1
00:00:00,000 --> 00:00:01,360
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,480 --> 00:00:03,640
‫أعتقد أن من سوء حظي أن أتحدث مع أمي‬

3
00:00:03,760 --> 00:00:05,320
‫أتيت لكي أشفي عائلتنا‬

4
00:00:05,440 --> 00:00:09,680
‫سأبطل كل ما تم فعله‬
‫وأمنحك بهذا حياة جديدة‬

5
00:00:09,800 --> 00:00:12,480
‫أفضّل أن ينضم كلاكما إلي ضد أمنا‬

6
00:00:12,600 --> 00:00:14,200
‫لكنني سأكون سعيداً‬
‫بالاكتفاء بأي واحد منكما‬

7
00:00:14,320 --> 00:00:18,440
‫لن أتوقف إلى أن يفنى‬
‫كل مصاص دماء في (نيو أورليانز)‬

8
00:00:18,560 --> 00:00:22,040
‫ولن أظهر أي رحمة تجاه أي شخص‬
‫يجرؤ على الوقوف إلى جانبهم‬

9
00:00:22,160 --> 00:00:26,080
‫ذئابي، أعتقد أنني وجدت طريقة‬
‫لتحريرهم من الساحرات‬

10
00:00:26,720 --> 00:00:28,160
‫يجب أن أتزوج بـ(جاكسون)‬

11
00:00:31,640 --> 00:00:33,800
‫مرحباً يا أمي، أعتقد أنك تعرضين صفقة‬

12
00:00:33,920 --> 00:00:36,840
‫روحك الجميلة ستعيش في جسم آخر‬

13
00:00:38,960 --> 00:00:40,640
‫لا بد من أنك تشعرين ببعض التشنج‬

14
00:00:40,760 --> 00:00:42,720
‫هذا ما يحدث‬
‫عندما تكونين في مرحلة تحوّل‬

15
00:00:43,360 --> 00:00:44,880
‫لم أتمكن من إيقاف التعويذة‬

16
00:00:45,240 --> 00:00:47,280
‫- هل تقسم بأنها بخير؟‬
‫- تماماً‬

17
00:00:50,920 --> 00:00:52,760
‫أنا (ريبيكا مايكلسون)‬

18
00:00:55,200 --> 00:00:57,960
‫مرحباً يا عزيزتي، أمك هنا‬

19
00:00:59,760 --> 00:01:04,600
‫"قيل إن الحب كله ينبع ويفنى‬
‫مع تلك التي وهبتنا الحياة"‬

20
00:01:05,680 --> 00:01:08,800
‫"قبل ألف عام، حوّلتنا أمنا إلى وحوش"‬

21
00:01:09,640 --> 00:01:12,160
‫"إلا أنها ما زالت تزعم أنها تحب أبناءها"‬

22
00:01:12,760 --> 00:01:14,720
‫"بالرغم من أنها تعهدت بتدميرنا"‬

23
00:01:19,360 --> 00:01:20,680
‫"(إيلايجا) النبيل"‬

24
00:01:21,760 --> 00:01:25,320
‫"يتعذب بفعل أسرار مخزية‬
‫دُفنت منذ زمن بعيد"‬

25
00:01:35,120 --> 00:01:37,720
‫"(كول)، المشاغب الماكر"‬

26
00:01:40,520 --> 00:01:42,200
‫"لا يكترث لأحد سوى نفسه"‬

27
00:01:44,040 --> 00:01:45,360
‫"(فين)"‬

28
00:01:46,280 --> 00:01:47,800
‫"التابع البار"‬

29
00:01:48,440 --> 00:01:51,800
‫"حرّف حبه بسهولة كبيرة‬
‫من قبل مقت أمنا السقيم"‬

30
00:01:56,960 --> 00:01:58,400
‫"(ريبيكا) الشرسة"‬

31
00:01:59,080 --> 00:02:03,120
‫"مستعدة للمخاطرة بكل شيء‬
‫عسى أن تجد السعادة يوماً"‬

32
00:02:05,520 --> 00:02:08,440
‫"أما أنا، الابن غير الشرعي"‬

33
00:02:09,360 --> 00:02:11,040
‫"الخزي الأعظم لأمي"‬

34
00:02:12,280 --> 00:02:14,320
‫"لقد هزمناها أخيراً"‬

35
00:02:15,320 --> 00:02:18,040
‫"إذ منحناها الخيار‬
‫الذي لم تفكر قط بمنحه لنا"‬

36
00:02:19,560 --> 00:02:23,200
‫"إما أن تعيش كأحد الوحوش الذين كوّنتهم"‬

37
00:02:24,800 --> 00:02:28,400
‫أو تعاني موتاً بطيئاً أليماً تستحقه بجدارة‬

38
00:02:29,040 --> 00:02:30,360
‫تهانينا، على ما أظن‬

39
00:02:30,760 --> 00:02:33,760
‫لكنني قلقة بعض الشيء الآن بشأن (فين)‬

40
00:02:34,240 --> 00:02:35,960
‫نظراً إلى أنني غدرت به‬

41
00:02:36,080 --> 00:02:37,600
‫لن يجدك هنا‬

42
00:02:37,720 --> 00:02:39,920
‫هذا أكثر مكان آمن يمكنك أن تمكثي فيه‬

43
00:02:40,720 --> 00:02:42,840
‫تعالي، ثمة من أريدك أن تقابليه‬

44
00:02:47,400 --> 00:02:50,160
‫أريد أن أعرّفك إلى أحدث عضو في عائلتنا‬

45
00:02:51,560 --> 00:02:53,800
‫مشاغبة صغيرة كانت سبب كل هذه الجلبة‬

46
00:02:54,680 --> 00:02:56,000
‫(كاميل)‬

47
00:02:57,200 --> 00:02:58,560
‫أقدم لك (هوب)‬

48
00:03:00,360 --> 00:03:01,680
‫يا إلهي!‬

49
00:03:03,680 --> 00:03:05,160
‫قلت... ظننت أنها...‬

50
00:03:05,280 --> 00:03:08,640
‫الطريقة الوحيدة لحمايتها بحق‬
‫كانت بإقناع العالم بموتها‬

51
00:03:11,400 --> 00:03:13,080
‫آمل أن تتفهمي‬

52
00:03:13,200 --> 00:03:16,360
‫بمجرد أن تتمكني من الرحيل بأمان‬
‫فلا يمكن لسرّنا أن يغادر معك‬

53
00:03:27,360 --> 00:03:28,920
‫إنها مثالية‬

54
00:03:32,000 --> 00:03:33,320
‫الآن وقد قبرنا أمنا‬

55
00:03:33,440 --> 00:03:35,880
‫أنوي إتمام جعل مدينتنا آمنة‬
‫من أجل (هوب)‬

56
00:03:36,000 --> 00:03:39,560
‫وهذا كبداية يعني‬
‫تدبر مشكلة (فين) المؤجلة‬

57
00:03:40,040 --> 00:03:42,800
‫بمجرد أن يعلم ما فعلتموه بأمه‬
‫سينتقم بكل جنون‬

58
00:03:42,920 --> 00:03:45,280
‫ولهذا السبب علينا إبعادك عن الأذى‬

59
00:03:45,840 --> 00:03:48,680
‫سنعود أنا و(هايلي) للمنزل‬
‫ونتدبر أمر أخي العنيد‬

60
00:03:48,800 --> 00:03:50,600
‫وسيبقى (إيلايجا) هنا معك‬

61
00:03:51,600 --> 00:03:56,200
‫فهو يعاني بعض العوارض الجانبية‬
‫منذ أن مرّ بمحنة أسر أمنا له‬

62
00:03:56,680 --> 00:03:58,480
‫الأفضل أن يبقى ويتماثل للشفاء‬

63
00:03:58,600 --> 00:04:01,480
‫إنه مجرد اندلاع عنف منفرد‬
‫في مقهى وضيع بجانب الطريق‬

64
00:04:01,600 --> 00:04:03,800
‫والذي تستمرون بلومي عليه‬

65
00:04:03,920 --> 00:04:06,720
‫تبرع (كامي) بمداواة العقول‬
‫المبتلاة بالوساوس يا أخي‬

66
00:04:07,200 --> 00:04:08,560
‫يمكنكما تقوية علاقتكما‬

67
00:04:09,240 --> 00:04:11,400
‫أستأذنكما، علي الانصراف‬

68
00:04:12,040 --> 00:04:14,880
‫ينبغي أن تكون (ريبيكا)‬
‫قد استيقظت بجسد (آنجيليكا باركر)‬

69
00:04:15,000 --> 00:04:17,120
‫بمجرد أن تقطع صلتها‬
‫بحياة الآنسة (باركر) السابقة‬

70
00:04:17,240 --> 00:04:18,800
‫فستأتي إلى هنا مباشرة‬

71
00:04:19,400 --> 00:04:20,880
‫توقعا قدومها قريباً‬

72
00:04:25,920 --> 00:04:28,080
‫أنت لا تعرف مع من تتعامل‬

73
00:04:28,200 --> 00:04:29,920
‫دعيني أخمن، أرنب عيد الفصح‬

74
00:05:11,520 --> 00:05:14,200
‫حاوت أن تبدي لهم الرحمة‬
‫إن مسوها بسوء...‬

75
00:05:14,320 --> 00:05:19,000
‫خطأ (إستر) هو أنها ظنت‬
‫أنه تبقى شيء لدى إخوتك يمكن إنقاذه‬

76
00:05:21,680 --> 00:05:24,440
‫سوياً يا بني‬

77
00:05:26,400 --> 00:05:28,240
‫يمكننا تدميرهم أخيراً‬

78
00:05:31,200 --> 00:05:33,000
‫يسرني سماعك تقول هذا يا أبي‬

79
00:05:35,040 --> 00:05:36,680
‫أنت رجل قوي‬

80
00:05:37,960 --> 00:05:39,520
‫يمكنني الاستفادة من قوتك‬

81
00:05:51,480 --> 00:05:53,560
‫مرحباً، شكراً على ملاقاتي هنا‬

82
00:05:54,680 --> 00:05:56,960
‫طلبت منك الزواج بي‬
‫فتغيبت لثلاثة أيام‬

83
00:05:57,640 --> 00:05:59,920
‫لحسن الحظ أني رجل واثق، نوعاً ما‬

84
00:06:01,200 --> 00:06:03,960
‫إذاً، هل أنت مستعد لفعل هذا؟‬

85
00:06:04,440 --> 00:06:07,720
‫الارتباط واتخاذ زوجة لك؟‬

86
00:06:07,840 --> 00:06:09,800
‫على رسلك، الأمر ليس بتلك البساطة‬

87
00:06:10,360 --> 00:06:12,600
‫إنها طقوس توحيد روحانية‬

88
00:06:12,720 --> 00:06:14,280
‫ليس وكأننا سنذهب برحلة إلى (فيغاس)‬

89
00:06:14,880 --> 00:06:16,200
‫صحيح‬

90
00:06:17,200 --> 00:06:19,320
‫اسمعي، ما دام المستذئبون‬
‫بحاجة إلى تلك الخواتم‬

91
00:06:19,440 --> 00:06:20,960
‫فسيظلون طوع السحرة‬

92
00:06:21,080 --> 00:06:25,120
‫الآن، ما دمنا سنغير ذلك‬
‫فعلينا تنفيذ التعليمات، حرفياً‬

93
00:06:25,240 --> 00:06:28,120
‫علينا إيجاد كاهن يمكنه إجراء الطقوس‬

94
00:06:28,240 --> 00:06:30,480
‫وتحمل اختبارات وشعائر وفاء‬

95
00:06:30,600 --> 00:06:32,120
‫شعائر وفاء؟‬

96
00:06:33,200 --> 00:06:35,080
‫حاولي أن تخففي حماستك أكثر‬

97
00:06:35,200 --> 00:06:38,680
‫آسفة، لكن هذا يبدو...‬

98
00:06:38,800 --> 00:06:40,120
‫حميمياً؟‬

99
00:06:40,440 --> 00:06:42,360
‫أجل، إنه زواج‬

100
00:06:44,680 --> 00:06:47,480
‫اسمعي، أعرف أننا نفعل هذا دون تفكير‬

101
00:06:48,760 --> 00:06:50,760
‫لكنه يروقني‬

102
00:06:51,960 --> 00:06:54,400
‫أتطلع إلى جزئية التعرف إليك‬

103
00:06:57,120 --> 00:06:58,480
‫لأنني أرغب في معرفتك‬

104
00:07:03,520 --> 00:07:05,280
‫- لقد وصلوا‬
‫- من؟‬

105
00:07:06,040 --> 00:07:07,360
‫تعال وانظر‬

106
00:07:13,880 --> 00:07:15,320
‫ماذا يفعل (جيريك) هنا؟‬

107
00:07:15,440 --> 00:07:18,520
‫جمع (إيدن) أغلب المستذئبين‬
‫ذوي النفوذ لكي يتناقشوا‬

108
00:07:18,640 --> 00:07:19,960
‫عن ماذا؟‬

109
00:07:21,720 --> 00:07:23,040
‫عنهم‬

110
00:07:49,360 --> 00:07:50,680
‫هواة‬

111
00:07:57,040 --> 00:07:59,240
‫أنت الأخت (ريبيكا)‬

112
00:08:03,480 --> 00:08:04,960
‫قلت ذلك ليلة أمس‬

113
00:08:05,080 --> 00:08:07,280
‫بل صحت بذلك، لم يصدقني أحد‬

114
00:08:07,920 --> 00:08:10,440
‫لكنك تصدقينني، لماذا؟‬

115
00:08:10,880 --> 00:08:14,720
‫أعرف القليل عن تلبّس آل (مايكلسون)‬
‫لأجساد الآخرين‬

116
00:08:15,480 --> 00:08:18,040
‫على الأغلب لأن أمك تلبّست جسدي‬

117
00:08:26,400 --> 00:08:29,120
‫يبدو أنك فتاة الحصاد تلك‬
‫(كاسي)، صحيح؟‬

118
00:08:30,240 --> 00:08:32,680
‫أنا عالقة في ورطة هنا، لذا، أخبريني‬

119
00:08:32,800 --> 00:08:35,440
‫كيف يمكن الهرب من هذا السجن؟‬

120
00:08:35,560 --> 00:08:37,000
‫لا يمكنك الهرب‬

121
00:08:37,520 --> 00:08:39,720
‫حال دخولك هذا المكان، فلن تغادريه‬

122
00:08:40,840 --> 00:08:43,800
‫هذا سخيف، حتماً نجح أحد بالخروج‬

123
00:08:43,920 --> 00:08:46,280
‫بالتأكيد، لكن ليس وهم أحياء‬

124
00:09:02,040 --> 00:09:03,880
‫هل تستقر في سكنك الجديد؟‬

125
00:09:05,280 --> 00:09:06,920
‫أفضّل غرفتي القديمة‬

126
00:09:07,560 --> 00:09:10,360
‫لكن بما أنها مليئة بحضانة مغبرة وهجينة‬

127
00:09:11,040 --> 00:09:12,600
‫فضّلت عدم التذمر‬

128
00:09:13,160 --> 00:09:17,200
‫أحضرت لك شيئاً، تكريماً لعودتك إلينا‬

129
00:09:17,320 --> 00:09:20,560
‫أعتقد أنه صنفك المفضل‬
‫أو كان كذلك على الأقل‬

130
00:09:21,440 --> 00:09:22,880
‫(لا في فيغت)‬

131
00:09:24,680 --> 00:09:26,040
‫يا لسعادتي!‬

132
00:09:26,480 --> 00:09:29,080
‫الساحرة ميتة، أو غير ميتة‬

133
00:09:29,680 --> 00:09:32,240
‫أياً كان، نخبك‬

134
00:09:33,920 --> 00:09:37,760
‫- أين هي؟‬
‫- (فين)، انضم إلينا رجاءً‬

135
00:09:38,400 --> 00:09:40,800
‫عجباً، تبدو شاحباً، ألا يبدو شاحباً؟‬

136
00:09:40,920 --> 00:09:42,920
‫- إنه يبدو شاحباً‬
‫- هل أنت بخير؟‬

137
00:09:43,040 --> 00:09:44,640
‫لا تجبرني على السؤال مجدداً‬

138
00:09:45,520 --> 00:09:47,440
‫أفترض أنك تقصد أمنا‬

139
00:09:48,120 --> 00:09:51,440
‫لا تقلق، إنها محفوظة‬
‫بمكان آمن جداً‬

140
00:09:51,560 --> 00:09:53,000
‫ولن تجدها أبداً‬

141
00:09:53,120 --> 00:09:54,440
‫تظن أنك فزت‬

142
00:09:55,320 --> 00:09:58,200
‫فلنرَ كم سيدوم غرورك يا أخي‬

143
00:10:04,920 --> 00:10:07,200
‫جئتم أيها الذئاب لأنكم تريدون الحرية‬

144
00:10:07,680 --> 00:10:10,640
‫وأعدكم بالحرية إن بقيتم‬

145
00:10:10,760 --> 00:10:13,640
‫لكننا سنحتاج إلى كل المساعدة الممكنة‬

146
00:10:13,760 --> 00:10:16,360
‫أنا ومصاصو الدماء أتباعي‬
‫سنساعدكم بمجابهة الساحرات‬

147
00:10:16,480 --> 00:10:20,720
‫ولا أريد مقابلاً‬
‫سوى وعد بالسلام بيننا بعد الزفاف‬

148
00:10:20,840 --> 00:10:23,680
‫أنت من أمضى آخر مئة عام‬
‫بقتلنا وإنزال اللعنات بنا‬

149
00:10:23,800 --> 00:10:26,240
‫مما يعني أنه ربما عليكم‬
‫الإنصات إلى ما سأقوله‬

150
00:10:26,840 --> 00:10:28,480
‫أرى أنكم تتوسطون هدنة‬

151
00:10:30,400 --> 00:10:33,280
‫بين المهجنين والطفيليين‬

152
00:10:35,120 --> 00:10:38,040
‫وكم سيدوم ذلك في رأيكم؟‬
‫شهر، أسبوع، يوم؟‬

153
00:10:38,680 --> 00:10:40,360
‫ما لا تفهمونه بعد‬

154
00:10:40,480 --> 00:10:44,520
‫هو أن الشيء الوحيد الذي يمكن‬
‫أن يتواجد بين عرقيكما المنحطين‬

155
00:10:44,640 --> 00:10:47,760
‫هو الكراهية والحرب والموت‬

156
00:11:00,960 --> 00:11:04,960
‫لكنني أتصور‬
‫أنني إذا حبستكم لبعض الوقت معاً‬

157
00:11:06,040 --> 00:11:08,280
‫فسترون الأمور من منظوري‬

158
00:11:22,080 --> 00:11:23,720
‫هل حبسنا كلنا هنا حقاً؟‬

159
00:11:24,160 --> 00:11:27,640
‫بالتأكيد فعل‬
‫ما يعني أن لدينا مشكلة سحرية‬

160
00:11:27,760 --> 00:11:29,760
‫وأنت ساحر، أصلحها‬

161
00:11:30,440 --> 00:11:32,360
‫وماذا تريدني أن أفعل حيالها؟‬

162
00:11:32,480 --> 00:11:35,560
‫نظراً إلى نوعية الحشد‬
‫فأظنك أشد تحفيزاً لإيجاد حل‬

163
00:11:35,680 --> 00:11:37,840
‫ففي النهاية، يمكنني الانتظار‬
‫ريثما تنقضي طرائف أخي‬

164
00:11:37,960 --> 00:11:42,120
‫أما أنت من ناحية أخرى‬
‫فقد تثير شهية أحد رفاقنا المحبوسين‬

165
00:11:43,520 --> 00:11:44,840
‫سأحتاج إلى بعض المساعدة‬

166
00:11:48,600 --> 00:11:51,320
‫سيتفحص (جوش) و(إيدن)‬
‫الأبواب والنوافذ وأي مداخل أخرى‬

167
00:11:51,440 --> 00:11:52,840
‫فلعلّه فوّت شيئاً‬

168
00:11:52,960 --> 00:11:55,400
‫أيمكنك جعلهم يتحكمون‬
‫بالمزاج الحانق لـ(جيريك)؟‬

169
00:11:55,920 --> 00:11:58,400
‫- (جيا)، أريدك أن تسديني صنيعين‬
‫- حسناً‬

170
00:11:58,520 --> 00:12:00,880
‫- أولاً، اكبحي شخصية الفتاة القوية‬
‫- أنا...‬

171
00:12:01,000 --> 00:12:04,200
‫أنا جاد، إياك والاستخفاف‬
‫بأولئك المستذئبين‬

172
00:12:04,320 --> 00:12:07,080
‫أنت جديدة، لكن لديهم قائمة طويلة‬
‫من الأسباب التي تدفعهم لكرهنا‬

173
00:12:07,960 --> 00:12:10,560
‫آسفة، أنت محق، ما التالي؟‬

174
00:12:10,680 --> 00:12:12,640
‫أريدك أن تراقبي رجالنا، حسناً؟‬

175
00:12:12,760 --> 00:12:14,560
‫والحرص على ألا يبدأ أحدهم‬
‫بالسعي إلى افتعال مشكلة‬

176
00:12:21,480 --> 00:12:25,280
‫إذاً، هل لديك أية أفكار عبقرية‬
‫لإبقاء الوضع تحت السيطرة؟‬

177
00:12:25,400 --> 00:12:27,040
‫ما فعله سكان (نيو أورليانز) دوماً‬

178
00:12:27,160 --> 00:12:29,320
‫لدى انحباسهم وجهاً لوجه‬
‫مع أعداء مهلكين‬

179
00:12:31,000 --> 00:12:32,880
‫احتساء الشراب أملاً بتقليل حدة الوضع‬

180
00:12:40,880 --> 00:12:42,880
‫(ريبيكا)، هذا أنا مجدداً‬

181
00:12:44,120 --> 00:12:45,480
‫اتصلي بي رجاءً‬

182
00:12:46,120 --> 00:12:47,440
‫أجل!‬

183
00:12:47,800 --> 00:12:50,920
‫إن علمت عنكم شيئاً واحداً‬
‫فهو أنكم تبقون زجاجة نبيذ بالمكان دوماً‬

184
00:12:51,560 --> 00:12:53,760
‫- أتود كأساً؟‬
‫- يبدو هذا مبهجاً‬

185
00:12:54,080 --> 00:12:55,640
‫وماذا بعدها يا (كاميل)؟‬

186
00:12:56,160 --> 00:13:00,520
‫نحتسي كأساً تلو الأخرى؟‬
‫ربما واحدة أخرى بعد ذلك، ثم أخرى؟‬

187
00:13:00,640 --> 00:13:04,000
‫وسرعان ما أفتح صدري لك أو...‬

188
00:13:04,440 --> 00:13:06,440
‫أبوح لك بأسراري الهادمة، صحيح؟‬

189
00:13:07,120 --> 00:13:08,800
‫إنها خدعة قديمة يا (كاميل)‬

190
00:13:10,320 --> 00:13:11,720
‫وليست ذكية تحديداً‬

191
00:13:12,360 --> 00:13:14,680
‫لقد أثّرت أمكم فيكم حقاً‬
‫أيها الأولاد، أليس كذلك؟‬

192
00:13:15,120 --> 00:13:17,920
‫هل خطر في بالك قط‬
‫أنني أقل اهتماماً بمعالجة مشكلاتك‬

193
00:13:18,040 --> 00:13:20,000
‫ومهتمة أكثر بنسيان مشكلاتي؟‬

194
00:13:20,440 --> 00:13:23,800
‫أعني، أنا فعلياً‬
‫في برنامج حماية شهود خارق للطبيعة‬

195
00:13:23,920 --> 00:13:27,880
‫لأن أخاك المختل يريد موتي‬
‫والذي أغويته ذات مرة بالمناسبة‬

196
00:13:28,000 --> 00:13:29,680
‫لذا، أجل‬

197
00:13:30,880 --> 00:13:34,200
‫كحول وألعاب لوحية‬
‫هما اهتمامي الوحيد الآن‬

198
00:13:35,320 --> 00:13:38,400
‫إليك سؤال، ماذا كان اسم‬
‫حصان (دون كيخوتي)؟‬

199
00:13:38,520 --> 00:13:39,840
‫هذا سخيف‬

200
00:13:40,400 --> 00:13:42,560
‫صحيح، فكرة غبية‬

201
00:13:43,920 --> 00:13:45,560
‫كيف حال (هايلي)؟ بدوتما مقرّبين‬

202
00:13:48,640 --> 00:13:50,000
‫(روسينانتي)‬

203
00:13:51,720 --> 00:13:54,800
‫اسم الحصان هو (روسينانتي)‬

204
00:14:07,720 --> 00:14:09,280
‫هل أنت قلقة على مستذئبيك؟‬

205
00:14:10,280 --> 00:14:12,800
‫أو ربما مصدر قلقك بعيد عن المنزل‬

206
00:14:12,920 --> 00:14:17,360
‫كيف حال (إيلايجا) بالمناسبة؟‬
‫أنا واثق أنه وجد زيارتك شافية‬

207
00:14:18,000 --> 00:14:19,320
‫لا‬

208
00:14:22,640 --> 00:14:24,200
‫الأمر واضح، صحيح؟‬

209
00:14:24,320 --> 00:14:26,680
‫كلاكما كان متوهجاً طوال الصباح‬

210
00:14:26,800 --> 00:14:28,960
‫صراحة، أنا سعيد‬
‫لأنكما توقفتما عن التظاهر‬

211
00:14:29,080 --> 00:14:31,760
‫وهل نقول إنكما تركتما الحماسة تقودكما؟‬

212
00:14:31,880 --> 00:14:35,400
‫حسناً، حسناً، حسناً، توقف، كفى‬

213
00:14:35,520 --> 00:14:37,360
‫هذه العائلة غريبة كفاية سلفاً‬

214
00:14:46,600 --> 00:14:48,200
‫تشعرين بالذنب، ألست كذلك؟‬

215
00:14:48,560 --> 00:14:52,360
‫تتساءلين ما إن كان عليك إخبار خطيبك‬
‫بأمور يجب ألا يعرفها‬

216
00:14:57,240 --> 00:14:59,840
‫رغم كل القصائد‬
‫التي كتبت عن الحب غير المتبادل‬

217
00:14:59,960 --> 00:15:03,040
‫إلا أن هناك القليل منها فقط‬
‫الذي يتحدث عن أسير هذا الحب‬

218
00:15:04,360 --> 00:15:10,120
‫الحقيقة يا (هايلي)، إن الحب‬
‫ليس هو العماد لبناء أقوى العلاقات‬

219
00:15:11,560 --> 00:15:14,520
‫بل كياسة الكذبات الرحيمة‬

220
00:15:19,680 --> 00:15:21,120
‫يقولون إن هذا المكان مسكون بالأرواح‬

221
00:15:21,240 --> 00:15:22,640
‫وما أدراك؟‬

222
00:15:23,360 --> 00:15:27,160
‫ثمة نسخ كثيرة للقصة‬
‫لكن كلها لها البداية نفسها‬

223
00:15:27,280 --> 00:15:30,280
‫مع (آستريد مالشونز)‬
‫و(ماري آليس كلير)‬

224
00:15:30,600 --> 00:15:34,400
‫إذ سُجنتا هنا قبل أكثر من قرن‬
‫على يد أخيك‬

225
00:15:34,840 --> 00:15:37,160
‫ثم بدأ المجلس بوضع آخرين هنا أيضاً‬

226
00:15:37,280 --> 00:15:40,760
‫الذين حطمهم السحر، سحرة مثلي‬

227
00:15:41,240 --> 00:15:43,920
‫هكذا إذاً، يحبسونكم هنا‬
‫ويتخلصون من المفتاح؟‬

228
00:15:46,400 --> 00:15:49,360
‫مهلاً، لم أفعل ذلك، لا!‬

229
00:15:51,160 --> 00:15:52,680
‫من أولئك المسوخ ذوي الندوب؟‬

230
00:15:53,360 --> 00:15:54,960
‫يدعون أنفسهم بـ"جماعة السحرة"‬

231
00:15:56,480 --> 00:15:59,080
‫قبل سنوات‬
‫أصبحوا مهووسين بالسحر الأسود‬

232
00:16:00,080 --> 00:16:02,840
‫وتحضير الأرواح وتعاويذ الخلود‬

233
00:16:03,520 --> 00:16:05,400
‫لذا، حبسهم مجلسهم هنا‬

234
00:16:06,200 --> 00:16:09,600
‫وهم يولون أنفسهم المسؤولية نوعاً ما مذاك‬

235
00:16:10,600 --> 00:16:13,120
‫ماذا عن سحرنا إذاً؟‬
‫ما زلنا ساحرات، صحيح؟‬

236
00:16:17,400 --> 00:16:20,040
‫ما علينا إلا إرسال رسالة استغاثة صغيرة‬

237
00:16:34,360 --> 00:16:36,600
‫احذري، احذري، إنه مؤذ‬

238
00:16:38,760 --> 00:16:40,280
‫جاءت الفتاة الجميلة للإنقاذ، صحيح؟‬

239
00:16:42,160 --> 00:16:43,480
‫مستعدة؟‬

240
00:17:04,080 --> 00:17:06,760
‫- ماذا حدث تواً؟‬
‫- أظن ذلك يعني أننا أحرار بالذهاب‬

241
00:17:06,880 --> 00:17:09,080
‫لا، ما زالت التعويذة تحبسنا‬

242
00:17:09,200 --> 00:17:12,520
‫لا بد من أن (فنسنت) يستمد القوة‬
‫من شيء، غرض مظلم ربما‬

243
00:17:15,000 --> 00:17:16,600
‫لو أنك رأيتهم‬

244
00:17:17,160 --> 00:17:20,800
‫كانوا واثقين جداً من هزيمتنا‬

245
00:17:29,960 --> 00:17:34,640
‫لكنني أؤكد لك يا أبي‬
‫أنهم لا يعرفون ما يواجهونه الآن‬

246
00:17:41,080 --> 00:17:42,880
‫سمّ ثلاث دول أوروبية تبدأ بحرف الـ(إيه)؟‬

247
00:17:43,000 --> 00:17:44,720
‫(ألبانيا)، (النمسا)، (أندورا)‬

248
00:17:45,680 --> 00:17:47,000
‫حسناً‬

249
00:17:47,120 --> 00:17:49,840
‫من كان رئيس (الولايات المتحدة) الوحيد‬
‫الذي حاز على شهادة دكتواره؟‬

250
00:17:49,960 --> 00:17:51,760
‫المضجر (وودرو ويلسون)‬

251
00:17:54,160 --> 00:17:57,200
‫من الذي فاز بحصان (سكرتريات)‬
‫ببطولة التاج الثلاثي لعام ١٩٧٣؟‬

252
00:17:57,320 --> 00:17:59,200
‫- (رون تريكيت)‬
‫- لا!‬

253
00:17:59,320 --> 00:18:02,640
‫أرفض أن أصدق‬
‫أنك تعرف كل تلك الأجوبة مصادفة‬

254
00:18:03,160 --> 00:18:06,120
‫آسفة، أنا آسفة، تفضل يا (إيلايجا)‬

255
00:18:13,120 --> 00:18:15,120
‫حسناً، من كان...‬

256
00:18:19,240 --> 00:18:20,560
‫(إيلايجا)؟‬

257
00:18:22,880 --> 00:18:24,200
‫هل أنت بخير؟‬

258
00:18:24,720 --> 00:18:26,080
‫(إيلايجا)؟‬

259
00:18:31,040 --> 00:18:33,040
‫لست ضعيفاً كما يقترح أخي‬

260
00:18:40,840 --> 00:18:42,280
‫(ريبيكا)، أين أنت بحق السماء؟‬

261
00:18:46,000 --> 00:18:47,320
‫فهمت‬

262
00:18:47,720 --> 00:18:49,440
‫لا بد من أنني اتصلت بالرقم الخطأ‬

263
00:18:50,400 --> 00:18:51,760
‫المعذرة‬

264
00:18:54,160 --> 00:18:55,960
‫ماذا تعني بأنها اختفت؟‬

265
00:18:56,080 --> 00:18:58,040
‫"وردني اتصال تواً من (آنجيليكا باركر)"‬

266
00:18:58,160 --> 00:19:00,040
‫والتي ما زالت كما هي‬

267
00:19:00,160 --> 00:19:02,080
‫ابقَ مكانك، سأتدبر الأمر‬

268
00:19:03,800 --> 00:19:05,160
‫هل كل شيء بخير؟‬

269
00:19:06,080 --> 00:19:09,960
‫سيكون كذلك إن وجدت حلاً‬
‫لورطتنا البسيطة‬

270
00:19:10,360 --> 00:19:13,600
‫ربما وجدته‬
‫لكنني لست متأكداً إذا كان سيروقك‬

271
00:19:13,720 --> 00:19:15,560
‫لست متأكداً من أن لدينا خيار آخر‬

272
00:19:15,680 --> 00:19:17,760
‫ثمة عناصر نحتاج إليها‬
‫من المدرسة التحضيرية‬

273
00:19:18,760 --> 00:19:20,480
‫مما يعني أن علينا إخراج (فين)‬

274
00:19:20,600 --> 00:19:23,400
‫وحسب معرفتي به‬
‫هناك شيء قد يلهيه مدة كافية‬

275
00:19:23,800 --> 00:19:25,200
‫وما هو؟‬

276
00:19:26,640 --> 00:19:30,320
‫إن أخبرته بمكان أمنا‬

277
00:19:33,880 --> 00:19:35,280
‫(هايلي)، ماذا يحدث؟‬

278
00:19:37,120 --> 00:19:38,520
‫علينا التحدث‬

279
00:19:39,080 --> 00:19:40,680
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل‬

280
00:19:41,360 --> 00:19:46,320
‫لا، أعني، كنت أفكر فحسب‬
‫أننا إن أردنا خوض هذا الزواج‬

281
00:19:46,440 --> 00:19:49,600
‫فأريد إتمامه بشكل صحيح‬
‫وأريد أن أكون صريحة معك‬

282
00:19:54,120 --> 00:19:56,600
‫في اليومين الماضيين أثناء غيابي‬

283
00:19:57,880 --> 00:20:01,560
‫الحقيقة هي أنني كنت مع (إيلايجا)‬

284
00:20:04,200 --> 00:20:05,520
‫حسناً؟‬

285
00:20:06,040 --> 00:20:07,400
‫لا‬

286
00:20:07,960 --> 00:20:11,600
‫أعني أنني أقمت علاقة مع (إيلايجا)‬

287
00:20:30,920 --> 00:20:32,320
‫هل أنت مغرمة به؟‬

288
00:20:39,520 --> 00:20:42,880
‫حسناً، أظن أني كنت أعرف‬
‫الإجابة فعلياً، صحيح؟‬

289
00:20:44,320 --> 00:20:46,360
‫شعوري ليس مهماً يا (جاك)‬

290
00:20:47,520 --> 00:20:49,800
‫فالأمر لا يتعلق بي أو بك، إنه...‬

291
00:20:49,920 --> 00:20:51,720
‫- تضحية‬
‫- لم أقل ذلك‬

292
00:20:51,840 --> 00:20:54,520
‫لا، لم تضطري إلى قولها يا (هايلي)‬

293
00:21:07,480 --> 00:21:09,360
‫هل تعتقد حقاً أن ثمة مخرج من هنا؟‬

294
00:21:09,880 --> 00:21:11,360
‫لا، هذا مستبعد‬

295
00:21:11,760 --> 00:21:14,600
‫حتى إن أحد مصاصي الدماء‬
‫حاول التسلق إلى السطح دون جدوى‬

296
00:21:15,080 --> 00:21:19,320
‫لكنني ارتأيت بما أننا محبوسون هنا‬
‫في فقاعة الساحر المهلكة‬

297
00:21:21,560 --> 00:21:23,040
‫فربما علينا اغتنام الفرصة‬

298
00:21:30,440 --> 00:21:31,920
‫قد يصعد أحد إلى هنا‬

299
00:21:32,760 --> 00:21:34,080
‫فليكن‬

300
00:21:34,720 --> 00:21:37,000
‫لا أبالي إن رآني أحد أقبّل حبيبي‬

301
00:21:38,840 --> 00:21:41,920
‫- وقد لقبتك تواً بـ"حبيبي"‬
‫- أجل‬

302
00:21:42,880 --> 00:21:45,280
‫إذاً، حدث ذلك‬

303
00:21:46,280 --> 00:21:49,200
‫اسمع، لا يعرف المستذئبون بأمرنا بعد‬

304
00:21:50,560 --> 00:21:54,800
‫(إيدن)، أرجوك قل لي إنني لم أقتَل‬
‫وأعود من الموت لتُرفض مشاعري وتُكبت‬

305
00:21:54,920 --> 00:21:56,960
‫لا، لا، لا، الأمر ليس كذلك، إنما...‬

306
00:21:59,360 --> 00:22:00,720
‫أعني، أنت مصاص دماء‬

307
00:22:01,600 --> 00:22:03,960
‫ومن الرائع أن أصدقاءك المقرّبين‬
‫لا يمانعون علاقتنا‬

308
00:22:04,080 --> 00:22:05,520
‫لكن الوضع مختلف بالنسبة إلى الذئاب‬

309
00:22:05,960 --> 00:22:08,280
‫فأنت لا تدرك كم جعلنا (مارسيل)‬
‫ومصاصو دمائه نعاني‬

310
00:22:08,400 --> 00:22:09,720
‫لا، أنت محق، لا أعرف‬

311
00:22:10,040 --> 00:22:12,280
‫لأنه لا علاقة لي بما حدث آنذاك‬

312
00:22:12,400 --> 00:22:15,280
‫ثق بي، كنتم الأشرار آنذاك‬

313
00:22:21,160 --> 00:22:22,480
‫(جوش)؟‬

314
00:22:25,080 --> 00:22:26,400
‫(جوش)؟‬

315
00:22:33,520 --> 00:22:34,920
‫ثمة شيء غير طبيعي‬

316
00:22:35,320 --> 00:22:36,640
‫هل أنت بخير؟‬

317
00:22:37,360 --> 00:22:40,160
‫أنا... لا يمكنني التواجد معك الآن‬

318
00:22:42,320 --> 00:22:43,680
‫لحظة، على رسلك‬

319
00:22:43,800 --> 00:22:45,400
‫كل ما يمكنني التفكير فيه هو الدماء‬

320
00:22:45,520 --> 00:22:48,000
‫إنه نفس الشعور عند بداية تحوّلي‬
‫لكنه أسوأ بمئة مرة‬

321
00:22:52,440 --> 00:22:53,760
‫(جيا)؟‬

322
00:22:59,200 --> 00:23:01,400
‫رفاقك مصاصو الدماء يحسبونه وقت الغداء‬

323
00:23:04,400 --> 00:23:07,000
‫- ما الأمر؟‬
‫- ليسوا وحدهم الجوعى‬

324
00:23:07,120 --> 00:23:09,560
‫- بل جميعنا‬
‫- أجل، شره خارق للمعتاد‬

325
00:23:09,680 --> 00:23:12,160
‫ولا يوجد طعام سوى مأدبة المستذئبين‬
‫الذين خارج هذا الباب‬

326
00:23:24,280 --> 00:23:28,520
‫(كلاوس)، هل تتصل‬
‫لتبدي الخنوع بهذه السرعة؟‬

327
00:23:28,640 --> 00:23:30,440
‫بل أسعى إلى التفاوض فحسب‬

328
00:23:30,560 --> 00:23:33,400
‫أنت تريد أمنا، وأنا أريد الخروج‬
‫من هذا المجمع اللعين‬

329
00:23:33,720 --> 00:23:36,840
‫الفوائد المترتبة على هذا‬
‫يسهل إدراكها حتى بالنسبة إليك‬

330
00:23:36,960 --> 00:23:42,360
‫ما أريده يا أخي هو القضاء‬
‫على الوباء، وهو بني جنسك‬

331
00:23:43,200 --> 00:23:48,200
‫ما أريده هو رؤية اللهيب يرفرف‬
‫على جثتك أثناء احتراقها‬

332
00:23:48,320 --> 00:23:52,760
‫ما أريده هو سماع الصمت‬
‫الذي سيعم بعد توقف صياحك‬

333
00:23:54,480 --> 00:23:56,440
‫آسف، لا بد من أن الإشارة سيئة‬

334
00:23:56,560 --> 00:23:59,840
‫هلاّ تكرر كل ما قلته بعد "ما أريده"؟‬

335
00:23:59,960 --> 00:24:02,800
‫يسرني السماع بأن جوعك‬
‫لم يضعف حسك الفكاهي بعد‬

336
00:24:02,920 --> 00:24:04,600
‫لكن عليّ تحذيرك يا أخي‬

337
00:24:04,720 --> 00:24:07,200
‫"إن حاول مصاصو الدماء أولاء‬
‫محاولة التغذي حتى"‬

338
00:24:07,320 --> 00:24:11,000
‫فسيجدون أنفسهم نهمين‬
‫ولا يمكن ردعهم‬

339
00:24:11,120 --> 00:24:12,880
‫"لذا، كل لحظة تهدرها معي"‬

340
00:24:13,000 --> 00:24:16,040
‫لن تقودك إلا لمذبحة حتمية‬

341
00:24:23,560 --> 00:24:26,200
‫(إستر) مقابل حريتنا، هل بيننا اتفاق؟‬

342
00:24:28,080 --> 00:24:30,720
‫أعتقد أني أذكى‬
‫من أن أثق بصدقك، لكن...‬

343
00:24:31,600 --> 00:24:34,640
‫أجل، إن وجدت أن أمنا سليمة‬

344
00:24:35,480 --> 00:24:37,560
‫فقد أفكر في منحك عفواً مؤقتاً‬

345
00:24:39,680 --> 00:24:42,720
‫(سانت روك)، رقم واحد، مقبرة (ديلفين)‬

346
00:24:45,680 --> 00:24:48,840
‫"ساعدونا"‬

347
00:24:48,960 --> 00:24:51,520
‫"(مايكلسون)"‬

348
00:24:51,640 --> 00:24:54,240
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو إيصال هذه الرسالة إلى أخويّ‬

349
00:24:54,800 --> 00:24:56,600
‫أعطيني يدك وتولي الأمر‬
‫فلا أعرف ما أفعله‬

350
00:24:56,720 --> 00:24:58,200
‫لا... لا أستطيع‬

351
00:24:58,760 --> 00:25:00,440
‫أقراص الدواء التي يعطونها لنا‬
‫من زهور (لوبليا)‬

352
00:25:00,560 --> 00:25:03,640
‫تجعل التركيز محالاً‬
‫ليس في وسع أحد ممارسة السحر هنا‬

353
00:25:03,760 --> 00:25:06,560
‫أنت فتاة حصاد بحق السماء‬
‫تمالكي زمام أمرك!‬

354
00:25:13,800 --> 00:25:15,840
‫"انقلي رسالتنا"‬

355
00:25:15,960 --> 00:25:17,600
‫"واحملي كلماتها عبر الرياح"‬

356
00:25:17,720 --> 00:25:19,520
‫"انقلي رسالتنا"‬

357
00:25:19,640 --> 00:25:21,160
‫"واحملي كلماتها عبر الرياح"‬

358
00:25:21,280 --> 00:25:23,160
‫"انقلي رسالتنا"‬

359
00:25:23,280 --> 00:25:25,000
‫"واحملي كلماتها عبر الرياح"‬

360
00:25:25,120 --> 00:25:26,600
‫"انقلي رسالتنا..."‬

361
00:25:28,120 --> 00:25:29,440
‫حان وقت الطعام‬

362
00:25:37,000 --> 00:25:38,800
‫"ساعدونا، (مايكلسون)"‬

363
00:25:45,120 --> 00:25:46,440
‫انتبه!‬

364
00:25:46,760 --> 00:25:48,120
‫أنتما!‬

365
00:25:48,400 --> 00:25:49,720
‫- توقفا‬
‫- تراجع!‬

366
00:25:52,920 --> 00:25:55,800
‫الوضع يحتدم في الخارج‬
‫هيا، يجدر بنا العمل‬

367
00:25:55,920 --> 00:25:58,080
‫حدود (فنسنت) قوية جداً‬

368
00:25:58,200 --> 00:26:01,600
‫ما يمكنني أنا و(دافينا) فعله‬
‫هو إلقاء تعويذة تعطيل‬

369
00:26:01,720 --> 00:26:06,160
‫ستعطل مؤقتاً كل الأغراض السحرية‬
‫في هذا المجمع، بما فيها المجمع ذاته‬

370
00:26:06,760 --> 00:26:11,360
‫إن نجح الأمر، عندئذ سيكون أمامنا‬
‫٦٠ ثانية للهرب أثناء تعطل الحد‬

371
00:26:11,480 --> 00:26:14,320
‫- حسناً، يبدو هذا جيداً لي‬
‫- إن نجحت التعويذة‬

372
00:26:14,440 --> 00:26:17,840
‫فستتعطل كل الأغراض السحرية القريبة‬
‫وهذا يشمل خواتمكم‬

373
00:26:17,960 --> 00:26:20,040
‫وإذا خرجنا إلى الشمس‬
‫دون خواتمنا فسنموت‬

374
00:26:20,160 --> 00:26:21,880
‫إلا إذا انتظرتم المغيب‬

375
00:26:26,200 --> 00:26:29,360
‫هم أيضاً حديثو التحوّل‬
‫ولن يقووا على مقاومة الجوع‬

376
00:26:29,880 --> 00:26:31,360
‫لا يمكننا الانتظار حتى المغيب‬

377
00:26:31,480 --> 00:26:33,840
‫ستقام مجزرة قبل أن يقترب المغيب حتى‬

378
00:26:48,000 --> 00:26:49,320
‫(إيلايجا)؟‬

379
00:26:52,240 --> 00:26:53,560
‫(إيلايجا)، هل أنت بخير؟‬

380
00:26:55,760 --> 00:26:57,280
‫أعرف أنك قلق بشأن (ريبيكا)‬

381
00:26:59,880 --> 00:27:01,200
‫(إيلايجا)‬

382
00:27:01,320 --> 00:27:02,760
‫(إيلايجا)، أرجوك اهدأ‬

383
00:27:02,880 --> 00:27:04,360
‫(إيلايجا)، أرجوك اهدأ‬

384
00:27:21,200 --> 00:27:22,520
‫(كول)‬

385
00:27:25,240 --> 00:27:27,640
‫"من أنت؟"‬

386
00:27:28,840 --> 00:27:32,080
‫(ريبيكا مايكلسون)‬
‫من أنت بحق السماء؟‬

387
00:27:32,200 --> 00:27:34,640
‫"من أنت؟"‬

388
00:27:45,320 --> 00:27:46,640
‫كانت هنا تواً!‬

389
00:27:47,080 --> 00:27:49,440
‫لا، أنت لا تفهم‬
‫كان هناك أحد في غرفتي‬

390
00:27:49,560 --> 00:27:52,800
‫كانت... مهلاً، أنصت إلي‬
‫كانت هناك فتاة، فتاة ترتدي الأسود‬

391
00:27:54,480 --> 00:27:56,640
‫- لم تكن تتناول أدويتنا‬
‫- لا‬

392
00:28:04,760 --> 00:28:06,160
‫هذا مقرف‬

393
00:28:16,800 --> 00:28:18,520
‫آمل أنك صديقة أيتها الشبح‬

394
00:28:25,080 --> 00:28:26,400
‫أمي؟‬

395
00:28:26,520 --> 00:28:29,280
‫كنت متأكداً من أنني سأجدك ميتة‬

396
00:28:30,040 --> 00:28:31,360
‫جئت لإنقاذك‬

397
00:28:33,240 --> 00:28:36,440
‫عرفت أنك ستفعل ذلك، يا بني العزيز‬

398
00:28:47,640 --> 00:28:48,960
‫لا‬

399
00:28:58,840 --> 00:29:00,160
‫إلامَ تنظر؟‬

400
00:29:00,760 --> 00:29:02,240
‫أتريد مشاجرتي؟‬

401
00:29:06,360 --> 00:29:07,680
‫أنت!‬

402
00:29:21,840 --> 00:29:24,800
‫- توقف، توقف مكانك‬
‫- أبقه بعيداً‬

403
00:29:35,080 --> 00:29:37,960
‫(جوشوا)، ابتعد عنه فوراً‬

404
00:29:40,200 --> 00:29:42,200
‫(دافينا)، ابدئي التعويذة‬

405
00:30:00,600 --> 00:30:02,640
‫جسد بشري عديم النفع!‬

406
00:30:52,880 --> 00:30:55,160
‫آسفة، سآتي طواعية‬

407
00:30:59,400 --> 00:31:03,840
‫(فين)، أرجوك، لقد قاومته قدر استطاعتي‬

408
00:31:05,440 --> 00:31:09,440
‫انظر إلي، ما زلت أمك!‬

409
00:31:12,720 --> 00:31:16,320
‫آسفة، كنت فقط...‬

410
00:31:16,960 --> 00:31:18,720
‫جائعة جداً‬

411
00:31:21,200 --> 00:31:22,560
‫أنت منافقة‬

412
00:31:23,880 --> 00:31:25,880
‫تتحدثين عن التطهير‬

413
00:31:26,360 --> 00:31:29,040
‫وتنقية أرواح عائلتنا‬

414
00:31:29,160 --> 00:31:33,240
‫ومع ذلك استسلمت للإغواء‬
‫بدلاً من التمسك بمبادئك؟‬

415
00:31:35,640 --> 00:31:39,360
‫قيمك الأخلاقية وعقيدتك يا أمي‬
‫هما ما جعلاني أجلّك‬

416
00:31:39,480 --> 00:31:41,040
‫لذلك السبب ساندتك‬

417
00:31:41,160 --> 00:31:43,560
‫لذلك السبب قاتلت من أجلك‬

418
00:31:44,800 --> 00:31:47,880
‫كنت لأفعل أي شيء من أجلك يا أمي‬

419
00:31:49,920 --> 00:31:52,600
‫- أمي التي وهبتني الحياة‬
‫- أجل‬

420
00:31:53,320 --> 00:31:54,680
‫لكنني أعلم‬

421
00:31:55,640 --> 00:31:59,880
‫أنها كانت لتريد مني إنهاء ما بدأناه‬

422
00:32:15,720 --> 00:32:17,040
‫(دافينا)!‬

423
00:32:20,160 --> 00:32:21,720
‫حسناً يا (جاك)، الآن!‬

424
00:32:21,840 --> 00:32:24,520
‫- هيا بنا، تحركوا‬
‫- بسرعة، بسرعة‬

425
00:32:24,640 --> 00:32:26,320
‫تذكروا، ٦٠ ثانية‬

426
00:32:33,240 --> 00:32:34,560
‫هل أنت بخير؟‬

427
00:32:41,040 --> 00:32:42,720
‫تغيير بسيط في الخطط يا أخي‬

428
00:32:45,440 --> 00:32:49,120
‫لم أعد مضطراً إلى معاملتك‬
‫بغير حقيقتك ككاذب لعين‬

429
00:32:50,400 --> 00:32:52,680
‫- ماذا تقول؟‬
‫- أين هي؟‬

430
00:32:55,400 --> 00:32:57,400
‫أرجوك، سيقتلونه‬

431
00:32:57,520 --> 00:33:00,160
‫كان عليه التفكير في ذلك‬
‫قبل أن يخون أختنا‬

432
00:33:00,280 --> 00:33:02,760
‫لم تتلبّس (ريبيكا)‬
‫جسدها الجديد، أليس كذلك؟‬

433
00:33:02,880 --> 00:33:05,560
‫ونظراً إلى طريقة إلقائك التعويذة‬
‫وأنت على سجيتك‬

434
00:33:05,680 --> 00:33:07,560
‫فأشك في وجود خطأ غير مقصود‬

435
00:33:07,680 --> 00:33:09,240
‫(ريبيكا) بخير يا (نك)‬

436
00:33:10,240 --> 00:33:13,760
‫كان ذلك مقلباً‬
‫لا يتجاوز كثيراً ما فعلته بي‬

437
00:33:13,880 --> 00:33:15,480
‫لكنني أظن أن الأمر يختلف عندما...‬

438
00:33:16,840 --> 00:33:18,160
‫عادت الحدود‬

439
00:33:19,920 --> 00:33:23,080
‫ويبدو مصاصو الدماء أولئك جياعاً جداً‬

440
00:33:24,200 --> 00:33:26,920
‫كنت مستعداً للترحيب بك في منزلي‬

441
00:33:27,040 --> 00:33:30,880
‫لكنك عدت إلى أنانيتك وغيرتك‬

442
00:33:31,000 --> 00:33:34,360
‫فلنرَ كيف سيساعدك ذلك‬
‫وأنت عالق في الداخل!‬

443
00:33:38,360 --> 00:33:39,800
‫مهلاً، مهلاً، مهلاً...‬

444
00:33:40,280 --> 00:33:41,840
‫(مارسيل)، أرجوك‬

445
00:33:47,480 --> 00:33:50,160
‫لو كنت مكانك‬
‫لابتعدت عن هنا، اذهب‬

446
00:34:01,640 --> 00:34:02,960
‫كان يجدر بي أن أعرف أن الأمور ستسوء‬

447
00:34:03,080 --> 00:34:05,440
‫لحظة عرض عليّ (كلاوس)‬
‫خواتم ضوء القمر اللعينة تلك‬

448
00:34:05,880 --> 00:34:07,280
‫رباه، خواتم ضوء القمر وضوء النهار‬

449
00:34:07,400 --> 00:34:10,200
‫إن لم أسمع كلمة "خاتم" مجدداً‬
‫فستنتهي المصائب قريباً‬

450
00:34:23,320 --> 00:34:24,720
‫ربما خاتم أخير فقط‬

451
00:34:34,200 --> 00:34:37,080
‫لم يكن يحق لي التصرف‬
‫كما فعلت من قبل‬

452
00:34:37,920 --> 00:34:39,400
‫كنت تصارحينني فحسب‬

453
00:34:39,520 --> 00:34:42,200
‫وذلك شيء كان عليّ فعله معك‬
‫منذ البداية‬

454
00:34:45,560 --> 00:34:47,000
‫أحبك يا (هايلي)‬

455
00:34:48,120 --> 00:34:49,560
‫أعتقد أنني أحببتك دائماً‬

456
00:34:49,680 --> 00:34:51,880
‫- (جاك)...‬
‫- لا، دعيني أقل هذا‬

457
00:34:52,920 --> 00:34:56,920
‫أعرف أننا نفعل هذا فقط‬
‫لنفسد كل ما هدمناه‬

458
00:34:57,040 --> 00:34:58,840
‫عندما بعنا أرواحنا مقابل تلك الخواتم‬

459
00:34:59,480 --> 00:35:02,280
‫لكني أحببتك قبل أن أعرفك‬

460
00:35:03,800 --> 00:35:07,680
‫وكل لحظة أقضيها معك‬
‫كل شيء أعرفه عنك...‬

461
00:35:09,400 --> 00:35:10,880
‫يزيد من حبي لك‬

462
00:35:13,680 --> 00:35:16,400
‫وأعدك بأن ننجح في هذا من أجل قطيعنا‬

463
00:35:16,880 --> 00:35:19,400
‫سننقذ أصدقاءنا‬
‫من الجحيم الذي جررناهم إليه‬

464
00:35:20,000 --> 00:35:21,800
‫وذلك هو الشيء الوحيد الذي يمكنني طلبه منك‬

465
00:35:24,800 --> 00:35:29,960
‫لأنني اقترفت أخطاء كثيرة‬
‫في حياتي يا (هايلي مارشال)‬

466
00:35:30,080 --> 00:35:33,520
‫وإرغامك على أن تحبيني‬
‫لن يكون واحداً منها‬

467
00:35:37,480 --> 00:35:38,960
‫لكنني أرغب في الزواج منك‬

468
00:35:40,720 --> 00:35:43,400
‫رغم معرفتي بكل ما أعرفه وأنا...‬

469
00:35:45,200 --> 00:35:47,280
‫آمل بشدة أن تتزوجي بي‬

470
00:36:11,800 --> 00:36:15,000
‫أريدك أن تثق بي‬
‫يمكنني تدبر مسألة إيجاد (ريبيكا)‬

471
00:36:15,120 --> 00:36:17,280
‫أخي، هل تطلب مني ألا أفعل شيئاً؟‬

472
00:36:17,400 --> 00:36:22,000
‫(إيلايجا)، أهم شيء الآن‬
‫هو أنك هناك، تحمي (هوب)‬

473
00:36:23,360 --> 00:36:24,680
‫فليكن‬

474
00:36:27,280 --> 00:36:28,800
‫سأبقى هنا مع...‬

475
00:36:30,120 --> 00:36:31,800
‫(كاميل) الشجاعة جداً‬

476
00:36:31,920 --> 00:36:36,240
‫إنها تتمتع بشخصية جذابة‬
‫بالرغم من أنها لا تجيد التسلل خلسة‬

477
00:36:38,720 --> 00:36:40,040
‫سأعاود الاتصال بك‬

478
00:36:41,040 --> 00:36:42,880
‫آسفة، لم أقصد استراق السمع‬
‫ظننتك رحلت فحسب‬

479
00:36:43,000 --> 00:36:44,840
‫أنا مدين لك باعتذار‬

480
00:36:47,760 --> 00:36:49,080
‫أختي مفقودة‬

481
00:36:50,120 --> 00:36:51,440
‫وعائلتي في خطر‬

482
00:36:51,560 --> 00:36:55,200
‫وأنا عاجز تماماً عن مساعدتهم‬

483
00:36:55,320 --> 00:36:58,440
‫هذا وضع لست معتاداً عليه‬

484
00:37:02,320 --> 00:37:06,680
‫ربما أنا لا أتجاوز هذه المحنة كما ينبغي‬

485
00:37:11,400 --> 00:37:12,720
‫سامحيني‬

486
00:37:17,560 --> 00:37:18,960
‫إن أردت التحدث عن الأمر‬

487
00:37:20,480 --> 00:37:21,840
‫فهذا عملي نوعاً ما‬

488
00:37:54,120 --> 00:37:55,520
‫كنا عائلة ذات يوم‬

489
00:37:56,360 --> 00:37:58,040
‫أذكر الحب الذي جمع بينكما‬

490
00:37:58,640 --> 00:38:00,680
‫وكم كنت سعيداً بكوني ابنكما‬

491
00:38:02,800 --> 00:38:06,520
‫وأذكر يوم فقداننا لـ(فريا)‬

492
00:38:08,600 --> 00:38:10,640
‫وكيف أننا لم نستعد تلك السعادة‬

493
00:38:12,000 --> 00:38:13,320
‫أذكر كل شيء‬

494
00:38:15,840 --> 00:38:17,240
‫كان عليك التوقف حينها‬

495
00:38:19,000 --> 00:38:22,600
‫بدلاً من ذلك، جعلت منهم‬
‫الوحوش الذين تسمينهم أبناءك‬

496
00:38:23,280 --> 00:38:27,200
‫وجزاءً لذلك، ستدفعون الثمن جميعاً‬

497
00:39:56,480 --> 00:40:01,920
‫"(فريا)"‬

498
00:40:06,320 --> 00:40:09,320
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

