1
00:00:00,080 --> 00:00:03,680
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- حظي سيئ كفاية لأتحدث إلى أمي‬

2
00:00:03,800 --> 00:00:07,920
‫- أتيت لشفاء عائلتنا‬
‫- أفضّل انضمامكما إلي ضد أمنا‬

3
00:00:08,040 --> 00:00:09,600
‫ولكني سأقبل بسرور بانضمام أيّ منكما‬

4
00:00:09,720 --> 00:00:11,720
‫حان الوقت لتحضر (كاميل) إلي‬

5
00:00:11,840 --> 00:00:14,440
‫(إستر) حضّرت جسدك ليسكنه شخص ما‬

6
00:00:14,560 --> 00:00:17,560
‫- كانت تحضّرك من أجل (ريبيكا)‬
‫- الطفلة معي ونحن هاربتان‬

7
00:00:17,680 --> 00:00:19,000
‫"(إستر) وجدتنا"‬

8
00:00:19,280 --> 00:00:21,800
‫وثم عرضت علي تحويلنا جميعاً إلى فانيين ثانية‬

9
00:00:23,720 --> 00:00:26,200
‫- لا يجب أن نسمح للعالم بإيذائها أبداً‬
‫- أنت محق‬

10
00:00:27,320 --> 00:00:28,720
‫تلك الخناجر لا تؤثر في (كلاوس)‬

11
00:00:28,840 --> 00:00:32,000
‫ولكن ليس من المستحيل تغيير الخنجر نفسه‬
‫ولذلك تفضلي‬

12
00:00:32,120 --> 00:00:34,320
‫- تلك ألماسة ضخمة‬
‫- إنها الماسة المثالية‬

13
00:00:34,440 --> 00:00:35,760
‫استخدميها للتحكم في الطاقة‬

14
00:00:35,920 --> 00:00:37,560
‫(كلاوس)، أحتاج إلى إخبارك بأمر‬

15
00:00:37,680 --> 00:00:40,200
‫- يمكنك إخباري به على الطريق‬
‫- أين سنذهب؟‬

16
00:00:40,680 --> 00:00:42,000
‫لنرى ابنتنا‬

17
00:00:44,640 --> 00:00:47,600
‫"(نيو أورلينز)، ديسمبر سنة ١٩١٤"‬

18
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
‫حسناً يا عزيزتي، أنت تعرفين عمّا نبحث‬

19
00:01:37,760 --> 00:01:39,600
‫أيتها الخبيثة الماكرة!‬

20
00:01:40,040 --> 00:01:42,120
‫اغتسلا وقابلاني في المقبرة‬

21
00:01:42,240 --> 00:01:44,400
‫فلدي أنا وهذه الجميلة الصغيرة موعد مع خنجر‬

22
00:01:46,640 --> 00:01:48,360
‫تبدو أنيقاً هذه الأمسية يا (كول)‬

23
00:01:48,480 --> 00:01:50,400
‫بالرغم من أنه يرتدي قفازاً‬
‫من دون سترة رسمية‬

24
00:01:50,520 --> 00:01:52,200
‫هذا غير معتاد، صحيح يا (كلاوس)؟‬

25
00:01:52,320 --> 00:01:56,080
‫صحيح، ما لم يكن للقفاز استخدام معين طبعاً‬

26
00:01:56,200 --> 00:01:58,320
‫لم أدرك أيها العاشقان‬
‫أنكما تهتمان بالأزياء‬

27
00:01:58,440 --> 00:02:00,200
‫أهتم بالأزياء ولكنها لا تستهويني‬

28
00:02:00,400 --> 00:02:03,800
‫أما العمدة (بيرمان) فأناقته مثالية‬

29
00:02:03,920 --> 00:02:05,640
‫وبالأخص في ظل الضغط الراهن‬

30
00:02:05,760 --> 00:02:07,080
‫أتعلم أنه جاء إلي‬

31
00:02:07,240 --> 00:02:10,080
‫وكان قلقاً جداً‬
‫بسبب سلسلة السرقات التي تجتاح المدينة؟‬

32
00:02:10,200 --> 00:02:12,240
‫- لذا كلّفت (مارسيل) بالأمر‬
‫- وبعد بعض التحريات‬

33
00:02:12,360 --> 00:02:14,960
‫كوّنت نظرية عن الجاني‬

34
00:02:15,080 --> 00:02:18,400
‫- ولذا تبعنا المشتبه به‬
‫- وقادنا إلى هنا‬

35
00:02:19,040 --> 00:02:22,400
‫إلى قصر الأرملة (فولين) المتوفاة حديثاً‬

36
00:02:23,240 --> 00:02:26,960
‫وقد اشتهرت بمجموعتها‬
‫من الجواهر النفيسة النادرة‬

37
00:02:27,080 --> 00:02:30,800
‫وبالأخص طبعاً ماسة مثالية هي الأفضل‬

38
00:02:32,840 --> 00:02:34,400
‫سلّمني إياها يا (كول)‬

39
00:02:50,760 --> 00:02:53,000
‫- النجدة!‬
‫- أخرجنا من هنا!‬

40
00:02:55,520 --> 00:02:57,400
‫لما تكبدت عناء انتظارهما‬

41
00:02:58,360 --> 00:03:01,600
‫إذ أنهما لن تغادرا ذلك المنزل مجدداً‬

42
00:03:02,240 --> 00:03:04,400
‫عيد ميلاد مجيداً يا أخي‬

43
00:03:24,120 --> 00:03:26,160
‫أليس هذا المكان جميلاً؟‬

44
00:03:26,280 --> 00:03:28,760
‫لا بد من أن (نك) ألزم محباً للنبيذ بالحفاظ عليه‬

45
00:03:28,880 --> 00:03:31,200
‫لأني وجدت (بوردو) معتقة منذ سنة ٢٠٠٥‬

46
00:03:31,520 --> 00:03:33,680
‫- أتود رشفة؟‬
‫- أنا ممتن لمشاعرك يا (ريبيكا)‬

47
00:03:33,800 --> 00:03:36,800
‫ولكني أدرك عندما يعاملني الآخرون بلطف حذر‬

48
00:03:38,840 --> 00:03:41,000
‫- كيف تشعر؟‬
‫- بأني أعامَل بفوقية‬

49
00:03:44,840 --> 00:03:46,600
‫أنا هنا لحمايتكما‬

50
00:03:46,800 --> 00:03:50,040
‫- أعرف أنك تنوي ذلك يا (إيلايجا)‬
‫- ومع ذلك ارتأيت أن تفقديني الوعي‬

51
00:03:50,160 --> 00:03:52,480
‫- قبل إحضاري إلى هنا‬
‫- لم تكن على طبيعتك‬

52
00:03:52,600 --> 00:03:54,600
‫وكان علي إخراجنا من ذلك المطعم‬

53
00:03:55,200 --> 00:03:56,520
‫ماذا حدث هناك؟‬

54
00:03:57,880 --> 00:03:59,200
‫لا أعرف‬

55
00:04:01,840 --> 00:04:03,600
‫أرسلني (نكلاوس) لحماية (هوب)‬

56
00:04:05,800 --> 00:04:08,400
‫مهمتي هي الحفاظ على سلامتها‬

57
00:04:10,480 --> 00:04:12,840
‫"(رويال)"‬

58
00:04:24,560 --> 00:04:28,920
‫لقد اكتملت ولكني قلقة من أنّها لن تكفي‬
‫لوقاية جسد (كامي) من سحر (إستر)‬

59
00:04:29,040 --> 00:04:31,800
‫ربما أعرف طريقة لإلهائك عن تفكيرك القلق‬

60
00:04:32,280 --> 00:04:33,680
‫إما أن تأخذ الأمر بجدية‬

61
00:04:33,800 --> 00:04:36,360
‫أو أحبسك في تابوت كأخيك (فين)‬
‫إن كنت تفضل ذلك‬

62
00:04:36,480 --> 00:04:41,520
‫لا، أفضّل أن تنصرف لأن هذه التعويذة‬
‫تحتاج إلى وقت لتحضيرها بسلام‬

63
00:04:41,640 --> 00:04:43,560
‫(كامي) لا تملك وقتاً‬

64
00:04:43,680 --> 00:04:45,320
‫بوسع (إستر) أن تُسكن أي شخص في جسدها الآن‬

65
00:04:45,440 --> 00:04:47,560
‫أجل، لكنها لن تُسكن أي شخص‬

66
00:04:47,680 --> 00:04:50,840
‫بل ستُسكن (ريبيكا)‬
‫والتي تبعد بضعة كيلومترات‬

67
00:04:50,960 --> 00:04:54,080
‫ولكني أوافقك الرأي يا (مارسيل)‬
‫كنت سأغضب أنا أيضاً‬

68
00:04:54,200 --> 00:04:56,320
‫لو كانت حبيبتي السابقة على وشك‬
‫أن تسكن جسد حبيبتي السابقة الجديدة‬

69
00:04:56,440 --> 00:04:58,600
‫- أظن أن ذلك سيكون...‬
‫- محرجاً؟‬

70
00:04:59,840 --> 00:05:01,600
‫كنت سأقول مثيراً ولكن...‬

71
00:05:01,920 --> 00:05:03,720
‫أنا ممتنة لشهامتك يا (مارسيل)‬

72
00:05:03,840 --> 00:05:07,000
‫ولكن ستكون حمايته لي أسهل وهو حي‬

73
00:05:08,640 --> 00:05:09,960
‫واصلا العمل‬

74
00:05:12,760 --> 00:05:14,400
‫ما خطبكما؟‬

75
00:05:14,680 --> 00:05:18,280
‫بات إقصائي من عائلتي أمراً قديماً‬

76
00:05:18,400 --> 00:05:22,600
‫(كلاوس) و(إيلايجا) و(ريبيكا)‬
‫لطالما شكّلوا مجموعة بمفردهم‬

77
00:05:23,200 --> 00:05:25,000
‫لم يكن هناك متسع لي‬

78
00:05:25,440 --> 00:05:27,400
‫ولكن لطالما بدا أن هناك متسعاً لـ(مارسيل)‬

79
00:05:28,880 --> 00:05:31,200
‫أتذكرين تلك الماسة التي أريتك إياها؟‬

80
00:05:31,720 --> 00:05:33,200
‫كانت تلك النسخة الصغيرة‬

81
00:05:33,320 --> 00:05:36,600
‫حجم الماسة التي نحتاج إليها‬
‫لتنفيذ تعويذة الخنجر أكبر بكثير‬

82
00:05:37,200 --> 00:05:39,400
‫حملتها بين يدي قبل ١٠٠ عام‬

83
00:05:39,680 --> 00:05:43,000
‫ثم وشى (مارسيل) بي لـ(كلاوس) وأخذاها مني‬

84
00:05:43,520 --> 00:05:45,240
‫وأرجح أنهما احتفظا بها‬

85
00:05:45,800 --> 00:05:47,120
‫إذاً دعنا نسرقها‬

86
00:05:49,080 --> 00:05:50,400
‫إنها فرصة مناسبة للتلصص‬

87
00:05:51,240 --> 00:05:54,800
‫وكأنك تقرئين أفكاري يا (دافينا كلير)‬

88
00:06:08,680 --> 00:06:11,800
‫أنت تحوّل حراسي المستذئبين‬
‫إلى حالة فوضى يا (مايكل)‬

89
00:06:14,280 --> 00:06:16,200
‫وأنت عدت إلى خدعك القديمة‬

90
00:06:20,240 --> 00:06:21,560
‫(إستر)‬

91
00:06:23,200 --> 00:06:28,040
‫افتقدتك يا زوجتي، هل افتقدتني؟‬

92
00:06:28,160 --> 00:06:30,680
‫بقدر ما افتقدتني حسبما أتخيل‬

93
00:06:30,800 --> 00:06:33,600
‫ذلك يفسر إعادتك لعشيقك من الجانب الآخر‬

94
00:06:33,720 --> 00:06:35,800
‫من دون تفكير يُذكر بي‬

95
00:06:36,680 --> 00:06:40,960
‫سأنحر كل ذئب أراه‬

96
00:06:41,080 --> 00:06:44,720
‫حتى أصل إلى الكلب‬
‫الذي استصوبت إعادته من الموت‬

97
00:06:44,840 --> 00:06:48,000
‫يمكنك إيقاف البحث عن (أنسيل)‬
‫فقد قتله (كلاوس)‬

98
00:06:48,800 --> 00:06:51,680
‫ربما (كلاوس) ليس من صلبك‬
‫ولكنه اكتسب منك سمات بالتأكيد‬

99
00:06:51,800 --> 00:06:54,600
‫إياك وذكر الابن الوغد!‬

100
00:06:54,720 --> 00:06:59,200
‫التوصل إلى الحل من خلال العنف‬
‫أنت لست سوى شخص مثابر‬

101
00:06:59,440 --> 00:07:01,560
‫هيا، اضربني‬

102
00:07:01,680 --> 00:07:04,400
‫أتصور أنك انتظرت ألف عام لتفعل ذلك‬

103
00:07:12,480 --> 00:07:14,800
‫والآن بعدما تخلصت من الحنق‬

104
00:07:15,200 --> 00:07:18,400
‫لدينا أمور لمناقشتها بخصوص أبنائنا‬

105
00:07:21,680 --> 00:07:24,200
‫لا بأس يا (إيلايجا)، لن تتحطم‬

106
00:07:25,360 --> 00:07:28,600
‫كل ما فعلته كان من أجل حمايتها‬
‫ولذلك أنا لست قلقة‬

107
00:07:29,960 --> 00:07:31,280
‫مرحباً يا عزيزتي‬

108
00:07:32,200 --> 00:07:33,520
‫هل ذلك ما أظنه؟‬

109
00:07:34,560 --> 00:07:38,200
‫إنه موسم نار المخيم‬
‫ولذا سأحيي تقليداً عائلياً‬

110
00:07:38,400 --> 00:07:40,280
‫بالأخص بما أننا سنجتمع كلنا هنا‬

111
00:07:40,400 --> 00:07:43,560
‫فقط لأننا نفر من أحد والدينا المختلين‬

112
00:07:43,680 --> 00:07:45,600
‫وهو تقليد آخر لعائلة (مايكلسون)‬

113
00:07:45,720 --> 00:07:47,040
‫إنه أمر غريب‬

114
00:07:48,000 --> 00:07:51,800
‫لا أشعر بالتعب أبداً‬
‫ولكني أمل من رتابة الأمور‬

115
00:07:53,800 --> 00:07:56,000
‫لمَ أسرتنا في حرب دائماً؟‬

116
00:07:56,560 --> 00:07:57,880
‫لا أعرف‬

117
00:07:58,680 --> 00:08:01,600
‫ولكن الهرب معها‬
‫جعلني أرى الأمور على نحو مختلف‬

118
00:08:02,920 --> 00:08:04,240
‫لسنا سيئين جداً‬

119
00:08:06,240 --> 00:08:09,400
‫لسنا وحوشاً كما يحسبنا والدانا‬

120
00:08:42,800 --> 00:08:44,120
‫مرحباً‬

121
00:09:26,240 --> 00:09:28,840
‫لعنة على المولود البكر؟‬
‫ما معنى ذلك بالضبط؟‬

122
00:09:28,960 --> 00:09:31,800
‫وفقاً لـ(فين)‬
‫لم تمت أختنا (فريا) بالطاعون‬

123
00:09:32,160 --> 00:09:34,800
‫بل أخذتها خالتنا (داليا) كوسيلة للدفع‬

124
00:09:34,920 --> 00:09:38,600
‫والتي لعنت بعدها كل المواليد البكر‬
‫في عائلة (مايكلسون) إلى الأبد‬

125
00:09:38,720 --> 00:09:41,160
‫- هل أي من هذا حقيقي؟‬
‫- فقط لو صدّقنا (فين)‬

126
00:09:41,280 --> 00:09:43,640
‫والذي عرف ذلك من مصدر الحقيقة ألا وهي أمنا‬

127
00:09:43,760 --> 00:09:45,080
‫لا عجب أن (فين) يكرهنا‬

128
00:09:45,200 --> 00:09:48,240
‫إذ فقد الأخت التي يحبها‬
‫وابتُلي عوضاً عن ذلك بزمرة أشقاء انتقاديين‬

129
00:09:48,360 --> 00:09:49,960
‫والذين يظنون أنه تافه بشكل لا يطاق‬

130
00:09:50,080 --> 00:09:54,200
‫عظيم، أيحتمل أن نلاقي‬
‫خالتكم المخبولة (داليا) قريباً؟‬

131
00:09:54,320 --> 00:09:56,000
‫تلك خرافة عمرها ألف عام‬

132
00:09:56,800 --> 00:09:59,200
‫- توفيت (داليا) منذ زمن بعيد‬
‫- مثل (إستر)؟‬

133
00:10:00,320 --> 00:10:03,400
‫لا شخص سيؤذي (هوب)‬
‫لأن لا شخص سيعثر عليها‬

134
00:10:03,680 --> 00:10:07,400
‫يكفي حطباً يا (ريبيكا)‬
‫وإلا فستحرقين ولاية (أركنساس) بأكملها‬

135
00:10:07,960 --> 00:10:09,720
‫ينقصنا مكون أساسي واحد فقط‬

136
00:10:09,840 --> 00:10:12,800
‫- لا، ذلك غير صحيح‬
‫- بلى يا (نك)، أيّدني يا (إيلايجا)‬

137
00:10:13,200 --> 00:10:15,160
‫أظن أن (نكلاوس) سيفضّل الاختناق بالرماد‬

138
00:10:15,280 --> 00:10:17,000
‫عمّ تتكلمون؟‬

139
00:10:17,560 --> 00:10:21,400
‫قبل إشعالها، ندوّن أمانينا لبعضنا البعض‬
‫وثم نحرق الأوراق تمنياً للحظ‬

140
00:10:21,640 --> 00:10:23,400
‫كان ذلك الجزء المفضل لدى (كول) في طفولتنا‬

141
00:10:23,520 --> 00:10:25,800
‫وهذا دليل أقوى يعزز وجوب تجاهلنا لفعل ذلك‬

142
00:10:26,320 --> 00:10:30,600
‫إنه أول موسم نار مخيم لـ(هوب)‬
‫تروقني الفكرة، سنفعل ذلك‬

143
00:10:36,080 --> 00:10:37,400
‫لقد تركتني‬

144
00:10:39,760 --> 00:10:42,200
‫أنت تأسر طبيبي النفسي الزائف في ذلك التابوت‬

145
00:10:42,680 --> 00:10:46,000
‫أي طريقة أفضل من هذه‬
‫لقضاء ساعاتي الأخيرة المحتملة؟‬

146
00:10:48,760 --> 00:10:50,200
‫حاولي ألا تفكري في ذلك‬

147
00:10:51,720 --> 00:10:53,040
‫ليس بيدي حيلة يا (مارسيل)‬

148
00:10:53,160 --> 00:10:55,640
‫قد أزول عن الوجود في أية لحظة‬

149
00:10:55,760 --> 00:11:00,360
‫والشخص الوحيد القادر على إحداث فرق‬
‫حبيس في صندوق على بعد ثلاثة أمتار‬

150
00:11:00,480 --> 00:11:02,360
‫- أحتاج إلى التحدث إليه‬
‫- لن تتحدثي إلى (فين)‬

151
00:11:02,480 --> 00:11:05,080
‫ربما سيصغي إلي ويثني أمه عن خطتها‬

152
00:11:05,200 --> 00:11:07,400
‫إنه احتمال ضئيل‬
‫ولكنه أفضل من عدم فعل شيء‬

153
00:11:07,880 --> 00:11:09,600
‫قلت لا يا (كامي)‬

154
00:11:10,840 --> 00:11:15,400
‫(مارسيل)، تفصلني بضع ساعات‬
‫عن استيلاء أحدهم على جسدي‬

155
00:11:15,840 --> 00:11:20,000
‫أقترح بشدة أن تتفادى التحكم بي‬
‫إلى ذلك الحين‬

156
00:11:26,080 --> 00:11:27,400
‫هاك‬

157
00:11:29,360 --> 00:11:33,600
‫أحمل طفلة صغيرة يا (هايلي)‬
‫يمكن للعبة التمني السخيفة الانتظار‬

158
00:11:33,720 --> 00:11:35,160
‫اكتب أنت وأنا سأحملها‬

159
00:11:35,280 --> 00:11:38,880
‫أنت تدركين أني لست من الأزواج‬
‫الذين يمكنك التأمر عليهم‬

160
00:11:39,000 --> 00:11:44,200
‫وأنت تدرك أني خضت مخاضاً مروعاً‬
‫وموتاً فعلياً لألد الطفلة التي تحملها‬

161
00:11:46,760 --> 00:11:48,080
‫حسناً‬

162
00:11:50,760 --> 00:11:55,000
‫آمل أن تخبري (إيلايجا)‬
‫بأنك ستتزوجين خطيبك المستذئب‬

163
00:11:55,120 --> 00:12:01,000
‫وحينها سأسكب له الويسكي الاسكتلندي‬
‫وأهنئه على المصيبة التي تحاشاها‬

164
00:12:10,280 --> 00:12:12,080
‫"(دومين)"‬

165
00:12:12,480 --> 00:12:15,000
‫أقوم بهذا فقط لأنه يعني الكثير لك‬

166
00:12:15,120 --> 00:12:16,720
‫ولكن إن لم يكن ذلك آمناً فسأبقى‬

167
00:12:16,840 --> 00:12:19,400
‫ليس للتحكم بك، بل لحمايتك‬

168
00:12:19,680 --> 00:12:21,720
‫لن يتحدث إلي إن كنت هنا يا (مارسيل)‬

169
00:12:21,840 --> 00:12:24,200
‫وهو ليس في حالة تخوّله للقتال‬

170
00:12:38,560 --> 00:12:39,880
‫سأكون في الخارج‬

171
00:12:42,400 --> 00:12:46,800
‫لست طاهية بارعة‬
‫ولكني أعد شطيرة جبن مشوي لذيذة‬

172
00:12:47,960 --> 00:12:50,200
‫أنت امرأة متعاطفة يا (كاميل)‬

173
00:12:50,480 --> 00:12:52,000
‫وهذا عيبك المميت‬

174
00:12:52,720 --> 00:12:54,200
‫وسيكون سبب هلاكك أيضاً‬

175
00:12:55,440 --> 00:12:57,600
‫أصبح النقاش قاتماً بسرعة‬

176
00:12:58,560 --> 00:13:00,400
‫هيا تناولها، لا بد أنك تتضور جوعاً‬

177
00:13:00,920 --> 00:13:06,000
‫لن يغريني جمالك ولن يُعميني عطفك‬

178
00:13:07,560 --> 00:13:09,400
‫أنت لا تسمح للفتاة بإجراء تغيير طفيف‬

179
00:13:10,680 --> 00:13:13,760
‫كنت سأناشدك على قيمك الأخلاقية‬
‫ولكنها تبدو متقلبة‬

180
00:13:13,880 --> 00:13:18,000
‫لست أنا من يضاجع مصاص دماء‬
‫وأنا نصف عاشق لآخر‬

181
00:13:18,920 --> 00:13:22,000
‫قيمك الأخلاقية متقلبة أما أنا فلا‬

182
00:13:22,280 --> 00:13:23,960
‫تؤمنين بقدرة الناس على التغيير‬

183
00:13:24,080 --> 00:13:27,320
‫ما زلت تسعين لإصلاح (كلاوس)‬
‫وكأن ذلك أمر ممكن‬

184
00:13:27,440 --> 00:13:31,200
‫(إيلايجا) يسعى خلف ذلك وحتى أمي أيضاً‬

185
00:13:32,120 --> 00:13:37,600
‫ولكني لا أؤمن بالإصلاح‬
‫بل أؤمن بالصواب والخطأ‬

186
00:13:37,920 --> 00:13:41,200
‫وأؤمن بالخير والشر‬

187
00:13:43,080 --> 00:13:45,760
‫- ربما في عالم هزلي...‬
‫- حتى أنك لا ترين ذلك‬

188
00:13:45,880 --> 00:13:48,400
‫ولكني أحاول مساعدة أمثالك‬

189
00:13:48,680 --> 00:13:50,600
‫- لا أصدقك‬
‫- وذلك يعرضك للخطر‬

190
00:13:50,720 --> 00:13:52,400
‫لأني عندما أتحرر‬

191
00:13:52,600 --> 00:13:56,800
‫فلن أتوقف قبل أن أمحو كل مصاص دماء‬
‫في (نيو أورلينز) عن الوجود‬

192
00:13:56,920 --> 00:14:00,800
‫ولن أرحم مخلوقاً يجرؤ على مساندتهم‬

193
00:14:03,160 --> 00:14:04,480
‫ولا حتى أنت‬

194
00:14:08,960 --> 00:14:10,280
‫أعده إلى الحبس‬

195
00:14:32,280 --> 00:14:33,600
‫(إيلايجا)‬

196
00:14:35,560 --> 00:14:36,880
‫تفضل‬

197
00:14:38,000 --> 00:14:39,320
‫شكراً لك‬

198
00:14:42,240 --> 00:14:44,800
‫ماذا ترى حين يشرد ذهنك هكذا؟‬

199
00:14:46,800 --> 00:14:50,800
‫أموراً اقترفتها وصوراً من شخصيتي السابقة‬

200
00:14:53,840 --> 00:14:55,400
‫إنها هدية جميلة من أمنا‬

201
00:14:56,720 --> 00:14:58,040
‫أعجز عن إيقاف ذلك‬

202
00:14:58,400 --> 00:15:01,800
‫أفترض أن تلك هي طريقتها‬
‫لتوضح لي أنه من الأفضل أن أقبل صفقتها‬

203
00:15:02,480 --> 00:15:04,000
‫وتتخلى عن جسدك؟‬

204
00:15:05,160 --> 00:15:06,480
‫لبداية جديدة‬

205
00:15:07,880 --> 00:15:09,200
‫ولأعيش حياة فانية‬

206
00:15:09,720 --> 00:15:11,400
‫وأنجب طفلاً من صلبي لو شئت ذلك‬

207
00:15:11,520 --> 00:15:14,120
‫ويُلعن مولودك البكر إن صدقت القصة‬

208
00:15:14,240 --> 00:15:16,200
‫ليس إن لم أعد من دم (مايكلسون)‬

209
00:15:17,080 --> 00:15:18,840
‫هنا يكمن جمال أمنا يا (ريبيكا)‬

210
00:15:18,960 --> 00:15:23,400
‫أحياناً حتى أشر أفعالها‬
‫تزخر بمنطق يصعب إنكاره‬

211
00:15:27,800 --> 00:15:29,600
‫إنه حلم جميل يا (إيلايجا)‬

212
00:15:29,720 --> 00:15:32,160
‫(ريبيكا)، كلانا يعلم ما تقدر عليه أمنا‬

213
00:15:32,280 --> 00:15:35,200
‫أتساءل فعلاً إن كانت ستسأم وتدعنا وشأننا‬

214
00:15:38,040 --> 00:15:40,920
‫ماذا لو كان كل ما تحتاج أمنا إليه هو نصر؟‬

215
00:15:41,040 --> 00:15:44,920
‫دعها تعثر عليه في مكان آخر‬
‫كما أنها تريد الحصول على ثلاثتنا‬

216
00:15:45,040 --> 00:15:47,400
‫(كول) و(فين) بحوزتها‬

217
00:15:47,680 --> 00:15:50,800
‫ربما في النهاية ستكتفي بالأقلية البسيطة‬

218
00:16:10,840 --> 00:16:12,160
‫هل هذا أنت؟‬

219
00:16:16,280 --> 00:16:19,000
‫- كنت أكثر وسامة آنذاك‬
‫- لست كذلك‬

220
00:16:19,560 --> 00:16:22,560
‫ماذا عن (ريبيكا)؟‬
‫أنت لا تتحدث عنها أبداً‬

221
00:16:22,680 --> 00:16:25,080
‫ليس هناك الكثير لأقوله‬
‫فهي لطالما كانت في صفهما‬

222
00:16:25,200 --> 00:16:27,200
‫إلا أنها أسدتني صنيعاً ذات مرة‬

223
00:16:27,920 --> 00:16:30,000
‫في العيد المجيد لعام ١٩١٤‬

224
00:16:39,480 --> 00:16:41,800
‫هل تقوم ببعض السرقات‬
‫قبل تقديم المشروبات؟‬

225
00:16:42,320 --> 00:16:44,760
‫(نك) سرق مني شيئاً وأنا أستعيده ببساطة‬

226
00:16:44,880 --> 00:16:46,600
‫وأنا سأخبر (نك) ببساطة‬

227
00:16:46,880 --> 00:16:48,200
‫مهلاً!‬

228
00:16:50,840 --> 00:16:53,760
‫ماذا لو قلت لك إني أوشكت‬
‫على الانتهاء من تحضير خنجر سيؤثر فيه؟‬

229
00:16:53,880 --> 00:16:56,120
‫- لن تجرؤ على استخدامه‬
‫- لماذا؟‬

230
00:16:56,240 --> 00:17:00,400
‫هذا لا يزيد عمّا فعله بنا‬
‫وأنت عانيت على يديه أكثر من الجميع‬

231
00:17:00,640 --> 00:17:02,240
‫كما أننا لن نقتله‬

232
00:17:02,360 --> 00:17:04,600
‫سيمنحك ذلك مزيداً من الوقت مع (مارسيل) وحسب‬

233
00:17:05,560 --> 00:17:09,400
‫- أنت جاد تماماً‬
‫- ألم نكتسب أنا وأنت الحق للعيش خارج تحكمه؟‬

234
00:17:10,760 --> 00:17:12,080
‫هل أنت معي يا أختاه؟‬

235
00:17:15,280 --> 00:17:17,720
‫اعتبرني معك ولكن أسرع بالنزول‬

236
00:17:17,840 --> 00:17:21,000
‫وارتدِ أحد معاطف (نك)‬
‫فهو سيلاحظ غيابك إن تأخرت‬

237
00:17:26,480 --> 00:17:27,800
‫انظروا إلى ما وجدته‬

238
00:17:28,160 --> 00:17:30,400
‫- أتساءل إن كانت ستعمل‬
‫- يا للهول!‬

239
00:17:30,760 --> 00:17:34,000
‫هيا فلنجربها‬
‫(نك)، أيمكنك جمعنا في صورة؟‬

240
00:17:34,160 --> 00:17:38,160
‫(نكلاوس) بارع في جمع إخوته‬
‫داخل مساحات ضيقة‬

241
00:17:38,280 --> 00:17:41,840
‫أنا سعيد لأني قطعت مئات الكيلومترات‬
‫لزيارة أخي المختل عقلياً‬

242
00:17:41,960 --> 00:17:45,400
‫- لكي يهينني بشكل مباشر‬
‫- هيا، التقط الصورة فحسب‬

243
00:17:53,600 --> 00:17:56,800
‫أترون؟ أتمنى لو تكون حياتنا هكذا دوماً‬

244
00:17:57,320 --> 00:17:58,640
‫لو كانت الأماني أحصنة‬

245
00:17:59,640 --> 00:18:01,200
‫لامتطاها المتسولون‬

246
00:18:05,840 --> 00:18:07,400
‫أنتم تدركون أن علينا حرقها‬

247
00:18:09,480 --> 00:18:11,600
‫أردت مني تمني أمنية لعائلتنا يا (ريبيكا)‬

248
00:18:11,720 --> 00:18:14,400
‫أتمنى لو لم نضطر لهذا‬
‫ولكن لا مفر‬

249
00:18:17,360 --> 00:18:19,600
‫لا يمكننا المخاطرة‬
‫بوقوعها في الأيدي الخاطئة‬

250
00:18:39,360 --> 00:18:41,600
‫لا، هذا ليس صائباً‬

251
00:18:43,480 --> 00:18:45,800
‫نحن جديرون بهذا، لقد استحققناه‬

252
00:18:48,920 --> 00:18:50,640
‫لن أدعه يضيع منا‬

253
00:18:57,320 --> 00:18:59,240
‫- أعرف ما يجب فعله لإيقاف (إستر)‬
‫- (ريبيكا)، لا‬

254
00:18:59,360 --> 00:19:01,000
‫سأقبل بصفقتها‬

255
00:19:02,400 --> 00:19:05,600
‫وعندما أفعل ذلك، سأقضي عليها معي‬

256
00:19:19,840 --> 00:19:23,400
‫ستنجح الخطة‬
‫ستنشغل أثناء التعويذة وستكون ضعيفة‬

257
00:19:23,520 --> 00:19:26,360
‫- لا، إن قتلناها فستنتقل إلى جسد آخر‬
‫- سنمنعها من ذلك إذاً‬

258
00:19:26,480 --> 00:19:28,200
‫لو كنت أعرف كيف أمنعها من ذلك‬

259
00:19:28,320 --> 00:19:30,080
‫ألا تظنين أني كنت لأقتلها‬
‫بكل سرور قبل قرون؟‬

260
00:19:30,200 --> 00:19:33,000
‫قبل قرون لم يكن لديك فتاة حصاد‬
‫ولا ساحر من آل (مايكلسون)‬

261
00:19:33,120 --> 00:19:35,520
‫- (كول) يعرف كل خدعها‬
‫- هل أنتما مجنونان؟‬

262
00:19:35,640 --> 00:19:38,000
‫بالكاد يا (إيلايجا)، كانت هذه فكرتك‬

263
00:19:38,640 --> 00:19:41,600
‫أنت من قال إنها تحتاج إلى نصر‬
‫وإن نفذنا الخطة بشكل صحيح فستنال النصر‬

264
00:19:41,720 --> 00:19:44,400
‫وإن نفذناها بطريقة خاطئة‬
‫فلن تعودي في جسدك‬

265
00:19:44,800 --> 00:19:48,600
‫هل سيكون ذلك أسوأ شيء؟‬
‫كنت مستعداً لفعل ذلك بنفسك‬

266
00:19:50,040 --> 00:19:54,200
‫كانت لحظة حماقة‬
‫وقد ثنيتني عنها بالعقل‬

267
00:19:54,320 --> 00:19:57,800
‫فلنأمل أن يحالفنا الحظ‬
‫وأن نوقف التعويذة قبل أن تطردني من جسدي‬

268
00:19:57,920 --> 00:20:00,200
‫وإن فشلنا فستنالين ما أردته دائماً‬

269
00:20:01,560 --> 00:20:03,920
‫ذلك ما تقصدينه، صحيح؟‬
‫أنت مستعدة للخسارة‬

270
00:20:04,040 --> 00:20:06,400
‫أنا مستعدة للمخاطرة بالخسارة، أجل‬

271
00:20:08,200 --> 00:20:10,000
‫يجب أن نجد لها أحداً لتتلبسه‬

272
00:20:10,120 --> 00:20:12,600
‫شخص مجهول الهوية‬
‫وشخص يمكنه الاختفاء مع (هوب)‬

273
00:20:12,720 --> 00:20:16,000
‫(ريبيكا)، نحن معاً منذ قرون‬
‫إن عدت بشرية...‬

274
00:20:16,120 --> 00:20:19,200
‫حين أشيخ وتتجعد بشرتي‬
‫يمكنكم إعادتي إلى جسدي القديم‬

275
00:20:19,600 --> 00:20:21,800
‫(نك) لديه تابوت الآن ويمكنه حفظ جسدي فيه‬

276
00:20:22,480 --> 00:20:24,000
‫لكن الوثوق بـ(كول)؟‬

277
00:20:24,200 --> 00:20:27,600
‫الأمر لا يتعلق بالثقة يا (إيلايجا)‬
‫بل بإيجاد النفوذ المناسب‬

278
00:20:27,920 --> 00:20:31,800
‫إنها محقة، سيفعل (كول) ما فيه مصلحته‬

279
00:20:32,400 --> 00:20:34,200
‫علينا إيفاء ثمنه لذلك فحسب‬

280
00:20:35,320 --> 00:20:36,800
‫تسرني المساعدة‬

281
00:20:37,200 --> 00:20:39,560
‫مقابل ماذا؟‬
‫وفق تلصصك في الأنحاء اليوم‬

282
00:20:39,680 --> 00:20:41,400
‫من الواضح أنك تحتاج إلى شيء‬

283
00:20:41,720 --> 00:20:43,800
‫إن أردتم مني إيجاد جسد جديد لـ(ريبيكا)‬

284
00:20:43,920 --> 00:20:47,200
‫أريد في المقابل ماسة (فولين)‬
‫التي سرقتها مني في سنة ١٩١٤‬

285
00:20:47,520 --> 00:20:49,000
‫وما الذي تخطط لفعله بها؟‬

286
00:20:49,320 --> 00:20:52,000
‫- هل ذلك مهم؟‬
‫- إنه مهم بالنسبة إلى (كلاوس)‬

287
00:20:52,680 --> 00:20:56,600
‫يمكنني الكذب هنا‬
‫ولكني أريد أن أكون صريحاً حيال ذلك‬

288
00:20:58,200 --> 00:21:01,440
‫أحتاج إلى سلاح يمكنني استخدامه‬
‫لحماية نفسي من (كلاوس)‬

289
00:21:01,560 --> 00:21:03,200
‫والماسة ستعينني على صنعه‬

290
00:21:03,800 --> 00:21:06,240
‫لا لقتله، إنها مجرد وسيلة للدفاع عن النفس‬

291
00:21:06,360 --> 00:21:09,400
‫تُستخدم في وقت الضرورة القصوى‬

292
00:21:10,960 --> 00:21:12,440
‫إنها مقايضة عادلة يا (مارسيل)‬

293
00:21:12,560 --> 00:21:14,320
‫سنتحرر من أمنا المرتابة المتآمرة‬

294
00:21:14,440 --> 00:21:16,520
‫وأنا سأحصل على وسيلة للدفاع عن نفسي بها‬

295
00:21:16,640 --> 00:21:19,120
‫من أخي سريع الغضب إن دعت الضرورة‬

296
00:21:19,240 --> 00:21:23,280
‫وإن سارت الأمور على ما يرام‬
‫ربما ستسمح لي بالتقرب من (دافينا)‬

297
00:21:23,400 --> 00:21:25,000
‫من دون التسبب لي بأذى جسدي‬

298
00:21:26,080 --> 00:21:28,000
‫إذن، هل أعاود الاتصال به أم أنك ستفعل ذلك؟‬

299
00:21:32,920 --> 00:21:35,000
‫ستكون مجنوناً إن أعطيت (كول) تلك الماسة‬

300
00:21:35,360 --> 00:21:37,440
‫تآمر أخونا الصغير علي لسنين‬

301
00:21:37,560 --> 00:21:41,000
‫ولم يفلح البتة ولذا سأجازف‬

302
00:21:41,200 --> 00:21:42,520
‫هل تعرفين ما عليك فعله؟‬

303
00:21:43,400 --> 00:21:48,200
‫أجل، لكن إن لم يسر الأمر وفقاً للخطة‬
‫فهلا تعامل جسدي بعناية من فضلك‬

304
00:21:48,600 --> 00:21:50,200
‫قد أفتقد النموذج القديم‬

305
00:21:50,640 --> 00:21:54,200
‫إن فشلت الخطة فسأكون موجوداً لإنقاذك‬

306
00:21:55,640 --> 00:21:58,600
‫علينا القضاء على (إستر)‬
‫قبل أن تتلبس جسداً آخر وحسب‬

307
00:21:58,840 --> 00:22:01,000
‫لا أريد أن يذهب جهدنا هباءً‬

308
00:22:03,640 --> 00:22:07,560
‫أنا وأنت في الفريق نفسه‬
‫إذاً لا بد أنه العيد المجيد‬

309
00:22:17,520 --> 00:22:18,840
‫إنها نائمة‬

310
00:22:21,080 --> 00:22:23,600
‫المكان هادىء جداً بعد ذهاب (كلاوس) و(ريبيكا)‬

311
00:22:26,160 --> 00:22:28,400
‫لم يتسن لنا وقت لقول أمانينا‬

312
00:22:30,080 --> 00:22:31,400
‫هل أخبرك بأمنيتي؟‬

313
00:22:33,080 --> 00:22:34,600
‫إنه أمل في الواقع‬

314
00:22:35,760 --> 00:22:38,000
‫آمل أن تتفهم ما سأقوله لك‬

315
00:22:39,360 --> 00:22:41,120
‫- وما هو؟‬
‫- ذئابي‬

316
00:22:41,240 --> 00:22:44,200
‫أظنني توصلت إلى حل لتحريرهم من الساحرات‬

317
00:22:46,280 --> 00:22:50,960
‫سيتمكنون من التحكم بتحولهم من دون الخواتم‬
‫وجلب السلام لديارنا‬

318
00:22:51,080 --> 00:22:54,200
‫كي تتمكن (هوب) من العودة إلينا‬

319
00:22:57,240 --> 00:22:58,560
‫ولكن هناك مقابل‬

320
00:23:01,680 --> 00:23:03,400
‫علي الزواج بـ(جاكسون)‬

321
00:23:06,080 --> 00:23:11,800
‫إنه احتفال روحاني وشعائر ارتباط للقادة‬

322
00:23:13,640 --> 00:23:18,400
‫(إيلايجا)، أعرف أننا لم نكن مقربين‬
‫في الآونة الأخيرة ولكن...‬

323
00:23:20,520 --> 00:23:23,200
‫يجب أن تعرف أن الأمر ليس متعلقاً به‬

324
00:23:23,320 --> 00:23:25,400
‫أنا لا أحب (جاكسون)‬

325
00:23:27,080 --> 00:23:29,800
‫ولكن في الوقت ذاته‬
‫لا أستطيع الزواج به‬

326
00:23:31,720 --> 00:23:33,600
‫وأنا على علاقة بك‬

327
00:23:37,360 --> 00:23:40,800
‫لا أعرف، يجدر بي...‬

328
00:23:51,200 --> 00:23:52,520
‫تزوجيه‬

329
00:23:54,720 --> 00:23:56,040
‫ماذا؟‬

330
00:23:57,080 --> 00:23:58,400
‫أصغي إلي‬

331
00:24:00,160 --> 00:24:02,800
‫الطريقة الوحيدة لتكون هذه المدينة آمنة‬
‫لتستطيع (هوب) العودة إليها‬

332
00:24:03,360 --> 00:24:07,000
‫هي إن وحّدت قومك وأنا وحّدت قومي‬

333
00:24:07,120 --> 00:24:09,600
‫و(دافينا) ستقود ساحراتها في النهاية‬

334
00:24:09,720 --> 00:24:14,000
‫وأياً كان هدفهم فهي ليست عدوة لطفلتك‬

335
00:24:14,800 --> 00:24:18,200
‫افعلي ما عليك فعله لإعادة ابنتك إلى ديارك‬

336
00:24:22,640 --> 00:24:24,200
‫هذه أمنيتي لك‬

337
00:24:56,840 --> 00:24:59,400
‫تم الأمر كما طلبت‬

338
00:24:59,560 --> 00:25:04,680
‫الآنسة (أنجيليكا باركر)‬
‫فتاة بوجنتين جميلتين وقوام ممشوق‬

339
00:25:04,800 --> 00:25:07,400
‫سيكون جسدها هو جسد (ريبيكا) الجديد‬

340
00:25:07,880 --> 00:25:10,600
‫- بدل (كامي)‬
‫- من هي (أنجيليكا باركر)؟‬

341
00:25:10,880 --> 00:25:12,600
‫إحدى مصاصات الدماء المحتملات لدي‬

342
00:25:12,720 --> 00:25:14,600
‫وتوجب علي رفضها‬
‫فقد كانت تائهة أكثر من اللازم‬

343
00:25:14,720 --> 00:25:16,200
‫هل تعرف ما سيحدث لها؟‬

344
00:25:16,320 --> 00:25:20,040
‫- يُفضل ألاّ تعرف الضحايا ذلك‬
‫- آمل ألا نضطر لاستخدامها‬

345
00:25:20,160 --> 00:25:23,800
‫لنأمل ذلك، ولكن أمي امرأة ماكرة انتقامية‬

346
00:25:24,680 --> 00:25:26,600
‫ولهذا سأطلب منك شيئاً آخر‬

347
00:25:27,080 --> 00:25:30,280
‫- ستحصل على ماستك‬
‫- وهذا أمر يسرني‬

348
00:25:30,400 --> 00:25:33,200
‫ولكن كي أساعدكم‬
‫سأحتاج إلى ساعة أمي الرملية‬

349
00:25:33,320 --> 00:25:34,640
‫وهي في مبنى (ليس)‬

350
00:25:35,960 --> 00:25:37,680
‫- مع أمي‬
‫- وإذاً؟‬

351
00:25:38,080 --> 00:25:39,400
‫لم أعد إلى المنزل منذ مدة‬

352
00:25:39,520 --> 00:25:42,760
‫والطريقة الوحيدة حتى لا تشك بي‬
‫هي إن عدت بالغرض الذي أرسلتني لإيجاده‬

353
00:25:42,880 --> 00:25:44,600
‫وما هو ذلك الشيء؟‬

354
00:25:47,000 --> 00:25:49,080
‫- وتد السنديان الأبيض‬
‫- هل جننت؟‬

355
00:25:49,200 --> 00:25:50,520
‫(كايلب)!‬

356
00:25:51,200 --> 00:25:53,080
‫إنها الطريقة الوحيدة لتثق بي‬

357
00:25:53,200 --> 00:25:54,880
‫هي لا تريد قتلهم بل تريد التأكد فقط‬

358
00:25:55,000 --> 00:25:57,200
‫من عدم وقوع السلاح في الأيدي الخاطئة‬

359
00:26:00,160 --> 00:26:02,880
‫أقسم أنه عندما نتخلص منها‬
‫بأني سأعيده إلى (كلاوس)‬

360
00:26:03,000 --> 00:26:05,600
‫وكأنك ستفعل ذلك، الاتفاق ملغي‬

361
00:26:05,800 --> 00:26:07,120
‫(كول)!‬

362
00:26:10,520 --> 00:26:13,000
‫أياً كانت الضغائن التي تضمرها لي‬

363
00:26:13,360 --> 00:26:15,400
‫فنحن سنفعل هذا لمصلحة عائلتنا‬

364
00:26:15,600 --> 00:26:18,200
‫هل تعدني لمرة واحدة بأن تحترم وعدك؟‬

365
00:26:19,920 --> 00:26:23,400
‫أعدك يا (نك)، أقسم بمصيرنا كلنا‬

366
00:26:25,480 --> 00:26:26,800
‫سأحضر الوتد‬

367
00:26:31,360 --> 00:26:34,600
‫توددت لها وظفرت بها‬

368
00:26:35,080 --> 00:26:38,760
‫استغرق الأمر فترة طويلة‬
‫ولكنها سلّمته لي في النهاية‬

369
00:26:38,880 --> 00:26:41,800
‫عندما لم أسمع خبراً منك‬
‫ظننت أنك في ورطة‬

370
00:26:42,280 --> 00:26:43,920
‫لا، لم تحدث ورطة‬

371
00:26:44,040 --> 00:26:47,200
‫يصعب التجسس على أحد‬
‫وأنت تتصل بأمك طوال الوقت‬

372
00:26:48,200 --> 00:26:51,800
‫إذاً أين (فين)؟ هل هو في الخارج‬
‫للعب دور الإمبراطور مع قطيع كلابه؟‬

373
00:26:51,920 --> 00:26:54,880
‫أخشى أن (فين) أسير لدى أخويك‬

374
00:26:55,000 --> 00:26:57,520
‫ولكني أعددت خطة تنجده من تلك الورطة‬

375
00:26:57,640 --> 00:27:00,000
‫بينما أواصل بحثي عن (ريبيكا)‬

376
00:27:01,960 --> 00:27:04,400
‫تحدث عن الشيطان وسيظهر لك‬

377
00:27:06,320 --> 00:27:07,640
‫مرحباً يا أختاه‬

378
00:27:08,640 --> 00:27:11,200
‫(كول)، هذا أنت حقاً‬

379
00:27:11,480 --> 00:27:13,400
‫أميز هذه الابتسامة المتكلفة أينما أراها‬

380
00:27:17,280 --> 00:27:18,600
‫مرحباً يا أمي‬

381
00:27:19,480 --> 00:27:21,200
‫أظنك تعرضين اتفاقاً‬

382
00:27:24,040 --> 00:27:26,040
‫سيوصل(كايلب) هذه الساعة الرملية‬
‫بساعة (إستر) الرملية‬

383
00:27:26,160 --> 00:27:28,720
‫- وستكونان متناظرتين‬
‫- عندما تسقط الرمال كلها‬

384
00:27:28,840 --> 00:27:30,520
‫ستحاول (إستر) الانتقال إلى جسدك‬

385
00:27:30,640 --> 00:27:32,560
‫عندئذ سأعيد توجيه التعويذة‬
‫بحيث أردها عنك إلى (إستر)‬

386
00:27:32,680 --> 00:27:36,320
‫يُفترض أن تحجب الإشارة مدة كافية‬
‫لمنع السحر من العمل ضد أي أحد‬

387
00:27:36,440 --> 00:27:38,280
‫- إن نجحت‬
‫- ستنجح‬

388
00:27:38,400 --> 00:27:40,560
‫عندما تهجم (ريبيكا)‬
‫لن تتمكن (إستر) من إسكانها جسدك‬

389
00:27:40,680 --> 00:27:42,160
‫أو إسكان نفسها في أي جسد آخر‬

390
00:27:42,280 --> 00:27:44,160
‫وهل نحن واثقون من أن (كايلب) إلى صفنا؟‬

391
00:27:44,280 --> 00:27:46,240
‫إنه إلى صفنا، إنه لص وكاذب‬

392
00:27:46,360 --> 00:27:49,000
‫ولكن مثل (إيلايجا)، فهو لا يخلف وعده‬

393
00:27:51,400 --> 00:27:55,400
‫لا يُعقل أن تتوقعي مناقشتي‬
‫بالتخلي عن حياتي الأبدية أثناء احتساء الشاي‬

394
00:27:55,640 --> 00:27:57,200
‫أعطني بعضاً من ذلك النبيذ‬

395
00:28:01,720 --> 00:28:03,120
‫حسناً، وأين وسيلة إقناعي؟‬

396
00:28:03,240 --> 00:28:05,000
‫أعرض عليك ما تريدينه سلفاً‬

397
00:28:05,120 --> 00:28:06,880
‫وما أدراك بذلك؟‬

398
00:28:07,000 --> 00:28:10,320
‫أسعد لحظات (إيلايجا)‬
‫عندما يسود النظام وتُعزف الموسيقى‬

399
00:28:10,440 --> 00:28:13,800
‫أما (كلاوس)‬
‫فحينما يكون محط الانتباه ويكون المتحكم‬

400
00:28:14,960 --> 00:28:20,200
‫ولكنك الوحيدة من أبنائي‬
‫القادرة على التنعم بالبهجة المطلقة‬

401
00:28:20,560 --> 00:28:22,600
‫وأسعد لحظاتك حين تكونين بين البشر‬

402
00:28:23,240 --> 00:28:26,200
‫رأيتك وأنت تتوقين إلى تلك الحياة وإلى الحب‬

403
00:28:26,600 --> 00:28:28,600
‫ومتى أسعد لحظات حياتي يا أمي؟‬

404
00:28:30,480 --> 00:28:32,000
‫حين تفعل ما يُطلب منك‬

405
00:28:38,200 --> 00:28:40,600
‫أمنيتنا واحدة من هذه الناحية يا ابنتي‬

406
00:28:41,160 --> 00:28:45,000
‫أمنيتي هي تحريرك من هذه اللعنة‬
‫وأمنيتك هي أن تعودي إنسانة‬

407
00:28:45,160 --> 00:28:49,000
‫سأتخلى عن كل ما عرفته قط‬
‫لذكرى إنسانة كنت عليها يوماً‬

408
00:28:49,200 --> 00:28:52,000
‫سأتخلى عن القوة مقابل الضعف‬
‫وعن البأس مقابل الوهن‬

409
00:28:52,120 --> 00:28:55,200
‫عن حياة أبدية لوجود بشري قصير‬

410
00:28:55,520 --> 00:28:57,600
‫الخيار بسيط‬

411
00:28:58,680 --> 00:29:02,400
‫ألف عام أخرى محرومة من مرادك‬

412
00:29:03,400 --> 00:29:06,600
‫أم سنين معدودة تنالين فيها مرادك؟‬

413
00:29:14,400 --> 00:29:18,200
‫حسناً إذن، نخب نهاية حقبة‬

414
00:29:19,520 --> 00:29:20,840
‫أنا موافقة‬

415
00:29:21,920 --> 00:29:23,240
‫فلنبدأ‬

416
00:29:34,120 --> 00:29:35,440
‫الخطة تنجح‬

417
00:29:47,080 --> 00:29:49,000
‫لمَ ذلك الشيء هنا؟‬

418
00:29:49,160 --> 00:29:51,880
‫عندما يتعقّل كل منكم ويقبل بعرضي‬

419
00:29:52,000 --> 00:29:54,040
‫سأدمر جسده جسد مصاصي الدماء‬

420
00:29:54,160 --> 00:29:56,640
‫أمي، قلت إنك تريدين الوتد لحمايتهم‬

421
00:29:56,760 --> 00:29:58,760
‫أجل، لكن ليس في أجسادهم الراهنة‬

422
00:29:58,880 --> 00:30:01,560
‫عندما يقبلون عرضي، سأصحح خطئين‬

423
00:30:01,680 --> 00:30:04,600
‫- لا‬
‫- إحضار هذا الشر إلى العالم‬

424
00:30:04,760 --> 00:30:06,960
‫وتعريض أبنائي له‬

425
00:30:07,080 --> 00:30:10,600
‫- لم نتفق على ذلك، أوقفي التعويذة‬
‫- التعويذة تمت بالفعل‬

426
00:30:11,480 --> 00:30:15,400
‫حضّرتها لتكون جاهزة‬
‫بعدما قلبت الساعة الرملية‬

427
00:30:24,120 --> 00:30:25,800
‫- الآن؟‬
‫- ليس بعد‬

428
00:30:25,920 --> 00:30:29,680
‫أمي، فكري ملياً، لقد أنجبت هذا الجسد‬
‫ولذا لا يمكنك تدميره‬

429
00:30:29,800 --> 00:30:32,400
‫سأدمر اللحم وحسب‬

430
00:30:32,600 --> 00:30:35,600
‫أما روحك الجميلة فستعيش في جسد آخر‬

431
00:30:36,320 --> 00:30:39,720
‫أحسنت الاختيار لك، اخترت لك فتاة جميلة وقوية‬

432
00:30:39,840 --> 00:30:41,160
‫أمي!‬

433
00:30:41,840 --> 00:30:44,960
‫أوقفي التعويذة أنت وابنك الخائن‬

434
00:30:45,080 --> 00:30:47,800
‫(نك)، لم أعرف شيئاً عن ذلك، أقسم لك‬

435
00:30:47,920 --> 00:30:50,960
‫جيد، يسرني أنكما عدتما صديقين‬

436
00:30:51,080 --> 00:30:54,000
‫تساءلت فعلاً عما كنت تخطط له في غيابك‬

437
00:30:54,160 --> 00:30:56,800
‫- والآن عرفت‬
‫- أوقفي التعويذة اللعينة‬

438
00:30:57,760 --> 00:31:00,520
‫- أخشى أن هذا محال‬
‫- كل شيء ممكن‬

439
00:31:00,640 --> 00:31:02,360
‫- خذيني بدلاً منها‬
‫- (نك)، لا!‬

440
00:31:02,480 --> 00:31:05,360
‫لو أنك قبلت بعرضي عندما عرضته عليك‬

441
00:31:05,480 --> 00:31:09,920
‫ولكن للأسف، لم تترك لي خياراً‬
‫سوى عقد صفقة مع (مايكل)‬

442
00:31:10,040 --> 00:31:11,360
‫(مايكل)؟‬

443
00:31:12,840 --> 00:31:16,600
‫عندما اختفى (فين) و(كول)‬
‫احتجت إلى حليف جديد‬

444
00:31:17,200 --> 00:31:20,400
‫كل ما أراده هو الحق لقتلك‬

445
00:31:23,280 --> 00:31:26,960
‫(كول)، كنت سأطلب منك‬
‫إيصال الوتد إلى أبيك‬

446
00:31:27,080 --> 00:31:29,240
‫لكن يبدو أن ولاءك تبدل‬

447
00:31:29,360 --> 00:31:31,400
‫أوقفي التعويذة يا (إستر)!‬

448
00:31:31,520 --> 00:31:34,920
‫- لا، لا بأس يا (نك)، يمكنني فعل هذا‬
‫- إذن، تعتريك رغبة في القتل مجدداً‬

449
00:31:35,040 --> 00:31:38,000
‫ينبغي أن تعلمي‬
‫أني سبق واخترت جسداً آخر‬

450
00:31:38,120 --> 00:31:39,440
‫الآن!‬

451
00:31:46,560 --> 00:31:47,880
‫الآن‬

452
00:31:49,800 --> 00:31:51,600
‫(كامي)، (كامي)؟‬

453
00:31:53,240 --> 00:31:54,560
‫(ريبيكا)!‬

454
00:32:02,400 --> 00:32:05,000
‫- هل نجح الأمر؟‬
‫- لا أعرف‬

455
00:32:31,560 --> 00:32:33,280
‫(كامي) لم تستيقظ بعد أيضاً‬

456
00:32:33,960 --> 00:32:36,320
‫حالما تستيقظ سنخرجها من المنطقة‬
‫إنها ليست بمأمن هنا‬

457
00:32:36,440 --> 00:32:38,160
‫قام أحد بتحرير (فين)‬

458
00:32:38,360 --> 00:32:41,000
‫أمي تستغل (مايكل) ليقوم بعملها القذر الآن‬

459
00:32:48,200 --> 00:32:49,520
‫(كاميل)؟‬

460
00:32:54,680 --> 00:32:57,800
‫فجأة أصبحت أحب ذلك الاسم الغبي‬

461
00:33:14,080 --> 00:33:15,800
‫لم أتمكن من إيقاف التعويذة‬

462
00:33:17,800 --> 00:33:19,600
‫أرجوك أخبرني بأن أمك ميتة‬

463
00:33:22,000 --> 00:33:25,000
‫اتخذت أنا و(ريبيكا) إجراءات وقائية إضافية‬

464
00:33:25,280 --> 00:33:27,400
‫(إستر) موجودة حيث يجب أن تكون‬

465
00:33:30,560 --> 00:33:32,400
‫لمَ أنت بمزاج جيد؟‬

466
00:33:33,200 --> 00:33:38,000
‫أتذكرين عندما قلت إن (ريبيكا)‬
‫أسدتني صنيعاً في عام ١٩١٤؟‬

467
00:33:38,800 --> 00:33:42,000
‫إذ أقسمت بأنها لم تخبر (كلاوس)‬
‫بأني سأستعيد الماسة؟‬

468
00:33:42,480 --> 00:33:44,400
‫كنت أتكلم بسخرية في الواقع‬

469
00:33:46,800 --> 00:33:48,120
‫شكراً لك‬

470
00:33:54,440 --> 00:33:56,000
‫أنت هنا برفقة أخي؟‬

471
00:33:56,320 --> 00:34:00,480
‫إليك بنصيحة، ساحرة بجمالك‬
‫لا يجب عليها مواعدة (كول)‬

472
00:34:00,600 --> 00:34:03,520
‫إنه ليس موعداً حقاً‬

473
00:34:03,640 --> 00:34:04,960
‫يمكنك مواعدة شخص أفضل منه‬

474
00:34:17,280 --> 00:34:20,440
‫كما تعلمون‬
‫عندما وصل آل (مايكلسون) إلى (لويزيانا)‬

475
00:34:20,560 --> 00:34:24,600
‫أحضرنا معنا تقليد موسم نار المخيم‬

476
00:34:24,720 --> 00:34:29,360
‫ندعوكم الآن أيتها القلة المختارة‬
‫للانضمام إلينا والمشاركة في تقليد عائلتنا‬

477
00:34:29,480 --> 00:34:33,000
‫لكتابة الأماني لبعضكم البعض‬
‫وحرقها من أجل الحظ‬

478
00:34:33,120 --> 00:34:37,600
‫الأعياد هي مناسبات‬
‫للاحتفال بالأسرة والأصدقاء‬

479
00:34:38,200 --> 00:34:42,400
‫إنها بالأخص مدعاة للسرور‬
‫في أوقات تسري فيها الخيانة بعمق‬

480
00:34:42,520 --> 00:34:44,600
‫لكي تعلم أن بوسعك الثقة بأحد‬

481
00:34:45,760 --> 00:34:49,400
‫نخبك يا أختي‬

482
00:34:49,720 --> 00:34:53,000
‫- في صحة (ريبيكا)‬
‫- في صحة (ريبيكا)‬

483
00:35:00,320 --> 00:35:03,800
‫سيداتي وسادتي، أعتذر على الإزعاج‬

484
00:35:04,320 --> 00:35:08,600
‫ولكن ما قيمة حفل (مايكلسون)‬
‫من دون مشاجرة بسيطة؟‬

485
00:35:11,080 --> 00:35:13,400
‫لا، لا!‬

486
00:35:14,040 --> 00:35:16,200
‫أنا مدين لها بصنيع منذ قرن‬

487
00:35:16,560 --> 00:35:18,600
‫واليوم تسنى لي رد ذلك الصنيع‬

488
00:35:19,840 --> 00:35:23,600
‫لا تقلقي يا عزيزي، لن أؤذي أختي‬

489
00:35:23,840 --> 00:35:27,200
‫ولم أقم بتحضير (أنجيلا باركر) أيضاً‬

490
00:35:28,000 --> 00:35:30,800
‫- بل جسد شخص آخر‬
‫- ماذا؟ من؟‬

491
00:35:31,760 --> 00:35:33,400
‫إنها قصة طويلة‬

492
00:35:33,880 --> 00:35:37,400
‫لم يعاقبني (كلاوس)‬
‫على سرقة الماسة فحسب‬

493
00:35:37,800 --> 00:35:42,400
‫بل وعاقب صديقتي الساحرتين‬
‫وحبسهما في بيت الأرملة (فولين)‬

494
00:35:43,160 --> 00:35:48,800
‫وبمضي العقود أصبح قفصاً‬
‫لمجموعة من الساحرات الغريبات‬

495
00:35:49,320 --> 00:35:53,000
‫أنا متأكد من أن (ريبيكا) سترتاح جداً‬
‫في سجن من صنع (كلاوس)‬

496
00:35:53,520 --> 00:35:56,200
‫- لم تفعل ذلك‬
‫- بل فعلت‬

497
00:35:56,440 --> 00:35:57,760
‫وأيضاً...‬

498
00:35:59,040 --> 00:36:03,400
‫أثناء غياب (ريبيكا)، سيكون (كلاوس) منشغلاً‬
‫ولذا سنتمكن من إنهاء ما بدأنا به‬

499
00:36:07,280 --> 00:36:08,800
‫أتقسم إنها بأمان؟‬

500
00:36:09,760 --> 00:36:11,080
‫تماماً‬

501
00:36:12,160 --> 00:36:15,800
‫بما أن هذا أفضل يوم حظيت به‬
‫في القرنين الماضيين‬

502
00:36:17,560 --> 00:36:18,880
‫فقد تمنيت لك أمنية‬

503
00:36:22,400 --> 00:36:23,720
‫أغمضي عينيك‬

504
00:36:48,840 --> 00:36:50,160
‫مرحباً يا أمي‬

505
00:36:52,280 --> 00:36:53,600
‫ماذا فعلت؟‬

506
00:36:54,280 --> 00:36:58,400
‫بعتني لذلك الجزار (مايكل)‬
‫وكأني لست سوى عبد‬

507
00:36:58,760 --> 00:37:00,600
‫وتسألينني عمّا فعلته؟‬

508
00:37:02,080 --> 00:37:05,400
‫فعلت كل ما يفعله ابن بارّ يا أمي‬

509
00:37:06,280 --> 00:37:08,800
‫حذيت حذو والديّ‬

510
00:37:10,160 --> 00:37:12,600
‫علّمتني كيف أعاملك بالضبط‬

511
00:37:14,680 --> 00:37:17,520
‫لا بد أنك تشعرين باضطراب بسيط الآن‬

512
00:37:17,640 --> 00:37:19,800
‫هذا ما يحدث‬
‫عندما تكونين في طور التحول‬

513
00:37:24,520 --> 00:37:25,840
‫لا‬

514
00:37:27,080 --> 00:37:30,120
‫- ذلك غير ممكن‬
‫- لكنه كذلك‬

515
00:37:30,320 --> 00:37:32,200
‫لعلك ظننت أنك تسبقيننا بخطوة‬

516
00:37:32,320 --> 00:37:34,800
‫لكن الحقيقة‬
‫هي أن (ريبيكا) كانت تسبقك بخطوتين‬

517
00:37:35,320 --> 00:37:37,400
‫ومتى أكون سعيداً يا أمي؟‬

518
00:37:38,400 --> 00:37:40,000
‫عندما تفعل المطلوب منك‬

519
00:37:44,800 --> 00:37:48,040
‫- النبيذ‬
‫- متّ ودم مصاص دماء في جسدك‬

520
00:37:48,160 --> 00:37:49,640
‫يا لها من سخرية عذبة للقدر‬

521
00:37:49,760 --> 00:37:54,000
‫فكما تعلمين، لا يمكنك أن تكوني ساحرة‬
‫ومصاصة دماء معاً‬

522
00:37:55,880 --> 00:37:59,600
‫لذا الآن، يمكنك أن تكوني أكثر مخلوق تبغضينه‬

523
00:38:00,480 --> 00:38:01,800
‫أو أن تموتي‬

524
00:38:07,960 --> 00:38:09,280
‫الخيار لك‬

525
00:38:11,360 --> 00:38:13,600
‫وذلك أكثر مما منحته لنا‬

526
00:38:50,880 --> 00:38:52,400
‫الوعد يبقى وعداً‬

527
00:39:43,760 --> 00:39:45,080
‫أخرجوني!‬

528
00:39:45,920 --> 00:39:48,320
‫فليجبني أحد! (كول)!‬

529
00:39:48,440 --> 00:39:51,200
‫اللعنة! لا يُفترض أن أكون هنا‬

530
00:39:53,040 --> 00:39:55,000
‫أنا (ريبيكا مايكلسون)!‬

531
00:39:55,600 --> 00:39:57,400
‫أنا (ريبيكا مايكلسون)!‬

532
00:39:58,040 --> 00:40:00,400
‫"أخرجوني، أنا (ريبيكا مايكلسون)!"‬

533
00:40:06,200 --> 00:40:09,200
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

