لك... ولك وحدك‬

173
00:13:52,280 --> 00:13:55,000
‫عدني بأنك سترتديها دائماً‬

174
00:13:56,200 --> 00:13:57,520
‫أعدك‬

175
00:14:01,320 --> 00:14:08,200
‫قد يعلمك أبوك الصيد، لكن أنا سأعلمك‬
‫كيف تكسب قلب أجمل فتاة في القرية‬

176
00:14:14,080 --> 00:14:15,840
‫أين قلادة الزرزور؟‬

177
00:14:16,800 --> 00:14:20,240
‫- لا بد أنها وقعت‬
‫- يجب أن نجدها الآن، حالاً‬

178
00:14:20,360 --> 00:14:23,560
‫لا بأس يا أمي، فلقد وجدتها أنا‬

179
00:14:27,760 --> 00:14:30,640
‫أنت تدين بشكر كبير لأخيك...‬

180
00:14:31,560 --> 00:14:33,000
‫أليس كذلك؟‬

181
00:14:34,560 --> 00:14:37,840
‫- أليس كذلك؟‬
‫- شكراً لك يا (فين)‬

182
00:14:44,080 --> 00:14:47,360
‫هل أريد أن أعرف لمَ تطلب قلادة‬
‫أعطتك إياها أمك؟‬

183
00:14:48,440 --> 00:14:53,640
‫صدقني يا (مارسيل)، لا تريد التدخل‬
‫في آخر فصل من ملحمة عائلتنا الطويلة‬

184
00:14:56,560 --> 00:14:58,560
‫شكراً لك لاحتفاظك بها‬

185
00:15:01,720 --> 00:15:04,200
‫سمعت من (كول)‬
‫ما زال يبحث عن الساحرة الصغيرة‬

186
00:15:04,480 --> 00:15:07,480
‫- أظن أنه سيجدها عما قريب‬
‫- من المؤسف أن العشاء سيفوته‬

187
00:15:07,600 --> 00:15:10,960
‫مع أنه من الأفضل‬
‫أن تبقى هويته الجديدة غير معروفة‬

188
00:15:11,240 --> 00:15:14,280
‫هذه الساحرة الجديدة‬
‫التي أحضرتها إلي... (لينور)‬

189
00:15:14,520 --> 00:15:16,080
‫تبدو عنيدة‬

190
00:15:16,200 --> 00:15:18,920
‫أمي، سيكون من دواعي سروري‬
‫أن أعرفها على إمكانيات جديدة‬

191
00:15:19,440 --> 00:15:23,480
‫دع (أوليفر) يتعامل معها‬
‫فسبلك في الإقناع ستلزمني خلال العشاء‬

192
00:15:24,200 --> 00:15:26,760
‫هل وصلنا أي رد لدعوتنا؟‬

193
00:15:26,880 --> 00:15:31,680
‫أظن أن رسالتك تركت تأثيراً قوياً‬
‫فهو و(إيلايجا) كانا يتنقلان طوال اليوم‬

194
00:15:32,880 --> 00:15:35,480
‫بالطبع، فتيان ذكيان‬

195
00:15:36,480 --> 00:15:38,360
‫احرص على أن تكون مستعداً لهما‬
‫مساء اليوم‬

196
00:15:38,600 --> 00:15:40,720
‫تدبرت كل شيء كما أمرت بالضبط‬

197
00:15:41,040 --> 00:15:44,760
‫لم أكن لأتوقع‬
‫أي شيء أقل من هذا منك يا (فين)‬

198
00:15:52,120 --> 00:15:55,520
‫- هل تعذب أبناء جنسكم؟‬
‫- كلا، بل أقنعهم‬

199
00:15:58,880 --> 00:16:00,640
‫أريدك أن تفعل المثل‬

200
00:16:03,080 --> 00:16:05,520
‫كان لديها زائران في وقت سابق اليوم‬

201
00:16:07,440 --> 00:16:09,400
‫أود أن أعرف ماذا أرادا‬

202
00:16:16,200 --> 00:16:17,600
‫لا تتوانَ‬

203
00:16:20,720 --> 00:16:23,160
‫"ساحرة (مارسيل)‬
‫مُحتجزة كسجينة في المنطقة"‬

204
00:16:23,440 --> 00:16:26,120
‫ممتاز! أمنا تسبقنا بخطوة كالعادة‬

205
00:16:26,240 --> 00:16:29,480
‫(أوليفر) معها، سأذهب وأجعلها تلقي بالتعويذة‬
‫لكنني أحتاج إلى القلادة‬

206
00:16:29,600 --> 00:16:30,920
‫- لا أحب هذا...‬
‫- كلا‬

207
00:16:31,040 --> 00:16:33,840
‫لا يتسنى لك أن تتجاهلني لأيام‬
‫ثم تتصرف فجأة كأنك مهتم يا (إيلايجا)‬

208
00:16:33,960 --> 00:16:38,200
‫لمرة واحدة من فضلكما‬
‫هلا تثقان بأنني سأفعل شيئاً وسأنجزه‬

209
00:16:44,920 --> 00:16:46,320
‫شكراً لك‬

210
00:16:48,280 --> 00:16:49,600
‫انتظري‬

211
00:16:49,920 --> 00:16:51,880
‫- لا أريد سماع ذلك‬
‫- كلا، هناك شيء آخر‬

212
00:16:52,400 --> 00:16:55,000
‫تلميذة لـ(مارسيل) أمِرت‬
‫بإحضار عنصر آخر‬

213
00:16:55,920 --> 00:16:57,400
‫اسألي عن (جيا)‬

214
00:16:59,200 --> 00:17:00,520
‫حسناً‬

215
00:17:05,440 --> 00:17:07,640
‫- ماذا يحدث بينكما؟‬
‫- لا شيء‬

216
00:17:10,480 --> 00:17:12,520
‫إنها أقوى، هذا كل ما يهم‬

217
00:17:13,560 --> 00:17:16,400
‫أفعى! كان هذا درس اليوم العظيم لي‬

218
00:17:16,560 --> 00:17:19,960
‫- جلب الأفاعي‬
‫- مهلاً، أجبرت أفعى على أن تأتي إليك؟‬

219
00:17:20,120 --> 00:17:22,560
‫لا، بل سرقت هذه اللعينة‬

220
00:17:22,760 --> 00:17:26,360
‫لم يشعر المتعالي بحاجة إلى شرح‬
‫فصل السيطرة على العقل في درس اليوم‬

221
00:17:26,760 --> 00:17:28,480
‫هل حاولت حتى؟‬

222
00:17:28,960 --> 00:17:32,440
‫لا أعلم حتى أين أبدأ بالمحاولة يا (مارسيل)‬

223
00:17:34,400 --> 00:17:36,960
‫لمَ (إيلايجا)؟ أنا لست غبية‬

224
00:17:37,440 --> 00:17:41,640
‫تريد شيئاً منه، لا أعرف لماذا تظن‬
‫أنني أنا الطريقة في الحصول عليه‬

225
00:17:42,840 --> 00:17:46,240
‫في الحقيقة، أريد شيئاً له‬
‫وهو نفس الشيء الذي أريده لك‬

226
00:17:46,560 --> 00:17:49,960
‫- وما هو؟‬
‫- هذا، نحن‬

227
00:17:50,520 --> 00:17:51,920
‫مجتمعنا الجديد‬

228
00:17:52,120 --> 00:17:54,000
‫اسمعي، تعلمت درسي بالطريقة الصعبة‬

229
00:17:54,280 --> 00:17:57,480
‫لا يمكنك شق طريقك في هذه البلدة‬
‫إلا أن كان لديك مصاص دماء أصلي يعتني بك‬

230
00:17:57,880 --> 00:17:59,600
‫(كلاوس) يركز كل اهتمامه على تلك الذئاب‬

231
00:17:59,720 --> 00:18:02,840
‫و(إيلايجا) منهمك جداً‬
‫في قرون من الهراء القديم لعائلته‬

232
00:18:02,960 --> 00:18:04,760
‫لدرجة أنه لا يستطيع رؤية ذلك‬
‫لكننا بحاجة إليه‬

233
00:18:05,000 --> 00:18:08,760
‫نحتاج إلى أن يرانا كعائلة أيضاً‬

234
00:18:11,320 --> 00:18:15,040
‫لم يكن بإمكاني جعل عائلتي الحقيقة‬
‫تهتم بأمري‬

235
00:18:17,120 --> 00:18:19,040
‫فكيف يُفترض أن أكسب اهتمامه؟‬

236
00:18:20,920 --> 00:18:25,440
‫عرفت ذلك الرجل لمئتي سنة‬
‫إنه نزق ونيق‬

237
00:18:25,920 --> 00:18:27,680
‫ويمكنه أن يثير أعصابك‬

238
00:18:28,320 --> 00:18:31,600
‫لكن لديه نقطة ضعف، اتفقنا؟‬

239
00:18:32,840 --> 00:18:35,960
‫لا يمكنه منع نفسه‬
‫عن محاولة تصليح ما هو محطم‬

240
00:18:38,080 --> 00:18:41,320
‫لا تحتاجين إلى أن تكوني‬
‫أي شيء غير حقيقتك‬

241
00:18:42,520 --> 00:18:44,240
‫شخص يحتاج إلى مساعدته‬

242
00:18:54,800 --> 00:18:56,520
‫هل هذه الثياب ضرورية حقاً؟‬

243
00:18:56,760 --> 00:18:59,240
‫المظهر هو طريقة‬
‫لإظهار الاحترام يا (نكلاوس)‬

244
00:18:59,760 --> 00:19:02,520
‫من المرجح لأمنا أن تسلمنا نواياها الحقيقية‬

245
00:19:02,640 --> 00:19:05,320
‫أشك أن حذرها سيقل‬
‫فقط لأنني أرتدي مثل محامٍ لعين‬

246
00:19:05,440 --> 00:19:07,440
‫نحتاج إلى كل أفضلية‬
‫يمكننا الحصول عليها يا (نكلاوس)‬

247
00:19:07,600 --> 00:19:09,800
‫لطالما كنت متفوقاً علي في الدبلوماسية‬

248
00:19:10,280 --> 00:19:13,920
‫فلتعلم أنها إن حاولت فعل أي شيء‬
‫فسأمزق جسدها الجديد إرباً‬

249
00:19:16,600 --> 00:19:19,160
‫أنتما الاثنان لم تتغيرا إطلاقاً‬

250
00:19:21,520 --> 00:19:26,000
‫الكتان والحرير لا يمكنه إخفاء كراهيتك‬
‫المثيرة للشفقة لذاتك، وأنت...‬

251
00:19:27,760 --> 00:19:31,600
‫بالرغم من المظهر المتعجرف‬
‫إلا أنك ما زلت نفس الفتى الصغير المذعور‬

252
00:19:32,520 --> 00:19:35,640
‫مليء بالكراهية والخوف‬

253
00:19:42,880 --> 00:19:46,880
‫اعذرني، لا أعتقد أنني حظيت بشرف معرفتك‬

254
00:19:47,680 --> 00:19:50,080
‫كلا، أتعني أنك لا تتعرف علي؟‬

255
00:19:52,640 --> 00:19:55,440
‫مقولة الروابط العائلية‬
‫لا تُكسر غير صحيحة، أليس كذلك؟‬

256
00:19:56,440 --> 00:19:58,600
‫دائماً وأبداً بالفعل‬

257
00:19:59,040 --> 00:20:03,760
‫مضى وقت طويل... يا (فين)‬

258
00:20:06,560 --> 00:20:09,200
‫والآن بما أن التعارف قد انتهى...‬

259
00:20:10,600 --> 00:20:11,920
‫لنأكل‬

260
00:20:16,640 --> 00:20:19,760
‫- لقد عذبوها بقوة‬
‫- علينا أن نخرجها من هنا‬

261
00:20:19,920 --> 00:20:21,600
‫ماذا؟ ثم ماذا؟‬

262
00:20:22,840 --> 00:20:24,480
‫سيعلمون أنني أطلقت سراحها‬

263
00:20:24,760 --> 00:20:27,520
‫اسمعي، طلبت مني أن أخترق مجموعة‬
‫سحرة (كاسي)، لن أكشف غطائي‬

264
00:20:27,640 --> 00:20:30,200
‫من أجل ساحرة متمردة سابقة‬

265
00:20:30,840 --> 00:20:32,280
‫لا أقصد الإهانة‬

266
00:20:33,240 --> 00:20:35,720
‫أعتقد أنه بإمكاننا دائماً جعل الأمر‬
‫وكأنك هوجمت‬

267
00:20:35,960 --> 00:20:38,360
‫وتخبر (كاسي) بأن (لينور)‬
‫أنقِذت من قبل مجموعتها‬

268
00:20:38,680 --> 00:20:42,360
‫دعيني أخمن، أتريدين إبراحي ضرباً؟‬
‫وتجعلين الأمر يبدو مقنعاً؟‬

269
00:20:42,520 --> 00:20:44,680
‫لا يمكنني القول إنني لن أستمتع بذلك‬

270
00:20:46,560 --> 00:20:50,840
‫حسناً، لكن لا تضربيني على وجهي، اتفقنا؟‬

271
00:20:55,000 --> 00:20:57,040
‫يا له من مشروب (بوردو) عطر الرائحة!‬

272
00:20:57,760 --> 00:21:00,320
‫كان من الصعب أن نجد ما يلائمه‬

273
00:21:00,760 --> 00:21:03,880
‫- أي نبيذ يناسب الخيانة؟‬
‫- لا تتجهم يا أخي‬

274
00:21:04,240 --> 00:21:06,560
‫من المفترض أن تكون الليلة مناسبة سعيدة‬

275
00:21:11,320 --> 00:21:15,120
‫- ما الذي نحتفل به بالضبط؟‬
‫- عودتي بالطبع‬

276
00:21:15,480 --> 00:21:19,480
‫تذكرا، أمضيت ٩٠٠ سنة، صحيح؟‬

277
00:21:19,680 --> 00:21:21,360
‫وأنا راقد مطعون بخنجر في صندوق‬

278
00:21:22,240 --> 00:21:24,680
‫إنني أستمتع بحق بهذا الجسد الجديد‬

279
00:21:25,080 --> 00:21:29,080
‫وأتجول في مدينتكما الجميلة‬
‫التي جعلتماها دياركما‬

280
00:21:29,480 --> 00:21:32,600
‫لكن قولا لي... ماذا فاتني؟‬

281
00:21:33,400 --> 00:21:36,880
‫أبهجاني بمساهماتكما للمجتمع‬

282
00:21:37,320 --> 00:21:41,760
‫الطب؟ الفلسفة؟ الفن؟‬

283
00:21:42,920 --> 00:21:47,320
‫أم أنكما شققتما طريقاً من الدمار عبر الزمن؟‬

284
00:21:47,560 --> 00:21:51,240
‫في آخر مرة التقينا، كنت تساعد أمنا‬
‫في محاولة إبادتنا جميعاً‬

285
00:21:51,560 --> 00:21:53,360
‫دعنا لا نرمي الحجارة على بيوت من الزجاج‬

286
00:21:53,480 --> 00:21:57,720
‫- هل نتوقع وصول ضيف آخر؟‬
‫- أمنا... ستجلس إلى رأس المائدة‬

287
00:21:58,680 --> 00:22:01,000
‫وبالنسبة إلى المقعد الذي يقابلني...‬

288
00:22:01,280 --> 00:22:03,840
‫فهو محجوز لشخص آخر من قبيلتنا‬

289
00:22:04,120 --> 00:22:05,920
‫أتودان تجربة تخمين مدروس عمن يكون؟‬

290
00:22:07,520 --> 00:22:09,280
‫ماذا عن تخمين مرتاب؟‬

291
00:22:09,480 --> 00:22:12,000
‫من المحال أن يستمع (كول)‬
‫لأي أحد غير غروره‬

292
00:22:12,120 --> 00:22:15,880
‫ومع ذلك، أعطته أمنا حجة مقنعة‬
‫لدرجة أنه حتى هو...‬

293
00:22:16,240 --> 00:22:19,760
‫أكثر شخص وحشية منا نحن آل (مايكلسون)‬
‫رأى الخطأ في طرقه‬

294
00:22:20,120 --> 00:22:23,640
‫وقبل بشكله الجديد بحماسة‬

295
00:22:24,640 --> 00:22:29,000
‫التغيير يا أخواي العزيزان محتوم‬

296
00:22:29,720 --> 00:22:32,160
‫أتجرؤ على مواجهتنا كفانٍ؟‬

297
00:22:34,120 --> 00:22:36,640
‫الشيء الوحيد المحتوم هو موتك‬

298
00:22:43,960 --> 00:22:47,440
‫أفترض أن شرف تقطيع الطعام‬
‫يجب أن يذهب للأكبر‬

299
00:22:50,400 --> 00:22:52,280
‫لدينا الكثير لنناقشه‬

300
00:22:54,400 --> 00:22:56,640
‫ستكون الأمور بخير، أعدك‬

301
00:22:56,960 --> 00:22:58,600
‫ما علاقتك بهذا الصراع؟‬

302
00:22:59,000 --> 00:23:02,240
‫- أنت لست من آل (مايكلسون)‬
‫- أنا منهم روحياً نوعاً ما‬

303
00:23:03,000 --> 00:23:06,480
‫- المستذئبة الأم‬
‫- التي تحولت إلى منقذة للساحرات كما يبدو‬

304
00:23:06,680 --> 00:23:09,080
‫اسمعي، هل يمكننا إلقاء التعويذة أم لا؟‬

305
00:23:09,280 --> 00:23:13,400
‫بعد ما فعلته تلك القذرة وخادمها لي؟‬
‫سألقي أي تعويذة تريدينها‬

306
00:23:14,400 --> 00:23:18,320
‫- أنا أستمتع بمسائي‬
‫- وأنا سأستمتع بأن تدخل في الموضوع‬

307
00:23:18,600 --> 00:23:21,560
‫أمضيت ٩٠٠ سنة لأتعلم أن أكون صبوراً‬

308
00:23:23,000 --> 00:23:26,600
‫إلا أن لدي فضول لمَ أبقيتماني‬
‫مطعوناً بخنجر في صندوق لوقت طويل‬

309
00:23:26,800 --> 00:23:30,360
‫طُعنت بالخنجر لكونك متملق ذليل‬
‫لا يكف عن الابتسام بتكلف‬

310
00:23:30,560 --> 00:23:34,120
‫هل أعادتك أمنا من الموت‬
‫حتى تغسل ملابسها الداخلية؟‬

311
00:23:34,320 --> 00:23:36,920
‫أعادتني للحياة‬
‫لأنني عُوملت بشكل غير عادل‬

312
00:23:37,160 --> 00:23:41,200
‫خُدعت في كل شيء ما عدا‬
‫أصغر جزء من حياتي، (إيلايجا)...‬

313
00:23:41,360 --> 00:23:43,600
‫يمكنني أن أفهم قسوة كهذه منه...‬

314
00:23:44,000 --> 00:23:46,840
‫لكنني لطالما اعتبرتك الشخص الرحيم‬

315
00:23:48,200 --> 00:23:50,480
‫ماذا فعلت لأستحق تخليك عني؟‬

316
00:23:50,680 --> 00:23:54,120
‫هل كنت خائفاً من (نكلاوس)؟‬
‫ألا تزال خائفاً منه؟‬

317
00:23:54,720 --> 00:23:57,720
‫أو ربما هي الغيرة‬
‫وراء إبقائك لي محبوساً في صندوق‬

318
00:23:57,880 --> 00:24:00,200
‫رغبت بشدة في واجبات الأخ الأكبر‬

319
00:24:00,320 --> 00:24:03,920
‫وفي هذه الحالة، كان لديك ألف سنة‬
‫تقريباً لتصلح مشكلات هذه العائلة‬

320
00:24:04,040 --> 00:24:07,480
‫وبدلاً من ذلك، أنتجت تسعة قرون من الفشل‬

321
00:24:09,480 --> 00:24:13,200
‫قد تكون ساكناً، وبطريقة طفيلية بشكل ما‬
‫إن أمكنني أن أضيف...‬

322
00:24:13,600 --> 00:24:16,800
‫في جسد آخر، لكن دعني‬
‫أؤكد لك، بعد ٩٠٠ سنة‬

323
00:24:16,920 --> 00:24:20,360
‫لا تزال عواطفك المضجرة نفسها تماماً‬

324
00:24:21,680 --> 00:24:23,240
‫أترى يا (فين)؟‬

325
00:24:23,760 --> 00:24:27,760
‫مثل أبينا... دائماً ما احتقرت‬
‫وجودنا الخارق للطبيعة‬

326
00:24:28,000 --> 00:24:30,320
‫أبونا بالطبع ذبح...‬

327
00:24:30,680 --> 00:24:34,160
‫والتهم الذين من جنسه‬
‫بينما أنت أصبحت مدّعياً ومملاً‬

328
00:24:34,280 --> 00:24:37,040
‫مثل هذه الوجبة إلى حد كبير‬
‫لن أسألك مجدداً...‬

329
00:24:37,880 --> 00:24:39,360
‫أين أمنا؟‬

330
00:24:40,120 --> 00:24:42,560
‫يا ابني العزيز...‬

331
00:24:43,800 --> 00:24:45,640
‫اشتقت إليك أيضاً‬

332
00:24:56,560 --> 00:24:58,040
‫إذن، هل سيطول الأمر؟‬

333
00:24:58,160 --> 00:25:01,440
‫تريدينني أن أعمل على وسم‬
‫روح منبعثة لساحرة عمرها ألف سنة‬

334
00:25:01,880 --> 00:25:04,320
‫من الأفضل أن آخذ وقتي‬
‫وأفعل ذلك بشكل صحيح‬

335
00:25:05,920 --> 00:25:07,840
‫إن كان لكلامي قيمة، أنا متأسفة‬

336
00:25:08,360 --> 00:25:12,360
‫- لا يجدر بأحد أن يخسر طفله أبداً‬
‫- كلا، لا يجدر بأحد ذلك‬

337
00:25:15,640 --> 00:25:18,160
‫- هل معك الطلسم؟‬
‫- أجل‬

338
00:25:20,680 --> 00:25:24,720
‫إذن، كيف سيسير الأمر؟‬
‫تسمين (إستر) بالتعويذة ثم ماذا؟‬

339
00:25:24,960 --> 00:25:29,560
‫في المرة التالية التي تقفز فيها إلى جسد‬
‫ستُوسم برمز مميز على ظهر يدها‬

340
00:25:30,040 --> 00:25:33,400
‫- هكذا ستعرفون دائماً من تكون‬
‫- لا نزال لا نعرف لمَ هي هنا‬

341
00:25:33,600 --> 00:25:37,400
‫عندما كنت أسيرة (إستر)‬
‫هل أعطتك أية فكرة لمَ تفعل كل هذا؟‬

342
00:25:38,080 --> 00:25:39,400
‫الحب‬

343
00:25:40,520 --> 00:25:42,360
‫ما القوة التي ضربوك بها؟‬

344
00:25:43,840 --> 00:25:48,080
‫ماذا عدا الحب يلهم مثل هذا الألم والقسوة؟‬

345
00:25:50,120 --> 00:25:51,440
‫و(إستر)...‬

346
00:26:00,800 --> 00:26:05,440
‫حبها... قوي جداً‬

347
00:26:06,520 --> 00:26:10,720
‫لمَ لا تقولين ما أتيت إلى هنا لتقوليه؟‬
‫حتى تنتهي هذه الليلة التعيسة‬

348
00:26:11,120 --> 00:26:15,240
‫يؤلمني أنك أنت و(إيلايجا)‬
‫تنظران لي بمثل هذا الازدراء‬

349
00:26:15,600 --> 00:26:19,560
‫أتمنى لو أنكما تريان‬
‫أن كل أعمالي كانت لحمايتكما‬

350
00:26:19,760 --> 00:26:21,440
‫تصدقين هذا حقاً، أليس كذلك؟‬

351
00:26:22,720 --> 00:26:25,880
‫علمت أنك كاذبة‬
‫لكنني الآن أرى أنك متوهمة تماماً‬

352
00:26:26,000 --> 00:26:28,520
‫إن استطعت نسيان الكره الذي تتشبث به‬

353
00:26:28,720 --> 00:26:32,240
‫وتتذكر كل الأوقات التي شفيتك وعالجتك فيها‬

354
00:26:33,480 --> 00:26:36,960
‫(إيلايجا)، هل تذكر اليوم‬
‫الذي تحدى فيه (نكلاوس) أباك لمبارزة؟‬

355
00:26:38,000 --> 00:26:40,320
‫هل تركت أخاك ليموت وحيداً؟‬

356
00:26:40,840 --> 00:26:44,040
‫ماذا قلت أنا‬
‫عندما أتيت إلي وطلبت مني أن أساعده؟‬

357
00:26:45,680 --> 00:26:49,840
‫إنك تفضلين الموت‬
‫على أن تشاهدي أياً من أطفالك يعاني‬

358
00:26:54,000 --> 00:26:56,440
‫- أخبرني ماذا حدث‬
‫- تحديته...‬

359
00:26:56,600 --> 00:26:59,560
‫- فيمَ كنت تفكر؟‬
‫- اعتقدت إن استطعت فقط أن...‬

360
00:26:59,720 --> 00:27:03,200
‫- أجرحه مرة فقط، فسيرى أنني جدير‬
‫- يجب أن تبقى ثابتاً‬

361
00:27:11,840 --> 00:27:14,600
‫(نكلاوس)، اهدأ‬

362
00:27:15,640 --> 00:27:17,600
‫سيكون كل شيء بخير‬

363
00:27:18,640 --> 00:27:23,080
‫ضحك على التحدي‬
‫قال إنه سوف يأخذ هذا مني‬

364
00:27:23,280 --> 00:27:25,760
‫كجائزة بعد هزيمتي‬

365
00:27:26,480 --> 00:27:29,560
‫بدأنا في القتال وأطاح بي أرضاً‬

366
00:27:30,200 --> 00:27:32,240
‫وقطع الطائر من على عنقي‬

367
00:27:33,000 --> 00:27:35,360
‫وأصبحت غاضباً جداً‬

368
00:27:36,400 --> 00:27:39,480
‫ضربته، مرة تلو الأخرى...‬

369
00:27:40,520 --> 00:27:42,040
‫ثم جرحته‬

370
00:27:45,120 --> 00:27:47,600
‫- ماذا حدث بعد ذلك؟‬
‫- النظرة التي اعتلت وجهه...‬

371
00:27:48,760 --> 00:27:50,800
‫لم أرها من قبل‬

372
00:27:53,120 --> 00:27:56,880
‫وكنت فخوراً جداً يا أمي‬

373
00:27:58,520 --> 00:28:00,200
‫حملت هذه عالياً‬

374
00:28:00,480 --> 00:28:02,600
‫لأريه أنني أبقيت على جائزتي‬

375
00:28:03,200 --> 00:28:04,640
‫ثم هو...‬

376
00:28:05,440 --> 00:28:07,600
‫- لمَ...‬
‫- أبوك...‬

377
00:28:08,320 --> 00:28:12,280
‫في خضم غضبه، ضربك بسيفه‬

378
00:28:12,440 --> 00:28:17,160
‫لم أدعه يأخذ هذه مني‬
‫فهي هديتك لي‬

379
00:28:18,200 --> 00:28:20,240
‫أنت فتى طيب يا (نكلاوس)‬

380
00:28:21,440 --> 00:28:23,120
‫لقد فعلت الصواب‬

381
00:28:24,560 --> 00:28:25,880
‫القلادة...‬

382
00:28:30,800 --> 00:28:32,600
‫لم تكن تعويذة لحمايتي‬

383
00:28:34,040 --> 00:28:36,800
‫عدني بأنك سترتديها دائماً‬

384
00:28:38,760 --> 00:28:43,120
‫- بل جعلتني ضعيفاً‬
‫- أردت أن أحميك من نفسك‬

385
00:28:43,280 --> 00:28:46,920
‫إن قتلت أباك في تلك المبارزة‬
‫أو أي أحد آخر في حياتك...‬

386
00:28:47,120 --> 00:28:50,520
‫- كنت لتفعّل لعنتك‬
‫- لقد دمرتني‬

387
00:28:51,120 --> 00:28:54,360
‫تركتني لأعاني بين يدي أب‬
‫لم يقدر شيئاً غير القوة‬

388
00:28:54,480 --> 00:28:57,720
‫بل منعتك من أن تتحول لوحش‬
‫لأطول ما استطعت‬

389
00:28:57,840 --> 00:29:02,600
‫كلا، كذبت علي...‬
‫لتخفي انتهاكاتك بسبب خوفك‬

390
00:29:02,880 --> 00:29:05,440
‫طوال حياتي، سعيت للحصول‬
‫على القبول الذي حُرمت منه‬

391
00:29:05,560 --> 00:29:07,320
‫من الرجل الذي ظننت أنه أبي‬

392
00:29:07,440 --> 00:29:10,000
‫حولتني إلى الضعيف الذي كرهه‬

393
00:29:10,200 --> 00:29:12,480
‫انظري إلي! أنت تتشدقين...‬

394
00:29:12,680 --> 00:29:16,520
‫وتغضبين على الوحش الذي أصبحتُ عليه‬
‫لكنك أنت يا أمي‬

395
00:29:16,960 --> 00:29:19,360
‫أنت مؤلفة كل شيء أنا عليه‬

396
00:29:44,960 --> 00:29:46,360
‫لقد رحلت‬

397
00:29:51,840 --> 00:29:53,240
‫أين هي؟‬

398
00:30:17,200 --> 00:30:18,840
‫هل أنت بخير؟‬

399
00:30:21,000 --> 00:30:22,320
‫أجل‬

400
00:30:22,520 --> 00:30:25,080
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- إنني أتمالك نفسي‬

401
00:30:27,720 --> 00:30:29,040
‫العلامة‬

402
00:30:32,680 --> 00:30:34,280
‫إنها أنت، أليس كذلك؟‬

403
00:30:36,040 --> 00:30:37,360
‫(إستر)‬

404
00:30:40,720 --> 00:30:42,160
‫أين أمنا؟‬

405
00:30:43,120 --> 00:30:46,320
‫أين أنا؟ ماذا يحدث؟‬

406
00:30:47,600 --> 00:30:50,960
‫اتركها، إنها مجرد دمية‬

407
00:30:52,760 --> 00:30:55,680
‫(نكلاوس)، انظر إليها‬
‫ليس لديها أي فكرة على الإطلاق‬

408
00:30:56,520 --> 00:31:01,160
‫- عمَ تتحدثان؟ من أنتما؟‬
‫- اخرسي، توقفي عن الكلام حالاً‬

409
00:31:05,440 --> 00:31:10,280
‫أمنا تنسق كل هذه الأمسية‬
‫لتعذبنا فحسب‬

410
00:31:10,560 --> 00:31:12,680
‫ثم تختفي ببساطة‬

411
00:31:14,360 --> 00:31:15,680
‫لماذا؟‬

412
00:31:17,400 --> 00:31:20,720
‫ماذا إن لم نكن الشخصين الوحيدين‬
‫اللذين أملت أن تسمم عقلهما الليلة؟‬

413
00:31:25,920 --> 00:31:27,760
‫هيا، يمكنك الإجابة عليه‬

414
00:31:29,920 --> 00:31:31,920
‫(إيلايجا)، أنا في متجر (لينور)...‬

415
00:31:33,680 --> 00:31:35,120
‫ذلك كافٍ‬

416
00:31:35,840 --> 00:31:37,240
‫سيأتون لأجلي‬

417
00:31:37,560 --> 00:31:41,400
‫يا عزيزتي‬
‫هذه كانت الفكرة طوال الوقت‬

418
00:31:41,880 --> 00:31:44,760
‫- لمَ تريد (هايلي)؟‬
‫- لتقتلها، لتعاقبنا‬

419
00:31:45,040 --> 00:31:46,720
‫لتعلم الحقيقة عن الطفل‬

420
00:31:46,840 --> 00:31:51,520
‫لأي من الأسباب العديدة التي ستصبح غير مهمة‬
‫عندما أعيد إرسالها وهي تصرخ إلى الجحيم‬

421
00:31:52,000 --> 00:31:54,200
‫من الجميل جداً أن ألتقي بك أخيراً‬

422
00:31:55,400 --> 00:31:59,480
‫أخبريني، هل يعترف ابناي‬
‫بالخير الذي تحضرينه لحياتهما؟‬

423
00:31:59,680 --> 00:32:02,600
‫ففي النهاية، كنت أنت من أعطاهما الأمل‬

424
00:32:03,320 --> 00:32:08,080
‫توقع قدوم طفل...‬
‫يرينا كل الاحتماليات لمستقبل يمكن أن يأتي‬

425
00:32:09,000 --> 00:32:13,520
‫الأطفال...‬
‫من المفترض أن ينقذونا من أسوأ جوانبنا‬

426
00:32:14,000 --> 00:32:18,360
‫حقيقة تجعل ظروفي مأساوية أكثر‬
‫ألا تعتقدين ذلك؟‬

427
00:32:18,520 --> 00:32:20,440
‫لا أشفق عليك يا (إستر)‬

428
00:32:22,960 --> 00:32:27,480
‫إنه لشيء فظيع لأم أن تخذل طفلها‬

429
00:32:28,160 --> 00:32:29,680
‫كما تعرفين تماماً‬

430
00:32:31,680 --> 00:32:34,280
‫لكن الآن أعرض عليك الحرية‬

431
00:32:34,480 --> 00:32:38,440
‫هدية جسد جديد‬
‫لتتحرري من كونك هجينة‬

432
00:32:39,680 --> 00:32:44,320
‫لدي القدرة لأعيد لك‬
‫كل ما خسرته يا (هايلي)‬

433
00:32:45,120 --> 00:32:47,560
‫حتى تستطيعي أن يكون لديك عائلة لك‬

434
00:32:48,000 --> 00:32:50,720
‫أطفال أكثر... لك‬

435
00:32:54,240 --> 00:32:55,920
‫ألن يكون هذا جميلاً؟‬

436
00:32:56,360 --> 00:32:59,080
‫أفترض أنني أحظى‬
‫بسوء حظ التحدث مع أمي‬

437
00:33:02,320 --> 00:33:07,480
‫- تختبئين خلف تعاويذك مثل جبانة‬
‫- لم آتِ إلى هنا لأشن حرباً‬

438
00:33:11,080 --> 00:33:13,120
‫كل شيء تفعلينه هو عمل من أعمال الحرب‬

439
00:33:14,520 --> 00:33:17,560
‫- إن لمستها، فأقسم...‬
‫- (هايلي) حرة لتذهب‬

440
00:33:17,680 --> 00:33:20,160
‫قلت ما أريده، هي تعلم لمَ أنا هنا‬

441
00:33:21,760 --> 00:33:24,040
‫أتيت لأشفي عائلتنا يا (إيلايجا)‬

442
00:33:24,680 --> 00:33:27,000
‫إن هذه عاطفة كئيبة لأنها آتية منك‬

443
00:33:28,120 --> 00:33:29,520
‫اذهبي، الآن‬

444
00:33:30,880 --> 00:33:34,240
‫لم تكن نيتي الإيذاء أبداً‬
‫بل الشفاء فحسب‬

445
00:33:34,480 --> 00:33:37,640
‫كما شفيت أخويكما (فين) و(كول)‬

446
00:33:39,280 --> 00:33:44,360
‫لأجلكما سأبطل كل شيء‬
‫وبالتالي أعطيكما حياة جديدة‬

447
00:33:46,080 --> 00:33:50,040
‫حياة من غير لعنة مصاص الدماء‬
‫التي أوقعتكما أنا فيها‬

448
00:33:56,920 --> 00:34:00,880
‫اطلبا من (هايلي)‬
‫أن تشارك معكما عرضي المحب‬

449
00:34:01,400 --> 00:34:04,600
‫أنت مغفلة إن ظننت‬
‫أننا سنقبل أي شيء تعرضينه‬

450
00:34:06,280 --> 00:34:08,240
‫أنت مخطىء يا (نكلاوس)‬

451
00:34:10,360 --> 00:34:13,920
‫سيأتي وقت يا عزيزاي‬

452
00:34:16,760 --> 00:34:19,120
‫حيث ستتوسلان لذلك‬

453
00:34:20,600 --> 00:34:22,480
‫"(رويال)، (ساينت آن)، اتجاه واحد"‬

454
00:34:22,600 --> 00:34:25,920
‫- بالطبع استخدمت تلك الطيور اللعينة لتهرب‬
‫- عدا عن عرض أمي بانبعاث جديد‬

455
00:34:26,040 --> 00:34:28,000
‫- ماذا قالت أيضاً؟‬
‫- لا أعلم، ثرثرت كثيراً‬

456
00:34:28,120 --> 00:34:31,160
‫تلومكما على ما حدث لـ(هوب)... ولي‬

457
00:34:33,640 --> 00:34:36,320
‫حسناً، أثق بأنك لا تفكرين في قبول عرضها‬

458
00:34:38,440 --> 00:34:41,960
‫- (هايلي)، إنني أتكلم معك‬
‫- ماذا تريدني أن أقول يا (كلاوس)؟‬

459
00:34:42,160 --> 00:34:45,280
‫فقدت طفلتي، لذا أجل، عندما عرضت‬
‫أمك أن تفتح صفحة جديدة‬

460
00:34:45,400 --> 00:34:47,680
‫اعذرني إن كنت قد أغراني ذلك‬

461
00:34:48,760 --> 00:34:50,400
‫بالمناسبة‬
‫شكراً على مساعدتك الليلة يا (إيلايجا)‬

462
00:34:50,520 --> 00:34:54,280
‫متأسفة أنه يجب أن أكون‬
‫في خطر من أجل أن تتحدث معي حتى‬

463
00:34:56,320 --> 00:34:59,120
‫دعها، أحتاج إليك معي‬

464
00:35:00,800 --> 00:35:05,120
‫أمنا... (إيلايجا)، المرأة التي جلبتنا‬
‫إلى العالم وجعلتنا ما نحن عليه‬

465
00:35:05,240 --> 00:35:07,600
‫وطوال الوقت كذبت علي‬

466
00:35:09,520 --> 00:35:10,920
‫جعلتني ضعيفاً‬

467
00:35:13,760 --> 00:35:15,720
‫لم تكن ضعيفاً أبداً يا (نكلاوس)‬

468
00:35:17,520 --> 00:35:21,200
‫إنك الآن وفي أي وقت مضى‬
‫أعنف واحد فينا‬

469
00:35:22,640 --> 00:35:27,960
‫طوال ألف سنة، لم أرَ أي أحد‬
‫يقف ضدك بنجاح، ولا حتى أبينا الخبيث‬

470
00:35:28,640 --> 00:35:30,840
‫ولا أي أحد...‬

471
00:35:31,760 --> 00:35:34,120
‫من الأشخاص الذين لا يُعدّون‬
‫المكرسين أنفسهم لتدميرك‬

472
00:35:34,280 --> 00:35:36,040
‫أنت ستحمي ديارنا‬

473
00:35:36,600 --> 00:35:40,240
‫حتى في وجه خصم مثل أمنا‬
‫لأن ذلك يا أخي...‬

474
00:35:40,880 --> 00:35:43,840
‫ذلك... هو ما تفعله‬

475
00:35:50,480 --> 00:35:52,920
‫ستبقى دائماً المستشار الحكيم...‬

476
00:35:53,480 --> 00:35:54,880
‫يا أخي‬

477
00:35:55,560 --> 00:35:58,560
‫يمكن لباقي العائلة أن تتعلم شيئاً منك‬

478
00:36:04,320 --> 00:36:06,200
‫"(أولد بوينت)"‬

479
00:36:06,320 --> 00:36:08,560
‫"شعوذة يسارية اليدين"‬

480
00:36:10,160 --> 00:36:12,480
‫"الحلوة أطلقت بتعويذة علي"‬

481
00:36:17,840 --> 00:36:19,400
‫مشروب (بربون)، صافٍ‬

482
00:36:19,600 --> 00:36:22,160
‫ماذا؟ هل تريد ثعباناً آخر؟‬

483
00:36:22,280 --> 00:36:24,320
‫لا يمكن أن يكون لدى المرء زيادة أبداً‬

484
00:36:26,360 --> 00:36:28,720
‫شكراً لك... هل ستعزفين الليلة؟‬

485
00:36:30,800 --> 00:36:34,320
‫- لا أظن ذلك‬
‫- هذا مؤسف، فأنت ماهرة‬

486
00:36:35,440 --> 00:36:37,800
‫منذ أن تحولت...‬

487
00:36:38,640 --> 00:36:40,360
‫لم يعد بإمكاني العزف‬

488
00:36:41,640 --> 00:36:43,320
‫لا أعلم السبب‬

489
00:36:45,080 --> 00:36:47,320
‫"هلا تعطيني شيئاً غير..."‬

490
00:36:47,440 --> 00:36:49,080
‫الأمر مختلف لنا‬

491
00:36:50,960 --> 00:36:53,000
‫القفلة... والإيقاع...‬

492
00:36:56,040 --> 00:36:59,520
‫والتناغم، طريقتنا في الشعور‬
‫بالحواس قد تغيرت‬

493
00:37:00,840 --> 00:37:03,280
‫نتحرك بشكل أسرع‬
‫نسمع الأشياء بحدة أعظم‬

494
00:37:03,400 --> 00:37:07,560
‫الصمت يكون في آن واحد‬
‫أطول وأكثر عمقاً‬

495
00:37:07,720 --> 00:37:09,600
‫"يجب أن تعرفي هذا"‬

496
00:37:09,760 --> 00:37:12,800
‫ببساطة، الأصوات مختلفة لآذاننا‬

497
00:37:13,360 --> 00:37:15,160
‫وثم هناك العاطفة...‬

498
00:37:16,000 --> 00:37:18,360
‫بالنسبة إلى مصاص دماء، إنها مضاعفة جداً‬

499
00:37:18,920 --> 00:37:22,520
‫"يا حبيبتي، قبلي ذهني القلق"‬

500
00:37:24,560 --> 00:37:26,080
‫"طوال الوقت"‬

501
00:37:27,840 --> 00:37:30,200
‫"إن لم تحبيني، فهلا..."‬

502
00:37:30,400 --> 00:37:32,400
‫وفي بعض الأحيان يصعب التعبير عنها‬

503
00:37:35,760 --> 00:37:40,200
‫أجل، الأمر... الأمر هكذا بالضبط‬

504
00:37:41,680 --> 00:37:45,720
‫موسيقاك والفرحة التي شعرت بها‬
‫عندما كنت تعزفين...‬

505
00:37:46,720 --> 00:37:48,400
‫يمكنك التعلم مجدداً‬

506
00:37:51,400 --> 00:37:52,880
‫يمكنني مساعدتك‬

507
00:37:55,320 --> 00:37:56,640
‫لماذا؟‬

508
00:37:58,440 --> 00:38:01,640
‫لأنه إن كان أحد قد فعل‬
‫المثل لي ولأخوتي...‬

509
00:38:01,920 --> 00:38:04,720
‫فأنا متأكد تماماً من أن التاريخ‬
‫كان سيحدث بشكل مختلف‬

510
00:38:19,240 --> 00:38:22,400
‫- أين كنت؟‬
‫- رأيت (إيلايجا)‬

511
00:38:24,440 --> 00:38:25,840
‫كنت محقاً‬

512
00:38:26,480 --> 00:38:28,560
‫وجد شيئاً أراد إصلاحه‬

513
00:38:30,600 --> 00:38:31,920
‫سيساعدني‬

514
00:38:39,560 --> 00:38:41,120
‫سيساعدنا كلنا‬

515
00:38:42,640 --> 00:38:45,480
‫"الآن، لا بد أنك كنت تعرفين‬
‫أنهما لن يستسلما من دون مقاومة"‬

516
00:38:45,600 --> 00:38:49,280
‫بالطبع، لم تكن الليلة إنذاراً نهائياً‬
‫بل كانت مجرد دعوة‬

517
00:38:49,600 --> 00:38:52,240
‫أردت أن أجعلهما يبدآن بالتفكير‬
‫ففي النهاية...‬

518
00:38:52,440 --> 00:38:55,440
‫وحدهم الذين يعرفون أنهم ضائعون‬
‫يطلبون العثور عليهم‬

519
00:38:55,840 --> 00:38:59,120
‫إنهما ميالان للتمرد بطبيعتهما...‬
‫وأصبحا قويين جداً‬

520
00:38:59,440 --> 00:39:01,960
‫كيف تتوقعين أن تريهما‬
‫الخطأ في أساليبهما؟‬

521
00:39:03,680 --> 00:39:06,720
‫سأدمر كل شيء يحبونه بشكل منتظم‬

522
00:39:06,920 --> 00:39:09,960
‫"لقد أخذت الذئاب من (نكلاوس)‬
‫وجعلتهم تحت سيطرتي سلفاً"‬

523
00:39:10,320 --> 00:39:13,920
‫حان الوقت الآن للتركيز‬
‫على الابن المبذر، (مارسيل)، و...‬

524
00:39:14,440 --> 00:39:17,240
‫"عش مصاصي الدماء الصغير‬
‫في الجهة المقابلة من النهر"‬

525
00:39:18,240 --> 00:39:21,080
‫الآن، وبما أننا طهرنا المنطقة من أمثاله‬

526
00:39:21,640 --> 00:39:27,200
‫ربما حان الوقت كي نحول تركيزنا‬
‫إلى ضواحي ديارنا الجميلة‬

527
00:39:28,040 --> 00:39:29,840
‫"سنسلب منهما كبرياءهما..."‬

528
00:39:30,080 --> 00:39:32,680
‫"وفرحتهما وحبهما"‬

529
00:39:33,040 --> 00:39:35,000
‫"سندمرها كلها"‬

530
00:39:36,800 --> 00:39:38,920
‫وعندما يكونا في أضعف حالاتهما...‬

531
00:39:39,160 --> 00:39:41,120
‫في يأسهما الأكثر عمقاً...‬

532
00:39:42,920 --> 00:39:47,880
‫"فلن يكون أمامهما أي خيار‬
‫غير أن يتوسلا إلي لأحررهما من آلامهما"‬

533
00:39:49,200 --> 00:39:53,560
‫ولأنني أحبهما... سأحررهما‬

534
00:39:57,240 --> 00:40:00,240
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

