1
00:00:00,040 --> 00:00:03,880
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- إخوتي بذلوا جهدهم ليخفوا أمراً عني‬

2
00:00:04,000 --> 00:00:06,080
‫قد لا أتمكن من إجبارهم على البوح به‬

3
00:00:06,200 --> 00:00:07,960
‫لكنني مستعد للرهان‬
‫على أنني أستطيع انتزاعه منك‬

4
00:00:08,080 --> 00:00:10,800
‫(مارسيل) ومصاصو الدماء كلهم‬
‫اختفوا بطريقة لا يمكن تفسيرها‬

5
00:00:11,000 --> 00:00:14,560
‫هناك شعائر ما قبل الزواج‬
‫ما هي بالضبط؟‬

6
00:00:14,680 --> 00:00:17,840
‫تقولين أنت الحقيقة ويقول هو الحقيقة‬
‫وبهذا تتطهر الأسرار‬

7
00:00:17,960 --> 00:00:19,800
‫"سأجري حديثاً صغيراً مع العروس المستقبلية"‬

8
00:00:19,960 --> 00:00:23,200
‫لأذكرها بأن بعض الأسرار‬
‫يجب أن تبقى دفينة‬

9
00:00:23,960 --> 00:00:25,360
‫أنت هي الأخت... (ريبيكا)‬

10
00:00:25,480 --> 00:00:28,200
‫لا بد من أنك فتاة الحصاد تلك‬
‫(كاسي)، أليس كذلك؟‬

11
00:00:28,320 --> 00:00:30,480
‫كيف يستطيع أحد الخروج‬
‫من هذا المكان بالضبط؟‬

12
00:00:30,640 --> 00:00:32,920
‫لا يمكن الخروج منه‬
‫يقولون إن هذا المكان مسكون بالأرواح‬

13
00:00:33,360 --> 00:00:36,520
‫"كان هناك أحد في غرفتي‬
‫كان هناك فتاة، فتاة ترتدي الأسود"‬

14
00:01:02,960 --> 00:01:04,280
‫"(فريا)"‬

15
00:01:20,960 --> 00:01:22,280
‫أمي!‬

16
00:01:25,240 --> 00:01:27,840
‫"أمي! أمي!"‬

17
00:01:56,520 --> 00:01:58,040
‫أتساءل إن كنتم تستطيعون مساعدتي‬

18
00:01:58,480 --> 00:02:01,600
‫أنا أبحث عن الهجينة‬
‫التي تسمي نفسها ملكتكم‬

19
00:02:03,720 --> 00:02:07,000
‫أفضّل أن تخبروني بمكانها قبل أن أغضب‬

20
00:02:07,480 --> 00:02:08,840
‫في النهاية...‬

21
00:02:12,240 --> 00:02:13,760
‫ثمة أطفال هنا‬

22
00:02:20,600 --> 00:02:21,960
‫لقد أخفتني‬

23
00:02:23,520 --> 00:02:25,800
‫خشيت أن تكوني قد هربت‬
‫في منتصف الليل‬

24
00:02:26,360 --> 00:02:28,280
‫لا، خرجت إلى هنا لأفكر‬

25
00:02:31,960 --> 00:02:37,120
‫(جاك)، أعرف أن عليّ أن أفشي‬
‫أهم أسراري، لكنني لا أستطيع‬

26
00:02:37,760 --> 00:02:39,200
‫ولا أستطيع أن أخبرك بسبب ذلك‬

27
00:02:39,320 --> 00:02:43,120
‫أحقاً تظنين أن هناك سراً خطيراً بما يكفي‬
‫بحيث لا يمكنك إخباري به؟‬

28
00:02:43,640 --> 00:02:47,680
‫- هذا غير آمن يا (جاك)‬
‫- متى حدث وكنا بأمان يا (هايلي)؟‬

29
00:02:48,600 --> 00:02:51,760
‫قومنا تعرضوا للعنة والمطاردة والنفي‬

30
00:02:51,880 --> 00:02:54,720
‫لكن أنا وأنت، بهذا الزواج‬
‫يمكننا تغيير ذلك كله‬

31
00:02:54,840 --> 00:02:59,280
‫يمكننا تكوين جماعة جديدة‬
‫لديها قدرتك على التحول بإرادتها‬

32
00:03:01,360 --> 00:03:02,760
‫لذا، على كل منا أن يفشي أسراره للآخر‬

33
00:03:03,080 --> 00:03:06,120
‫وإلا فلن ينجح نقل السلطة‬
‫وسنعود إلى نقطة الصفر‬

34
00:03:10,560 --> 00:03:11,880
‫اسمعي‬

35
00:03:12,920 --> 00:03:15,000
‫حتى لو ألغينا الزفاف‬

36
00:03:17,000 --> 00:03:19,680
‫لا يزال هناك أمر أخبرك به‬

37
00:03:21,400 --> 00:03:23,240
‫(جاك)، أنا متأكدة‬
‫من أنك عشت حياة حافلة‬

38
00:03:23,360 --> 00:03:26,080
‫لكنني أستبعد أن تكون أسرارك‬
‫بخطورة أسراري‬

39
00:03:27,200 --> 00:03:28,520
‫ثمة سر واحد‬

40
00:03:32,200 --> 00:03:35,120
‫يتعلق بالطريقة التي مات بها والداك‬

41
00:03:54,320 --> 00:03:56,280
‫- تبدين بحال سيئ‬
‫- لم أنم جيداً‬

42
00:03:56,840 --> 00:03:59,920
‫سمعت أنه قُبض عليك‬
‫وأنت تنتهكين حظر التجول، من جديد‬

43
00:04:01,120 --> 00:04:04,800
‫كان سوء فهم بسيط‬
‫الساحرات هنا يحببن أن يكن مسؤولات‬

44
00:04:05,120 --> 00:04:06,560
‫وأنا لا أحب تلقي الأوامر‬

45
00:04:07,440 --> 00:04:08,800
‫وعليه...‬

46
00:04:11,520 --> 00:04:13,560
‫- من أين لك بهذه؟‬
‫- سرقتها من حجرة الطعام‬

47
00:04:13,680 --> 00:04:16,280
‫- لكن الساحرة...‬
‫- ألم أقل إنني لا أكترث بالقوانين؟‬

48
00:04:17,400 --> 00:04:19,680
‫- خذي التفاحة‬
‫- لقد جننت‬

49
00:04:23,280 --> 00:04:24,680
‫أنا روح حرة‬

50
00:04:26,000 --> 00:04:29,800
‫ولهذا فأنا لا أنوي تمضية ليلة أخرى‬
‫في هذا السجن اللعين‬

51
00:04:29,920 --> 00:04:31,360
‫عمّ تتحدثين؟‬

52
00:04:31,480 --> 00:04:33,600
‫تعلمين أن أي تعويذة‬
‫يمكن إبطالها بالقوة الكافية‬

53
00:04:33,720 --> 00:04:36,080
‫كل ما علينا فعله‬
‫هو أن نوجه شيئاً قوياً‬

54
00:04:37,880 --> 00:04:41,920
‫ذهبت إلى الغرفة حيث الباب الموصد‬
‫ثمة شيء هناك، شخص ما‬

55
00:04:42,040 --> 00:04:44,640
‫لا أعرف من هي أو لماذا هي هنا‬
‫ولا أبالي‬

56
00:04:44,760 --> 00:04:46,480
‫المهم أنها قوية‬

57
00:04:47,240 --> 00:04:49,600
‫أعني، لم أكن أعرف‬
‫شعور الإحساس بقوة ساحرة‬

58
00:04:49,720 --> 00:04:52,600
‫رغم ذلك، أحسست بقوتها‬
‫تنبعث من الغرفة بموجات‬

59
00:04:55,480 --> 00:04:58,280
‫يمكننا أنا وأنت تحويل قوتها‬
‫والهرب من بيت المجانين هذا‬

60
00:05:10,720 --> 00:05:12,080
‫من الفتاة الجديدة التي تشاهد التلفاز؟‬

61
00:05:12,520 --> 00:05:15,680
‫ساحرة مجنونة أخرى‬
‫جيء بها إلى هنا في منتصف الليل‬

62
00:05:20,720 --> 00:05:23,520
‫- هل من شيء شيق؟‬
‫- هذه الرسومات يمكنها التحرك‬

63
00:05:24,680 --> 00:05:28,480
‫صوروا قارضاً يكسر عظام قط عنيد‬

64
00:05:29,880 --> 00:05:32,000
‫هذه رسوم متحركة‬

65
00:05:39,360 --> 00:05:40,920
‫هل التقينا من قبل؟‬

66
00:05:45,200 --> 00:05:46,520
‫لا أظن هذا‬

67
00:05:51,920 --> 00:05:54,960
‫حافظي على قوتك يا عزيزتي‬
‫واستمتعي ببرامج الكرتون‬

68
00:06:02,240 --> 00:06:05,440
‫"(لافاييت)"‬

69
00:06:12,520 --> 00:06:14,520
‫ماذا...‬

70
00:06:15,680 --> 00:06:17,160
‫منذ متى وأنا نائمة؟‬

71
00:06:18,080 --> 00:06:20,960
‫طوال الليل، لكنه نوم متقطع‬

72
00:06:21,080 --> 00:06:23,560
‫كنت تتمتمين حول رغبتك‬
‫في قتل (كلاوس)‬

73
00:06:25,520 --> 00:06:29,360
‫في الواقع، أنا سعيد لأنك استيقظت‬
‫لأننا مستعدون للبدء‬

74
00:06:31,320 --> 00:06:32,680
‫أمتأكد من أنك تعرف كيف تفعل هذا؟‬

75
00:06:33,920 --> 00:06:37,680
‫تحلي بالإيمان، (دافينا)‬
‫أنا أخطط لهذا منذ أكثر من قرن‬

76
00:06:41,520 --> 00:06:43,040
‫أنت لست مترددة، صحيح؟‬

77
00:06:44,600 --> 00:06:47,320
‫أنت من أردت التخلص من الوغد‬
‫من دون أن تؤذي أصدقاءك‬

78
00:06:48,440 --> 00:06:51,320
‫- تجاوزت مرحلة التردد‬
‫- هذه هي فتاتي!‬

79
00:06:55,400 --> 00:06:58,800
‫ربما عليك أن تطفئيه‬
‫إنه يطن منذ الصباح‬

80
00:07:03,000 --> 00:07:04,720
‫"(إيدن): اتصلي بي بأقصى سرعة‬
‫(جوش) و(مارسيل) مفقودان"‬

81
00:07:04,840 --> 00:07:06,160
‫"اتصلي بي"‬

82
00:07:07,840 --> 00:07:09,560
‫(جوش) و(مارسيل) لا يزالان مفقودان‬

83
00:07:14,760 --> 00:07:16,280
‫كيف سقط العظيم!‬

84
00:07:18,480 --> 00:07:19,840
‫القليل من السحر‬

85
00:07:20,440 --> 00:07:24,160
‫ومصاصو دماء كانوا عظماء ذات يوم‬
‫يرقدون الآن أمامي‬

86
00:07:25,320 --> 00:07:26,680
‫كيف هو الشعور؟‬

87
00:07:26,800 --> 00:07:30,960
‫جوع شديد وكأن شظايا زجاجية‬
‫تتسلل داخل شرايينك؟‬

88
00:07:31,560 --> 00:07:32,880
‫بالطبع...‬

89
00:07:34,960 --> 00:07:36,560
‫الفضل يعود إليك‬

90
00:07:37,640 --> 00:07:38,960
‫أنت قدتهم إلى هذا‬

91
00:07:39,840 --> 00:07:43,880
‫لكن ربما، قد تكون قادراً على إنقاذهم‬

92
00:07:46,680 --> 00:07:51,200
‫خلال ألف عام، كنت أقرب صديق إلى أخي‬

93
00:07:51,320 --> 00:07:55,080
‫وأتساءل... ما الأسرار التي أطلعك عليها؟‬

94
00:07:55,840 --> 00:08:00,520
‫وماذا أفعل بك لأنتزع تلك الأسرار؟‬

95
00:08:14,680 --> 00:08:16,000
‫ماذا تريد؟‬

96
00:08:16,480 --> 00:08:19,800
‫يمكننا البدء بتصرف لبق‬
‫يمكنك دعوتي للدخول‬

97
00:08:20,760 --> 00:08:22,400
‫لن أفعل يا مصاص الدماء!‬

98
00:08:22,520 --> 00:08:25,120
‫أنا هجين يا عزيزتي، نصف ذئب‬

99
00:08:25,520 --> 00:08:27,640
‫أنا وأنت قد نكون قريبين من بعيد‬

100
00:08:27,760 --> 00:08:30,280
‫في الواقع، أنا أبحث عن أخرى من نوعي‬

101
00:08:30,400 --> 00:08:31,840
‫تقول الشائعة إنها على مقربة‬

102
00:08:32,840 --> 00:08:34,160
‫ماذا تريد من (هايلي)؟‬

103
00:08:34,280 --> 00:08:37,000
‫أود فقط تذكيرها بأهمية العائلة‬

104
00:08:37,520 --> 00:08:39,800
‫وأثنيها عن أخطائها الحمقاء‬

105
00:08:39,920 --> 00:08:42,680
‫(جاكسون) معها الآن‬
‫يمكن لكل منهما الاعتناء بالآخر‬

106
00:08:43,240 --> 00:08:45,000
‫لم لا تتركهما وشأنهما؟‬

107
00:08:45,880 --> 00:08:47,200
‫ربما يجدر بي ذلك‬

108
00:08:47,720 --> 00:08:49,800
‫يمكنني بالطبع الوثوق‬
‫بطبيعة (جاكسون) المحبة للتضحية‬

109
00:08:49,920 --> 00:08:54,600
‫حيث أنه مستعد للزواج بـ(هايلي)‬
‫وإنقاذها من أهوال وجودها الحالي‬

110
00:08:54,720 --> 00:08:57,800
‫لا لشيء في المقابل‬
‫باستثناء قطيع من المستذئبين‬

111
00:08:57,920 --> 00:08:59,640
‫يكونون بمثابة جيش خاص به‬

112
00:09:01,000 --> 00:09:04,840
‫بعد التفكير في الأمر‬
‫أعتقد أنني أود تهنئة العريس والعروس‬

113
00:09:05,760 --> 00:09:10,920
‫لا شك في أنهما قريبان من هنا‬
‫يرتبان طقوس ما قبل الزفاف‬

114
00:09:11,480 --> 00:09:15,320
‫وحيث إنك لم تقدري‬
‫على مساعدتي في إيجادهما...‬

115
00:09:19,120 --> 00:09:21,960
‫عليّ أن أصيدهما بنفسي، أليس كذلك؟‬

116
00:09:26,480 --> 00:09:27,800
‫ما هذا المكان؟‬

117
00:09:28,120 --> 00:09:30,360
‫هنا يُدفن المستذئبون المنشقون عن القطيع‬

118
00:09:31,080 --> 00:09:34,320
‫الخونة، القتلة، مثل هذا‬

119
00:09:35,360 --> 00:09:37,120
‫(ريتشارد إكزافيير دوماس)‬

120
00:09:37,520 --> 00:09:40,640
‫كان زوج (ماري)، جدي‬

121
00:09:40,760 --> 00:09:43,640
‫كان قائداً في عصره، مقاتلاً، ثورياً‬

122
00:09:44,200 --> 00:09:47,000
‫كان مقداماً في شن الحروب‬
‫على مصاصي الدماء‬

123
00:09:47,120 --> 00:09:51,080
‫عندما علم بخطة والديك ووالدَي‬
‫في توحيد القطيعين‬

124
00:09:51,200 --> 00:09:53,280
‫ومحاولة إبرام سلام‬
‫مع (مارسيل) وجماعته...‬

125
00:09:55,320 --> 00:09:56,640
‫جن جنونه‬

126
00:09:59,320 --> 00:10:00,720
‫هو الفاعل، أليس كذلك؟‬

127
00:10:02,680 --> 00:10:04,480
‫هو قاتل والدَي‬

128
00:10:06,840 --> 00:10:08,320
‫أراد إيقافهما‬

129
00:10:09,840 --> 00:10:12,600
‫وإنهاء كل ما آمنا به، وقد فعل‬

130
00:10:16,000 --> 00:10:18,960
‫أمضيت حياتي بأكملها‬
‫وأنا أتساءل عما أصابهما‬

131
00:10:23,520 --> 00:10:25,240
‫لماذا انتظرت كل هذا الوقت لتخبرني؟‬

132
00:10:26,880 --> 00:10:28,720
‫لم أكن أعرف، حتى أخبرتني (ماري)‬

133
00:10:29,320 --> 00:10:33,520
‫قالت إنها كتمت سر ما فعله جدي‬
‫طوال عقدين‬

134
00:10:34,080 --> 00:10:35,680
‫وإن الوقت قد حان للبوح به‬

135
00:10:38,280 --> 00:10:39,840
‫وعرفت أن عليّ أن أخبرك بنفسي‬

136
00:10:45,360 --> 00:10:47,080
‫في الحقيقة، لم أعرف‬
‫إن كنت أستطيع فعل ذلك‬

137
00:10:50,120 --> 00:10:51,600
‫أنا لا ألومك، (جاك)‬

138
00:10:55,280 --> 00:10:56,600
‫أعتقد...‬

139
00:10:57,800 --> 00:11:01,120
‫- أنا أكره الأسرار كثيراً‬
‫- كان ذلك سري‬

140
00:11:01,840 --> 00:11:03,240
‫أياً كان سرك‬

141
00:11:05,040 --> 00:11:07,480
‫إذا لم تريدي أن تخبريني، فلا تفعلي‬

142
00:11:09,200 --> 00:11:10,600
‫هذا لن يغير شيئاً‬

143
00:11:11,440 --> 00:11:12,760
‫وبالأخص...‬

144
00:11:13,880 --> 00:11:15,240
‫مشاعري نحوك‬

145
00:11:18,120 --> 00:11:20,040
‫يا للمشاعر الرومانسية الحقيقية!‬

146
00:11:23,480 --> 00:11:26,680
‫لكني أتساءل إن كنت أستطيع‬
‫مقاطعة هذا المشهد الجميل بما يكفي‬

147
00:11:26,800 --> 00:11:28,320
‫لأتحدث إلى (هايلي)‬

148
00:11:30,120 --> 00:11:33,040
‫لا بأس، اذهب‬

149
00:11:33,520 --> 00:11:35,080
‫سألاقيك في منزل (ماري)‬

150
00:11:41,240 --> 00:11:44,280
‫الليلة هي الليلة المنشودة‬
‫سآتي لاصطحابك عندما ينام الجميع‬

151
00:11:48,600 --> 00:11:50,160
‫من أين لك بهذه؟‬

152
00:11:51,960 --> 00:11:53,280
‫لا! انسي الأمر‬

153
00:11:53,400 --> 00:11:55,000
‫أتعرفين ماذا أفعل باللصوص؟‬

154
00:12:00,600 --> 00:12:02,080
‫- هذا مؤلم!‬
‫- ابتعدا عني، لا‬

155
00:12:02,200 --> 00:12:03,760
‫أيتها الساقطة!‬

156
00:12:03,880 --> 00:12:06,640
‫لا، أرجوك، لا تؤذيني، لا‬

157
00:12:11,120 --> 00:12:13,800
‫درس اليوم، خذ منا...‬

158
00:12:15,840 --> 00:12:18,000
‫وسنأخذ منك ضعف ما أخذته‬

159
00:12:25,520 --> 00:12:28,200
‫لقد ساعدتني، لماذا؟‬

160
00:12:28,880 --> 00:12:30,400
‫لأنني غبية!‬

161
00:12:33,720 --> 00:12:37,480
‫ولعلي أحب فكرة‬
‫تعاضدنا نحن الفتيات معاً‬

162
00:12:45,680 --> 00:12:47,240
‫هل فقدت عقلك؟‬

163
00:12:47,360 --> 00:12:50,360
‫أحقاً تفكرين بحماقة قول الحقيقة؟‬

164
00:12:50,760 --> 00:12:53,840
‫- في الواقع، ما زلت حائرة‬
‫- دعيني أبسط عليك الأمر‬

165
00:12:53,960 --> 00:12:57,080
‫لا يمكنك بأي حال من الأحوال‬
‫إفشاء أي من أسرار العائلة‬

166
00:12:57,200 --> 00:12:58,960
‫لا سيما سر قد يعرض طفلتنا للخطر‬

167
00:12:59,080 --> 00:13:00,920
‫لكن الأمر ليس بتلك البساطة يا (كلاوس)‬

168
00:13:01,040 --> 00:13:04,440
‫لقد رأيت ما فعله (فين)‬
‫إنه يزداد قوة كل يوم‬

169
00:13:05,440 --> 00:13:07,760
‫إنه يتحكم الآن بأكثر من نصف الذئاب‬

170
00:13:08,120 --> 00:13:09,720
‫هذا الزواج قد يغير ذلك‬

171
00:13:09,840 --> 00:13:13,600
‫نتيجة خطتك لا تستحق المخاطرة‬
‫التي تجلبها لابنتنا‬

172
00:13:13,720 --> 00:13:17,720
‫ليست مخاطرة إن كنت أثق بـ(جاكسون)‬
‫فكر يا (كلاوس)‬

173
00:13:17,840 --> 00:13:20,360
‫قد يكون لدينا جيش كبير‬
‫من الذئاب الخارقين‬

174
00:13:20,480 --> 00:13:22,120
‫القادرين على حماية (هوب) كواحدة منهم‬

175
00:13:22,240 --> 00:13:25,600
‫(هوب) ليست بحاجة إلى جيش من الذئاب‬
‫سأحميها بنفسي‬

176
00:13:25,960 --> 00:13:29,240
‫سأحميها بسهولة‬
‫دون أن تذهبي وتشاركي الأسرار‬

177
00:13:29,360 --> 00:13:32,320
‫- مع كل عضو في أخوية المستذئبين‬
‫- تباً يا (كلاوس)!‬

178
00:13:33,320 --> 00:13:37,000
‫هذه فرصتنا! يمكننا أن نعيدها إلى البيت‬

179
00:13:38,880 --> 00:13:40,520
‫علينا أن نفكر في الأمر على الأقل‬

180
00:13:40,640 --> 00:13:44,160
‫لقد فكرت فيه، ووجدته غباء‬

181
00:13:44,280 --> 00:13:47,400
‫وفي هذا الأمر، لا أحد فوق قانوني‬
‫ولا حتى أنت‬

182
00:13:50,600 --> 00:13:53,520
‫ستخبرين (جاكسون) بأن الزفاف لاغ‬

183
00:13:55,360 --> 00:13:57,880
‫من حسن الحظ‬
‫أنني لا أتلقى أوامر من أحد‬

184
00:13:59,200 --> 00:14:00,760
‫لا سيما منك‬

185
00:14:09,120 --> 00:14:10,800
‫وبهذا لم نعد في مخبأ سري!‬

186
00:14:11,400 --> 00:14:13,680
‫لا تبال به‬
‫هل أحضرت الأشياء التي طلبتها؟‬

187
00:14:13,800 --> 00:14:16,640
‫نعم، هذا كل ما تركه (جوش) في بيتي‬

188
00:14:20,400 --> 00:14:21,800
‫انتقل عملياً للسكن معك، صحيح؟‬

189
00:14:22,320 --> 00:14:24,800
‫(كول)، اصمت من فضلك!‬

190
00:14:29,800 --> 00:14:33,480
‫- حسناً، ها نحن أولاء‬
‫- حولي قوتي، سيكون هذا أسرع، هيا‬

191
00:14:48,240 --> 00:14:49,560
‫هنا، في ناصية الشارع‬

192
00:14:50,800 --> 00:14:53,680
‫أجل، أعرف المكان، إنها الحانة الصغيرة‬
‫التي كانت تديرها الساحرة (لينور)‬

193
00:14:53,800 --> 00:14:56,560
‫- قبل أن تحتل أمي جسدها‬
‫- رائع! أشكرك على المساعدة‬

194
00:14:56,680 --> 00:14:59,080
‫انتظر، لا يمكنك أن تذهب وحدك‬

195
00:14:59,880 --> 00:15:03,120
‫لنكن في غاية الوضوح‬
‫عملياً، هو يستطيع الذهاب وحده‬

196
00:15:03,680 --> 00:15:05,000
‫لا، إنها مهمة انتحارية‬

197
00:15:05,120 --> 00:15:08,520
‫نعم، وأي مأساة أكبر من المهمة الانتحارية‬
‫غير المهمة الانتحارية الجماعية؟‬

198
00:15:08,640 --> 00:15:11,440
‫لن أترك (جوش) عالقاً‬
‫مع مجنون يكره مصاصي الدماء‬

199
00:15:12,560 --> 00:15:13,880
‫ولا أنا‬

200
00:15:55,000 --> 00:15:56,400
‫انتهيت من الاستماع إليك‬

201
00:15:56,840 --> 00:15:58,640
‫أخبرني عندما تريد الخوض‬
‫في حوار حقيقي‬

202
00:15:58,760 --> 00:16:00,680
‫- (هايلي)!‬
‫- لن أقف صامتة‬

203
00:16:00,800 --> 00:16:03,440
‫فيما تملي عليّ ما أستطيع‬
‫ولا أستطيع فعله لحماية ابنتي‬

204
00:16:03,560 --> 00:16:06,080
‫- ابنتنا‬
‫- نعم، ابنتنا‬

205
00:16:06,800 --> 00:16:09,040
‫لكن أمك هي من حاولت قتلها‬

206
00:16:09,160 --> 00:16:11,480
‫ومن يدري ما الذي ينوي أخوك‬
‫الذي يعادلها جنوناً فعله؟‬

207
00:16:11,600 --> 00:16:13,800
‫- سأتدبر أمر (فين)‬
‫- وماذا بعد ذلك؟‬

208
00:16:14,280 --> 00:16:17,160
‫ستظل (هوب) ابنة (كلاوس مايكلسون)‬

209
00:16:17,280 --> 00:16:19,440
‫القاتل الهجين الذي له ألف عدو‬

210
00:16:20,360 --> 00:16:22,600
‫ألا تفهم؟ إنه أنت‬

211
00:16:24,080 --> 00:16:25,400
‫أنت مصدر التهديد‬

212
00:16:26,680 --> 00:16:30,480
‫أنت مرتاب جداً ولا ترى‬
‫أن هذا الزفاف قد يساعدها‬

213
00:16:31,640 --> 00:16:34,280
‫يمكنها العودة إلى البيت‬
‫سيكون الذئاب في صفنا‬

214
00:16:34,400 --> 00:16:35,960
‫الذئاب غير جديرين بالثقة‬

215
00:16:36,080 --> 00:16:38,760
‫في عقلك المرتاب لا أحد جدير بالثقة‬

216
00:16:38,880 --> 00:16:40,880
‫- أين تنتهي ريبتك؟‬
‫- لا نهاية لها‬

217
00:16:41,320 --> 00:16:45,280
‫هل عليّ أن أذكرك‬
‫بأنني قتلت أبي لحمايتها؟‬

218
00:16:45,840 --> 00:16:47,160
‫حقاً؟‬

219
00:16:48,000 --> 00:16:49,320
‫ألهذا قتلته؟‬

220
00:16:52,240 --> 00:16:55,480
‫أم أنك كنت أكثر رعباً‬

221
00:16:56,040 --> 00:16:58,200
‫من أن تسمح لأحد بالاقتراب منك؟‬

222
00:17:01,600 --> 00:17:03,400
‫أعرف أن هذا الزواج سينجح‬

223
00:17:06,400 --> 00:17:08,200
‫يمكننا إعادة صغيرتنا إلى البيت‬

224
00:17:11,120 --> 00:17:12,640
‫لكن عليك أن تثق بي‬

225
00:17:18,440 --> 00:17:19,760
‫أنا أثق بك‬

226
00:17:21,160 --> 00:17:22,480
‫أكثر مما تتصورين‬

227
00:17:26,960 --> 00:17:28,640
‫لكني لا أثق بـ(جاكسون)‬

228
00:17:35,000 --> 00:17:36,320
‫لا يمكنك تحرير نفسك‬

229
00:17:36,800 --> 00:17:40,560
‫هذه الحبال نُقعت بعشبة اللويزة‬

230
00:17:42,040 --> 00:17:44,080
‫لكنني خففت من التعويذة‬
‫التي جعلتك جائعاً‬

231
00:17:45,040 --> 00:17:47,960
‫متيحاً لنا الفرصة بذلك لحوار حضاري‬

232
00:17:54,880 --> 00:17:57,400
‫لنبدأ بصديقتنا المشتركة، (كاميل)‬

233
00:17:57,760 --> 00:18:03,080
‫الموضوع الذي استهلك جل وقتنا معاً‬
‫كان علاقتها المضطربة بـ(نيكلاوس)‬

234
00:18:05,040 --> 00:18:09,600
‫ائتمنها على أسراره، لكنها لا تعرف شيئاً‬
‫يمكنني استخدامه ضده‬

235
00:18:10,240 --> 00:18:14,560
‫لكنني تحدثت إلى أخي مؤخراً و...‬

236
00:18:15,800 --> 00:18:17,320
‫أدركت أن لديه سر‬

237
00:18:18,760 --> 00:18:20,680
‫سر يستميت لحمايته‬

238
00:18:23,120 --> 00:18:26,280
‫وأعتقد أن ذلك السر نقطة ضعف‬

239
00:18:26,880 --> 00:18:29,960
‫إذاً، أخبرني يا (مارسيل)‬

240
00:18:31,800 --> 00:18:33,120
‫ما هو؟‬

241
00:18:34,440 --> 00:18:37,840
‫أتعتقد حقاً أنه قد يأتمنني على شيء‬
‫يمكن استخدامه ضده؟‬

242
00:18:38,360 --> 00:18:39,800
‫أنت حليف (كلاوس)‬

243
00:18:42,200 --> 00:18:43,600
‫وأعتقد أنك تعرف شيئاً‬

244
00:18:43,720 --> 00:18:45,920
‫يمكنك أن تعتقد ما تشاء‬

245
00:18:46,040 --> 00:18:49,040
‫ما دمت لا تمانع أن تعرف أنك أحمق‬

246
00:18:51,840 --> 00:18:53,160
‫أحمق!‬

247
00:18:56,160 --> 00:18:59,000
‫أخبرني بما تعرفه‬

248
00:19:02,320 --> 00:19:03,760
‫سأخبرك بما أتذكره‬

249
00:19:06,920 --> 00:19:10,520
‫قبل قرنين، كنت طفلاً يتجول في الحي‬

250
00:19:10,920 --> 00:19:13,760
‫وجدت تابوتاً، أمسك بي (كلاوس)‬

251
00:19:14,160 --> 00:19:17,520
‫وقال "ذلك أخي (فين)"‬

252
00:19:18,240 --> 00:19:22,120
‫"نبقيه هكذا لأنه مصدر إزعاج"‬

253
00:19:27,240 --> 00:19:28,560
‫(ريبيكا)؟‬

254
00:19:29,080 --> 00:19:30,800
‫أتحاولين التسبب لي بنوبة قلبية؟‬

255
00:19:32,400 --> 00:19:35,560
‫أما زالت جميلة؟ (نيو أورلينز)؟‬

256
00:19:36,560 --> 00:19:38,960
‫أحببتها كثيراً عندما رأيتها آخر مرة‬

257
00:19:40,920 --> 00:19:44,320
‫سنموت وندفن في ترابها‬
‫وتمر السنين وتظل (نيو أورلينز) جميلة‬

258
00:19:44,800 --> 00:19:47,560
‫عليك الآن أن تعودي إلى غرفتك‬
‫لدي أمور أفعلها‬

259
00:19:48,720 --> 00:19:51,920
‫لماذا أنت هنا؟ في هذا المكان؟‬

260
00:19:55,600 --> 00:19:58,600
‫كنت أحاول مساعدة إخوتي‬

261
00:19:58,960 --> 00:20:02,080
‫لكن أخي المحتال (كول) خانني‬

262
00:20:02,720 --> 00:20:04,080
‫وكان السبب في سجني هنا‬

263
00:20:05,520 --> 00:20:08,960
‫- عندما يقع بين يدي...‬
‫- لماذا تقاتلين أبناء عائلتك؟‬

264
00:20:10,160 --> 00:20:11,720
‫المفروض أن تقفي إلى جانبهم‬

265
00:20:14,720 --> 00:20:17,320
‫الأمر معقد‬

266
00:20:18,840 --> 00:20:20,640
‫تعقيد عمره ألف عام‬

267
00:20:29,240 --> 00:20:31,960
‫اسمعي، أعتقد أنني وجدت طريقة‬
‫للخروج من هذا المكان القذر‬

268
00:20:32,080 --> 00:20:34,400
‫إن أردت القدوم معي‬
‫قابليني عند الباب الأمامي بعد عشرين دقيقة‬

269
00:20:34,520 --> 00:20:36,200
‫في الحالتين، تمني لي التوفيق‬

270
00:20:46,760 --> 00:20:48,840
‫من أجل (كلاوس)، تحسباً لعودته‬

271
00:20:50,240 --> 00:20:53,480
‫"اذكر اسم الشيطان"، إلخ، إلخ...‬

272
00:20:55,840 --> 00:20:58,200
‫أتساءل إن كان (جاكسون)‬
‫يستطيع الخروج للعب‬

273
00:20:58,880 --> 00:21:00,200
‫لا بأس‬

274
00:21:04,280 --> 00:21:05,800
‫- أين (هايلي)؟‬
‫- تستريح‬

275
00:21:06,320 --> 00:21:10,240
‫المسكينة! أنهكها يومكما المتعب‬
‫في الاستعداد للزفاف‬

276
00:21:10,880 --> 00:21:13,480
‫لا بأس، هذا يمنحنا الفرصة لندردش‬

277
00:21:14,040 --> 00:21:16,680
‫أريدك أن تعدني‬
‫بأن يظل الأمر بيني وبينك‬

278
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
‫بالطبع، أعدك وعد الرجل المهذب‬

279
00:21:29,680 --> 00:21:31,080
‫فتى شجاع‬

280
00:21:41,320 --> 00:21:42,640
‫(كلاوس)‬

281
00:21:43,520 --> 00:21:44,840
‫تريد أن تقاتلني؟‬

282
00:21:45,720 --> 00:21:47,040
‫هيا!‬

283
00:21:49,280 --> 00:21:50,960
‫أخطأت في فهم نواياي‬

284
00:21:52,160 --> 00:21:55,160
‫لم آت إلى هنا لقتالك، على الإطلاق‬

285
00:21:55,720 --> 00:21:58,440
‫هذا سيكون إعداماً‬

286
00:21:59,680 --> 00:22:02,720
‫أخبرني، كيف تحب أن تموت بالضبط؟‬

287
00:22:08,880 --> 00:22:11,400
‫معظم ضحاياي‬
‫يبدأون بالصراخ في هذه المرحلة‬

288
00:22:14,640 --> 00:22:17,640
‫أفضّل أن توفر عليّ ملل أي كلمات أخيرة‬

289
00:22:17,760 --> 00:22:21,040
‫لكن إن كنت مصمماً فهذا هو الوقت المناسب‬

290
00:22:21,160 --> 00:22:23,720
‫- اذهب إلى الجحيم أيها الوغد!‬
‫- وغد، نعم‬

291
00:22:24,280 --> 00:22:26,160
‫هذا ما أنا عليه‬

292
00:22:26,280 --> 00:22:29,240
‫والفضل يعود إلى معلمك الثمين (آنسيل)‬

293
00:22:31,120 --> 00:22:32,480
‫ينتابني الفضول‬

294
00:22:32,600 --> 00:22:35,320
‫هل علمك أن تعاملني بهذا الاشمئزاز؟‬

295
00:22:35,720 --> 00:22:37,680
‫أم أن هذا الاحتقار نابع من ذاتك؟‬

296
00:22:37,800 --> 00:22:39,280
‫أهذا هو الموضوع؟‬

297
00:22:40,560 --> 00:22:43,280
‫تشعر بالغيرة لأنني أمضيت وقتاً مع أبيك؟‬

298
00:22:44,080 --> 00:22:45,960
‫كنت تلميذه الأغلى‬

299
00:22:46,560 --> 00:22:49,000
‫الذي حظي بحكمته كلها‬

300
00:22:50,320 --> 00:22:51,920
‫انظر إلى ثمرة ذلك‬

301
00:22:56,760 --> 00:22:58,080
‫أنت...‬

302
00:22:59,920 --> 00:23:01,520
‫كنت تستطيع أن تتعلم منه أنت أيضاً‬

303
00:23:02,520 --> 00:23:04,440
‫لو أنك لم تقتله‬

304
00:23:08,520 --> 00:23:12,000
‫أرى أنك أجدت فن الثقة بصلاح النفس‬
‫من بين جميع ضروب النفاق‬

305
00:23:12,920 --> 00:23:16,160
‫في الحقيقة، أنت أسوأ مني‬

306
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
‫تستغل نوايا (هايلي) الطيبة‬

307
00:23:19,120 --> 00:23:21,320
‫لخدمة مصلحتك الخاصة في امتلاك السلطة‬

308
00:23:21,440 --> 00:23:23,720
‫- أنت مخطىء!‬
‫- تريد أن تحظى بقوتها‬

309
00:23:23,840 --> 00:23:26,440
‫لتشن حروباً وتكسب مناطق‬

310
00:23:26,840 --> 00:23:29,360
‫في نهاية المطاف‬
‫هذا ما يفعله الذئاب‬

311
00:23:33,800 --> 00:23:36,160
‫أنت لا تعرف شيئاً عن الذئاب‬

312
00:23:36,800 --> 00:23:38,640
‫صحيح، لا أعرف‬

313
00:23:39,800 --> 00:23:42,240
‫لم أنعم بالعيش بين أبناء جنسي‬

314
00:23:42,360 --> 00:23:44,680
‫ولم أحظ بالفرصة لأعرف أبي بحق‬

315
00:23:47,200 --> 00:23:48,520
‫لكنك عرفته‬

316
00:23:49,880 --> 00:23:52,760
‫لعله رأى فيك الابن الذي أراده دائماً‬

317
00:23:54,280 --> 00:23:57,200
‫أنا سعيد‬
‫لأنني تجنبت مصيراً مؤسفاً كهذا‬

318
00:24:06,000 --> 00:24:07,320
‫لقد اقتنعت‬

319
00:24:09,720 --> 00:24:11,080
‫أنت لا تعرف شيئاً‬

320
00:24:11,200 --> 00:24:15,040
‫أي أن السر الذي يحتفظ به (كلاوس)‬
‫مهم جداً إلى درجة ألا يطلعك عليه‬

321
00:24:16,320 --> 00:24:18,360
‫ربما هناك سبل أخرى تفيدني بها‬

322
00:24:23,640 --> 00:24:26,160
‫- أخي‬
‫- ماذا تفعل هنا، (كول)؟‬

323
00:24:27,320 --> 00:24:29,720
‫سمعت شائعة تفيد بأنك أسرت (مارسيل)‬

324
00:24:30,080 --> 00:24:31,680
‫وصادف فقط...‬

325
00:24:33,080 --> 00:24:34,400
‫أنني مدين له‬

326
00:24:38,400 --> 00:24:42,040
‫أيها الـ... سأقتلكما أنتما الاثنان!‬

327
00:24:46,680 --> 00:24:50,160
‫يا لك من شجاع لتأتي إلى هنا!‬

328
00:24:51,000 --> 00:24:54,400
‫مكانتك عندي انتهت‬
‫لحظة انضمامك إلى إخوتنا الأوغاد‬

329
00:24:54,520 --> 00:24:58,000
‫أنت تعرفني يا (فين)‬
‫أقف إلى جانب من أعتقد أنه سينتصر‬

330
00:24:58,120 --> 00:25:02,520
‫ولأصدقك القول، أنت وأمي‬
‫تصرفتما بحماقة، أليس كذلك؟‬

331
00:25:02,640 --> 00:25:07,320
‫لكنني سمعت كيف قمت باستغلال‬
‫والدنا العزيز لتقوية نفسك‬

332
00:25:07,440 --> 00:25:10,720
‫فخطر لي‬
‫"عجباً! إنه... إنه تصرف قاس"‬

333
00:25:12,200 --> 00:25:13,600
‫"لكنه ذكي"‬

334
00:25:15,680 --> 00:25:17,600
‫والآن بت أرى حقيقة الأمور‬

335
00:25:17,960 --> 00:25:20,360
‫وبعد الطريقة التي عاملنا بها ثلاثتهم‬

336
00:25:20,720 --> 00:25:22,640
‫سأكون سعيداً برؤيتهم ينالون ما هو آت‬

337
00:25:28,280 --> 00:25:31,400
‫- لماذا فعلت ذلك؟‬
‫- لأنك منافق حقير‬

338
00:25:33,240 --> 00:25:37,160
‫لقد أثبت جدارتي يا (فين)‬
‫أكثر مما فعلت‬

339
00:25:37,880 --> 00:25:40,480
‫أنا وضعت (ريبيكا) في جسد آخر‬

340
00:25:40,880 --> 00:25:43,520
‫وبينما ذهب (كلاوس)‬
‫للبحث عن أخته الصغيرة العزيزة‬

341
00:25:43,640 --> 00:25:46,920
‫كنت أصنع خنجراً‬
‫يجعله ينام طيلة قرون‬

342
00:25:47,040 --> 00:25:49,800
‫لا أريد تنويمه، أريد قتله‬

343
00:25:49,920 --> 00:25:53,120
‫نعم، لكنك ستحتاج إلى حلفاء‬
‫وأنا لدي الحلفاء‬

344
00:25:54,160 --> 00:25:56,600
‫(دافينا كلير)، إنها من ساحرات الحصاد‬

345
00:25:57,640 --> 00:26:00,400
‫إنها كالخاتم في إصبعي، صدقني‬

346
00:26:02,200 --> 00:26:05,760
‫بوجودها في صفنا، لا شيء...‬
‫لا شيء سيقف في طريقنا‬

347
00:26:09,240 --> 00:26:10,560
‫(كاسي)‬

348
00:26:53,440 --> 00:26:55,000
‫(كاسي)، أين كنت بحق...‬

349
00:26:55,120 --> 00:26:56,760
‫آسفة، (ريبيكا)‬

350
00:26:57,720 --> 00:26:59,480
‫لكنك لم تتركي لي خياراً آخر‬

351
00:26:59,840 --> 00:27:01,880
‫أخبرتك بأنه لا مهرب‬

352
00:27:02,280 --> 00:27:05,720
‫اضطررت إلى اللجوء إلى الأشخاص الوحيدين‬
‫الذين أستطيع الوثوق بهم‬

353
00:27:08,160 --> 00:27:10,320
‫وأخبرتهم بأن عليهم التصرف معك‬

354
00:27:11,840 --> 00:27:16,120
‫ندمي الوحيد هو أنني لم أوقفك‬
‫قبل أن تقتلي واحدة من جماعتنا‬

355
00:27:16,720 --> 00:27:20,000
‫والآن، يجب أن تعاقبي‬

356
00:27:21,080 --> 00:27:23,720
‫ماذا؟ لا، لم أقتلها، ماذا؟‬

357
00:27:24,920 --> 00:27:27,080
‫لكنني ولأكون صادقة‬
‫لن أرحم من ينوي إيذائي‬

358
00:27:36,560 --> 00:27:37,880
‫جميعكم لئيمون جداً‬

359
00:27:38,280 --> 00:27:41,520
‫مثل الفأر الذي يعذب القط‬
‫في الرسوم المتحركة‬

360
00:27:43,240 --> 00:27:45,200
‫أعتقد أنكم أنتم من تستحقون العقاب‬

361
00:27:51,920 --> 00:27:54,000
‫كان الآخرون مستبدين جهلة‬

362
00:27:54,560 --> 00:27:58,320
‫أما أنت... أنت فتاة ذكية وقوية‬

363
00:27:58,960 --> 00:28:00,760
‫ورغم ذلك، خنت صديقة‬

364
00:28:16,240 --> 00:28:17,800
‫أنا أحتقر الخونة‬

365
00:28:34,080 --> 00:28:35,440
‫كيف فعلت ذلك؟‬

366
00:28:44,920 --> 00:28:46,640
‫جعلت هذا يطول بما يكفي‬

367
00:28:47,840 --> 00:28:49,480
‫لكن لا يمكنك أن تلومني‬

368
00:28:49,600 --> 00:28:53,000
‫فأنا أجد وقاحة مكيدتك مهينة جداً‬

369
00:28:53,360 --> 00:28:55,680
‫(هايلي) جزء من عائلتي الآن‬

370
00:28:55,800 --> 00:28:58,640
‫وأنت تسعى لاستغلالها‬
‫في تحقيق طموحاتك القذرة‬

371
00:28:58,760 --> 00:29:00,840
‫أنا لا أستغلها‬

372
00:29:01,240 --> 00:29:04,280
‫اعترف بنواياك الحقيقية‬
‫من مهزلة الزفاف هذه‬

373
00:29:04,400 --> 00:29:06,880
‫وسأنهي الأمر بسرعة‬

374
00:29:07,640 --> 00:29:10,480
‫أنا أحب (هايلي) وسأقاتل من أجلها‬

375
00:29:13,680 --> 00:29:15,000
‫حتى أموت‬

376
00:29:19,960 --> 00:29:22,320
‫روحك القتالية أكبر مما تصورت‬

377
00:29:24,880 --> 00:29:26,720
‫لكنك رغم ذلك لم تثر إعجابي‬

378
00:29:30,160 --> 00:29:31,480
‫أخبرتني ذات يوم‬

379
00:29:32,800 --> 00:29:34,800
‫بأن قومي كانوا قومك أيضاً‬

380
00:29:35,760 --> 00:29:37,520
‫إن قتلتني الآن...‬

381
00:29:39,040 --> 00:29:40,360
‫عدني...‬

382
00:29:41,800 --> 00:29:45,880
‫بأن تساعد (هايلي) في تحرير قومنا‬

383
00:29:58,960 --> 00:30:00,640
‫أنا أثق به، (كلاوس)‬

384
00:30:01,120 --> 00:30:02,440
‫أتسمعني؟‬

385
00:30:03,640 --> 00:30:04,960
‫لن تقتله‬

386
00:30:06,080 --> 00:30:08,000
‫إلا إذا كنت تريد أن تواجهني‬

387
00:30:12,280 --> 00:30:15,560
‫أتظنين حقاً أنه جدير بثقتك؟‬

388
00:30:16,160 --> 00:30:17,480
‫نعم‬

389
00:30:21,520 --> 00:30:24,040
‫أنت عنيدة أيتها المستذئبة الصغيرة‬

390
00:30:25,280 --> 00:30:27,160
‫ربما قدّر لكما أن تكونا معاً‬

391
00:30:36,960 --> 00:30:38,280
‫هيا إذاً‬

392
00:30:38,920 --> 00:30:40,240
‫أخبريه‬

393
00:30:41,720 --> 00:30:43,040
‫تزوجا‬

394
00:30:44,000 --> 00:30:45,920
‫أنقذا ذئابكما‬

395
00:30:47,880 --> 00:30:51,920
‫لكن تذكر كلماتي هذه‬
‫إن خنتها يوماً...‬

396
00:30:52,280 --> 00:30:56,640
‫فسأجدك وأضع رأسك في طرف رمح‬

397
00:30:58,200 --> 00:31:00,440
‫وربما أتركه في حديقة جدتك‬

398
00:31:08,360 --> 00:31:09,680
‫تعال‬

399
00:31:12,480 --> 00:31:14,280
‫(كلاوس) يعرف أنك سجنت (ريبيكا)‬

400
00:31:15,480 --> 00:31:18,160
‫ورغم ذلك، لم يتعقبك‬
‫ويعذبك ليعرف مكانها منك؟‬

401
00:31:19,560 --> 00:31:21,320
‫أنا ذكي بما يكفي لكي لا يجدني‬

402
00:31:26,200 --> 00:31:29,800
‫و(إيلايجا) يعرف بأن (ريبيكا) مفقودة‬
‫ومع ذلك، لا يزال متغيباً‬

403
00:31:30,480 --> 00:31:33,240
‫رغم قواي، عجزت عن إيجاده‬

404
00:31:33,360 --> 00:31:37,040
‫مما يشير إلى أنه بذل كل جهده ليختفي‬

405
00:31:37,720 --> 00:31:39,320
‫و(إيلايجا) لا يختبىء من أحد‬

406
00:31:43,080 --> 00:31:45,520
‫إلا أن كان يخفي شيئاً‬

407
00:31:48,040 --> 00:31:52,120
‫(فين)، تبدو مثل (شيرلوك هولمز)‬
‫بعد عدد من مشروبات التيكيلا!‬

408
00:31:53,280 --> 00:31:54,680
‫وأنت غبي‬

409
00:31:55,680 --> 00:31:58,760
‫حين تتجرأ وتظن‬
‫أنني لا أعرف عن صديقيك في الخلف‬

410
00:32:06,880 --> 00:32:08,200
‫(دافينا)، وجدته‬

411
00:32:11,800 --> 00:32:14,920
‫دعني أرسل رسالة إلى حبيبتك‬

412
00:32:17,600 --> 00:32:20,280
‫(جوش)، هذا أنا، هل أنت بخير؟‬

413
00:32:28,200 --> 00:32:29,520
‫هيا!‬

414
00:32:34,640 --> 00:32:36,160
‫(جوش)، أرجوك‬

415
00:32:39,960 --> 00:32:41,280
‫(دافينا)، لنذهب‬

416
00:32:46,200 --> 00:32:49,280
‫أنت هي، الفتاة القوية التي في التابوت‬
‫هكذا مارست السحر‬

417
00:32:49,800 --> 00:32:51,120
‫لكن لماذا لم تخبريني؟‬

418
00:32:53,000 --> 00:32:55,200
‫كنت قد أفقت تواً من سبات قرن‬

419
00:32:56,760 --> 00:32:59,440
‫أردت أن أعرفك، وأرى حقيقتك‬

420
00:33:00,040 --> 00:33:01,560
‫وأنت لم تخيبي أملي‬

421
00:33:03,520 --> 00:33:05,160
‫فيك بريق ما يا (ريبيكا)‬

422
00:33:05,720 --> 00:33:07,880
‫أنت عنيدة، وطيبة أيضاً‬

423
00:33:08,920 --> 00:33:10,800
‫وأنت لا تمتلكين نصف شرور إخوتنا‬

424
00:33:12,760 --> 00:33:15,320
‫- ماذا قلت؟‬
‫- أنت محقة‬

425
00:33:15,680 --> 00:33:17,080
‫لقد التقينا من قبل‬

426
00:33:17,200 --> 00:33:19,280
‫"حفل عيد الميلاد المجيد‬
‫في عام ١٩١٤"‬

427
00:33:19,400 --> 00:33:21,800
‫"كنت أتوق إلى رؤية عائلتي"‬

428
00:33:25,840 --> 00:33:28,360
‫(ريبيكا)، أنت تعرفين من أنا‬

429
00:33:31,520 --> 00:33:33,040
‫أنت الفتاة التي أراها في كابوسي‬

430
00:33:34,600 --> 00:33:35,920
‫هذه أنت حقاً!‬

431
00:33:40,080 --> 00:33:41,400
‫(فريا)‬

432
00:33:58,160 --> 00:34:01,840
‫نمت مائة عام، وها قد تحررت أخيراً‬

433
00:34:02,880 --> 00:34:05,120
‫أخبري إخوتنا أنني سآتي قريباً لرؤيتهم‬

434
00:34:05,680 --> 00:34:08,200
‫وأتوقع منهم أفضل سلوكهم‬

435
00:34:22,200 --> 00:34:26,000
‫والآن، هل انتهيت‬
‫من حيلتك هذه يا أخي؟‬

436
00:34:36,680 --> 00:34:39,680
‫يبدو أن صديقتك (دافينا)‬
‫هربت بأحد أسراي‬

437
00:34:39,800 --> 00:34:41,200
‫لم آت للقتال‬

438
00:34:42,360 --> 00:34:44,440
‫الساحرة الصغيرة طلبت مني‬
‫أن أكون عامل إلهاء‬

439
00:34:44,560 --> 00:34:46,680
‫إنها تكون مسيطرة جداً عندما تريد ذلك‬

440
00:34:49,080 --> 00:34:51,240
‫ألا تفهم الأمر؟ حصلنا على هبة‬

441
00:34:52,280 --> 00:34:53,600
‫ميلاد جديد‬

442
00:34:54,560 --> 00:34:55,960
‫حر من مصاصي الدماء‬

443
00:34:56,080 --> 00:34:59,000
‫أصبحنا طاهرين، وبمقابل زهيد‬

444
00:34:59,120 --> 00:35:01,600
‫ولم يمكنك حتى فعل ذلك!‬

445
00:35:02,800 --> 00:35:04,120
‫(فين)‬

446
00:35:04,880 --> 00:35:06,200
‫أنت غاضب‬

447
00:35:07,320 --> 00:35:09,640
‫وعندما تغضب، فأنت لا تفكر بوضوح‬

448
00:35:11,040 --> 00:35:14,560
‫- امنحني فرصة‬
‫- أنت لا تستحق فرصة أخرى، (كول)‬

449
00:35:16,880 --> 00:35:21,600
‫لذا، سأمنحك ما أعرف‬
‫أنه أكثر ما يخيفك‬

450
00:35:24,320 --> 00:35:25,640
‫- الموت‬
‫- لا!‬

451
00:35:26,200 --> 00:35:27,520
‫لا!‬

452
00:35:28,840 --> 00:35:31,320
‫أسلط عليك لعنة البقاء في هذا الجسد‬

453
00:35:31,440 --> 00:35:34,280
‫وعدم القدرة على مغادرته إلى جسد آخر‬

454
00:35:34,960 --> 00:35:38,440
‫خلال الأيام القليلة القادمة‬
‫أريدك أن تتأمل ما سيحل بك‬

455
00:35:39,000 --> 00:35:43,640
‫وفاة بلا معنى، تموت وحيداً‬
‫تليها الظلمات‬

456
00:35:46,400 --> 00:35:49,920
‫بدأ العد التنازلي‬
‫احرص على توديع معارفك‬

457
00:35:51,600 --> 00:35:55,480
‫اذهب يا أخي، لن أفتقدك‬

458
00:36:01,400 --> 00:36:03,720
‫هكذا، اترك هذه الضمادة‬

459
00:36:04,920 --> 00:36:06,400
‫ستكون أفضل حالاً في الصباح‬

460
00:36:09,560 --> 00:36:13,880
‫- (ماري)، آسفة جداً‬
‫- على ماذا؟ لأنك تعرفين وحشاً؟‬

461
00:36:14,760 --> 00:36:16,360
‫لأن لك ماضياً سيئاً؟‬

462
00:36:18,200 --> 00:36:21,200
‫جميعنا نعاني من ذلك‬
‫والبعض مصيبتهم أعظم‬

463
00:36:24,800 --> 00:36:27,120
‫عندما تعرض (جاك) للأذى‬
‫حاربت من أجله‬

464
00:36:29,040 --> 00:36:30,880
‫الكثير من الأزواج والزوجات‬
‫لا يصلون إلى ذلك‬

465
00:36:36,760 --> 00:36:39,280
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- سأعيش‬

466
00:36:40,360 --> 00:36:43,400
‫ذلك أمر لا أفهمه، لماذا لم يقتلني؟‬

467
00:36:44,360 --> 00:36:46,360
‫يخشى (كلاوس) أن يثق بأحد‬

468
00:36:47,480 --> 00:36:49,960
‫أظنه أدرك أن عدم الوثوق بك‬
‫سيكون سبيلاً أسوأ‬

469
00:36:50,320 --> 00:36:53,560
‫سينتهي به المطاف‬
‫محاصراً بالأعداء، وحده‬

470
00:37:03,240 --> 00:37:04,800
‫أريد أن أخبرك بقصة‬

471
00:37:08,640 --> 00:37:10,640
‫عن طفلة جميلة‬

472
00:37:13,200 --> 00:37:16,560
‫والوالدين اللذين أقسما‬
‫على أن يموتا في سبيل حمايتها‬

473
00:37:26,920 --> 00:37:28,400
‫الزفاف يخدم مصلحتنا‬

474
00:37:28,520 --> 00:37:31,960
‫عندما يكون الذئاب تحت حكم (هايلي)‬
‫سيكونون مصدر قوة لعائلتنا‬

475
00:37:32,480 --> 00:37:35,120
‫أجل، إذا افترضنا أنك مستعد‬
‫لائتمان (جاكسون) على سرنا‬

476
00:37:35,440 --> 00:37:37,840
‫عليّ الاعتراف لك يا أخي‬
‫أنا مندهش لأجدك كذلك‬

477
00:37:37,960 --> 00:37:40,040
‫الثقة في (جاكسون)‬
‫وسيلة لتحقيق غاية‬

478
00:37:40,160 --> 00:37:42,600
‫إذا قتلته لانقلبت عليّ (هايلي)‬

479
00:37:43,040 --> 00:37:46,280
‫ليتك رأيت ضراوتها في الدفاع عنه‬

480
00:37:46,640 --> 00:37:47,960
‫"كان ذلك مبهراً!"‬

481
00:37:48,920 --> 00:37:51,440
‫هذا لا يعني أنني أستخف بموضوع الأسرار‬

482
00:37:51,840 --> 00:37:55,080
‫عندما يحدث الزفاف‬
‫وينقلب حال الذئاب بشكل أبدي‬

483
00:37:55,680 --> 00:37:58,400
‫سيصبح مصير (جاكسون) أقل وضوحاً‬

484
00:38:03,360 --> 00:38:04,680
‫مرحباً (نك)‬

485
00:38:13,240 --> 00:38:16,640
‫لا أفترض أنك تخيلت أن مبدأ‬
‫"دائماً وأبداً" سيوصلنا إلى هذا‬

486
00:38:22,240 --> 00:38:23,560
‫(ريبيكا)‬

487
00:38:25,120 --> 00:38:28,120
‫لن تصدق أبداً الأسبوع الذي مررت فيه‬

488
00:38:36,680 --> 00:38:38,400
‫جيد، لقد استفقت‬

489
00:38:40,240 --> 00:38:41,600
‫بقي لدي سؤال واحد‬

490
00:38:43,120 --> 00:38:44,440
‫حسناً‬

491
00:38:45,120 --> 00:38:48,360
‫حرر رفاقي‬
‫وسأخبرك بأي شيء تريد معرفته‬

492
00:38:49,480 --> 00:38:50,800
‫ما أشد إيثارك!‬

493
00:38:52,840 --> 00:38:56,600
‫لكننا سبق وأدركنا‬
‫أنك لا تعرف شيئاً ذا قيمة‬

494
00:38:57,120 --> 00:38:58,440
‫لكن...‬

495
00:38:59,560 --> 00:39:01,120
‫هناك اعتقاد شائع بين المستذئبين‬

496
00:39:01,240 --> 00:39:04,680
‫بأنك آخر من رأى ابنة (نيكلاوس)‬
‫على قيد الحياة‬

497
00:39:05,240 --> 00:39:07,560
‫كنت تحمل جثة الطفلة‬

498
00:39:10,360 --> 00:39:11,680
‫إذاً أخبرني‬

499
00:39:12,320 --> 00:39:14,400
‫كيف ماتت الطفلة؟‬

500
00:39:18,840 --> 00:39:20,160
‫أنت لا تتذكر‬

501
00:39:21,320 --> 00:39:24,000
‫لا تتذكر لأنك أجبرت على النسيان‬

502
00:39:26,640 --> 00:39:28,880
‫لماذا يمحو (نيكلاوس) الحقيقة‬

503
00:39:29,000 --> 00:39:31,440
‫من ذهن مصاص دماء يعتبره ابنه بالتبني؟‬

504
00:39:33,680 --> 00:39:35,000
‫أي...‬

505
00:39:36,520 --> 00:39:40,040
‫سبب عساه يكون‬
‫غير الرغبة في حماية ابنته؟‬

506
00:39:44,520 --> 00:39:46,920
‫إنها لا تزال حية‬

507
00:39:49,440 --> 00:39:50,760
‫والآن...‬

508
00:39:51,800 --> 00:39:56,040
‫أنت ورفاقك مصاصو الدماء‬
‫ستساعدونني في العثور عليها‬

509
00:40:04,200 --> 00:40:07,200
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

