1
00:00:00,040 --> 00:00:01,920
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- "مرحباً يا (نك)"‬

2
00:00:02,040 --> 00:00:04,120
‫- (ريبيكا)‬
‫- تعرفين من أكون‬

3
00:00:04,240 --> 00:00:06,680
‫- (فريا)‬
‫- قولي لأخوتك إنني قادمة لرؤيتهم قريباً‬

4
00:00:06,840 --> 00:00:09,280
‫"هل تتخلون عن مراكزكم كقادة؟"‬

5
00:00:11,440 --> 00:00:13,560
‫هذه الهجمات، ستزداد سوءاً‬

6
00:00:13,680 --> 00:00:15,760
‫يجب أن نتزوج بأسرع وقت ممكن‬

7
00:00:15,960 --> 00:00:20,560
‫ألعنك في هذا الجسد‬
‫تموت وحيداً، ميتة بلا معنى‬

8
00:00:20,720 --> 00:00:22,560
‫- (نكلاوس)‬
‫- "يعرف (فين) بأمر (هوب)"‬

9
00:00:22,720 --> 00:00:25,160
‫بشأن كل شيء، إنه في طريقه إليك‬

10
00:00:32,600 --> 00:00:35,600
‫"الغاز ينتشر في كل غرفة‬
‫من هذا المنزل"‬

11
00:00:36,440 --> 00:00:37,760
‫وداعاً يا أخي‬

12
00:00:50,120 --> 00:00:52,640
‫لا بأس يا عزيزتي‬
‫عليّ إيجاد كابينة هاتف وحسب‬

13
00:01:11,240 --> 00:01:12,560
‫اللعنة!‬

14
00:01:12,680 --> 00:01:16,600
‫أنا آسفة، أنت شجاعة جداً‬
‫أقل ما يمكنني فعله هو...‬

15
00:01:20,160 --> 00:01:24,040
‫أياً كنت، إن حاولت فعل شيء‬
‫فسأقتلع عينيك‬

16
00:01:25,600 --> 00:01:27,960
‫في الواقع يا (كاميل)‬
‫لا داعي لذلك‬

17
00:01:28,200 --> 00:01:31,960
‫- ماذا حدث هناك؟‬
‫- سنناقش ذلك في السيارة، فلنتحرك‬

18
00:01:39,000 --> 00:01:41,200
‫- ماذا تظنين نفسك فاعلة؟‬
‫- قال (إيلايجا) إنهم قادمون‬

19
00:01:41,320 --> 00:01:43,280
‫لذا سأذهب إليهم وآخذ طفلتي‬

20
00:01:43,600 --> 00:01:45,880
‫لا تقل لي إن هذا غير آمن‬

21
00:01:46,000 --> 00:01:48,080
‫دعني أقل لك ما هو الأمر غير الآمن‬
‫تفجير منزل‬

22
00:01:48,200 --> 00:01:50,840
‫- لمنع أخاك الشرير من إيجادها‬
‫- سنتولى أمر (فين)‬

23
00:01:50,960 --> 00:01:54,600
‫وماذا بعد ذلك؟ كل مرة تقتله بها‬
‫تدخل روحه جسداً آخر‬

24
00:01:54,720 --> 00:01:57,200
‫حاولنا الهرب والاختباء‬
‫ولم ينجح الأسلوبان‬

25
00:01:57,320 --> 00:01:59,880
‫- إذاً ما فكرتك الخلاقة؟‬
‫- إنني أعمل على خطة بينما نتكلم‬

26
00:02:00,000 --> 00:02:02,560
‫خطة سيدعمها كثيراً أن تهدئي‬

27
00:02:02,720 --> 00:02:04,240
‫- وتركزي على المهم‬
‫- لا تتحكم بي‬

28
00:02:04,360 --> 00:02:06,640
‫- لدي كل الحق...‬
‫- (هايلي)، ستتزوجين اليوم‬

29
00:02:06,760 --> 00:02:10,440
‫وهو فعل سيضمن وفاء‬
‫جميع الذئاب التي تأتمر بأمر من (فين)‬

30
00:02:11,520 --> 00:02:14,040
‫ستكونين ملكة جيش‬

31
00:02:18,040 --> 00:02:20,040
‫والملكات لا يهربن‬

32
00:02:24,560 --> 00:02:26,440
‫ما زلت لا تبدو بحالة جيدة‬

33
00:02:26,560 --> 00:02:29,320
‫حالتي أسوأ من الصباح التالي للثمالة‬
‫في (هالوين) عام ٢٠١١‬

34
00:02:31,120 --> 00:02:32,480
‫لاحقت (إيدن)‬

35
00:02:32,800 --> 00:02:34,160
‫أليس كذلك؟‬

36
00:02:36,240 --> 00:02:38,320
‫ظل طوال النهار والليل معك‬

37
00:02:38,480 --> 00:02:40,920
‫حتى اتصل (مارسيل)‬
‫وقال إن التعويذة أبطلت‬

38
00:02:43,880 --> 00:02:45,880
‫لقد أنقذتم حياتي بالفعل‬

39
00:02:46,160 --> 00:02:50,000
‫على الرحب والسعة‬
‫تفضل، هذا عصيرك‬

40
00:02:50,200 --> 00:02:51,520
‫يجدر بك...‬

41
00:02:52,960 --> 00:02:54,280
‫الذهاب‬

42
00:02:55,040 --> 00:02:56,360
‫وداعاً‬

43
00:03:01,360 --> 00:03:02,800
‫أين كنت البارحة؟‬

44
00:03:03,000 --> 00:03:05,840
‫أقوم بمهامي كبطل، أنقذ العالم‬
‫ما أفعله عادة‬

45
00:03:06,000 --> 00:03:09,040
‫- ولم تظن أن بإمكاني المساعدة؟‬
‫- كنت مع صديقتك‬

46
00:03:09,160 --> 00:03:11,360
‫لا يمكنك الاتصال بي؟‬
‫سيستغرقك ذلك ١٠ ثوانٍ‬

47
00:03:12,800 --> 00:03:14,840
‫أهذه مشاجرة حقيقية؟‬

48
00:03:15,040 --> 00:03:18,000
‫تقريباً كأننا... ما هو ذاك التعبير؟‬

49
00:03:18,960 --> 00:03:21,400
‫- بدأنا نرسخ العلاقة‬
‫- في أحلامك‬

50
00:03:21,600 --> 00:03:24,400
‫ربما، وربما يمكنني تعويضك عما فات‬

51
00:03:24,800 --> 00:03:26,160
‫عن طريق...‬

52
00:03:27,960 --> 00:03:30,120
‫إنهاء خنجر غامض، ما رأيك؟‬

53
00:03:32,520 --> 00:03:35,320
‫مع كل هؤلاء القادة الذين ماتوا‬

54
00:03:35,520 --> 00:03:38,720
‫سيرغب الكثير من الذئاب بالانتقام‬

55
00:03:39,040 --> 00:03:40,880
‫سنوضح أن الساحرات هن السبب‬

56
00:03:41,040 --> 00:03:44,680
‫تم التلاعب بمصاصي الدماء باستخدام‬
‫السحر الأسود، لم يكن هذا خطأهم‬

57
00:03:44,920 --> 00:03:46,280
‫يا سادة‬

58
00:03:49,080 --> 00:03:50,760
‫جئت حاملاً معي الهدايا‬

59
00:03:51,480 --> 00:03:54,400
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- قطعت رؤوس قادة المستذئبين‬

60
00:03:54,520 --> 00:03:56,640
‫الذين رفضوا تسليم خواتم ضوء القمر‬
‫الخاصة بـ(فين)‬

61
00:03:56,800 --> 00:03:59,480
‫أحضرت لي حقيبة من رؤوس المستذئبين؟‬

62
00:03:59,600 --> 00:04:02,600
‫في الواقع‬
‫كنت آمل أن تراها كهدية زفاف مبكرة‬

63
00:04:02,920 --> 00:04:05,720
‫ثم، جيشي لا يرحب بمتعاطفين مع السحرة‬

64
00:04:05,880 --> 00:04:09,840
‫الذئاب ليست من جيشك ولن تكون يوماً‬

65
00:04:11,080 --> 00:04:14,840
‫أنت قائد مغوار وغير أناني يا (جاكسون)‬

66
00:04:16,240 --> 00:04:20,200
‫وأنا متأكد أنك ستبقى كذلك‬
‫طوال فترة حكمك‬

67
00:04:21,280 --> 00:04:24,160
‫تبدأ الاحتفالات الساعة الثامنة‬
‫في منزلي، أخبرا الجميع‬

68
00:04:24,280 --> 00:04:27,400
‫وتعال مبكراً لتنظف نفسك‬
‫إنه يوم زفافك!‬

69
00:04:32,360 --> 00:04:35,160
‫هل أهلوس أم أن هذه الحركة‬
‫كانت طريقته لفعل شيء لطيف؟‬

70
00:04:57,200 --> 00:04:59,320
‫- هل أنت مستعدة؟‬
‫- لا أدري‬

71
00:05:00,120 --> 00:05:01,720
‫لم أفعل هذا سابقاً، كما قلت‬

72
00:05:01,880 --> 00:05:04,840
‫لم أكمل التعويذة قط، لكنني أيضاً...‬

73
00:05:05,000 --> 00:05:08,160
‫لم أحظ بشريك بقوتك من قبل‬

74
00:05:11,120 --> 00:05:14,000
‫- إذاً فلنفعلها‬
‫- فلنفعلها‬

75
00:06:04,000 --> 00:06:05,360
‫أظنها نجحت‬

76
00:06:30,080 --> 00:06:31,440
‫(كول)، هل أنت بخير؟‬

77
00:06:42,800 --> 00:06:44,680
‫(كول)، هل أنت متأكد‬
‫من أنك بخير؟‬

78
00:06:49,600 --> 00:06:50,960
‫أنا بخير‬

79
00:06:51,680 --> 00:06:54,280
‫تعويذة كهذه لها ثمن، أليس كذلك؟‬

80
00:06:55,800 --> 00:06:58,920
‫خبئي هذا في الوقت الحالي، لأننا...‬

81
00:06:59,560 --> 00:07:02,440
‫اليوم لدينا مناسبة للاحتفال‬

82
00:07:04,080 --> 00:07:06,720
‫- تعالي إلى الزفاف معي‬
‫- حسناً‬

83
00:07:07,040 --> 00:07:09,720
‫لكن إن كان هناك موسيقى، فسنرقص‬

84
00:07:21,680 --> 00:07:23,000
‫(بيكس)‬

85
00:07:23,320 --> 00:07:24,840
‫(بيكس)، معك أخوك‬

86
00:07:27,240 --> 00:07:28,680
‫أحتاج إلى خدمة‬

87
00:07:39,680 --> 00:07:43,320
‫حسناً، الخبر السيئ أولاً‬
‫سأضطر لتفويت زفافك‬

88
00:07:43,480 --> 00:07:45,880
‫(كول) يواجه قضية حياة أو موت‬
‫ويحتاج إلى مساعدتي‬

89
00:07:46,000 --> 00:07:47,600
‫هل يمكنني مساعدتك بشيء يا (ريبيكا)؟‬

90
00:07:47,760 --> 00:07:50,680
‫إنه عمل للساحرات‬
‫والذي أصبح من مسؤولياتي الآن‬

91
00:07:50,880 --> 00:07:53,240
‫ثم، لديك الكثير لتنجزيه‬

92
00:07:53,760 --> 00:07:55,120
‫ولذلك...‬

93
00:07:58,160 --> 00:08:00,680
‫إنه أبيض اللون، وهذا لن يخدع أحداً‬

94
00:08:00,800 --> 00:08:03,400
‫لكن لا يمكنك الزواج‬
‫بسروال ضيق وحذاء جيش‬

95
00:08:04,080 --> 00:08:05,440
‫(ريبيكا)‬

96
00:08:06,640 --> 00:08:08,000
‫شكراً لك‬

97
00:08:12,840 --> 00:08:14,160
‫إنه جميل‬

98
00:08:14,280 --> 00:08:16,520
‫اتضح أنني المرأة الحية الوحيدة‬
‫التي أمرت بصنع أثواب زفاف‬

99
00:08:16,640 --> 00:08:18,120
‫في خمسة قرون مختلفة‬

100
00:08:18,640 --> 00:08:20,320
‫لكنني لم أرتديها قط‬

101
00:08:20,720 --> 00:08:23,120
‫تعرفين أن الوقت لم يفتك‬

102
00:08:23,280 --> 00:08:26,040
‫حسب معلوماتي‬
‫فـ(مارسيل) ما يزال أعزب‬

103
00:08:27,440 --> 00:08:30,760
‫هل أخبرته بمن تكونين بالفعل؟‬

104
00:08:31,240 --> 00:08:34,280
‫ارتأيت ألا أفصح عن هذا حالياً‬
‫فهو سيعقد الأمور‬

105
00:08:34,400 --> 00:08:38,000
‫كما أنني لست متأكدة‬
‫كم سيظل شكلي هكذا‬

106
00:08:38,680 --> 00:08:40,040
‫صحيح‬

107
00:08:41,120 --> 00:08:43,440
‫(هايلي)، أردت أن أقول لك‬

108
00:08:43,720 --> 00:08:47,680
‫ربما ستتزوجين (جاكسون كينير)‬
‫من عائلة (كينير) الثملة عند النهر الراكد‬

109
00:08:48,160 --> 00:08:49,640
‫لكنك لا تزالين واحدة منا‬

110
00:08:50,000 --> 00:08:51,560
‫فرداً من عائلة (مايكلسون)‬

111
00:08:52,920 --> 00:08:54,280
‫وستبقين إلى الأبد‬

112
00:08:54,480 --> 00:08:56,120
‫لكان هذا إطراء رائعاً‬

113
00:08:56,240 --> 00:08:59,440
‫لو لم يربطني بمختلين عقلياً‬
‫ذوي نزعة إجرامية‬

114
00:09:12,280 --> 00:09:14,520
‫شكراً على مجيئك، اسمع‬
‫أعرف أنني مدين لك...‬

115
00:09:14,880 --> 00:09:16,200
‫باعتذار‬

116
00:09:17,720 --> 00:09:19,200
‫أرعبتني‬

117
00:09:19,440 --> 00:09:23,000
‫- أعرف، وأنا آسف، لكن...‬
‫- اسمع‬

118
00:09:23,880 --> 00:09:25,840
‫(هايلي) و(جاكسون) سيتزوجان اليوم‬

119
00:09:26,080 --> 00:09:29,160
‫سيمتلئ الحي بالذئاب، حسناً؟‬
‫وبعد هذا الزفاف‬

120
00:09:29,360 --> 00:09:32,480
‫سيرث قطيعنا بأكمله تحكم (هايلي) بالتحول‬

121
00:09:33,480 --> 00:09:37,440
‫مما يعني تحول المستذئبين بإرادتهم‬
‫وازدياد خطرهم على مصاصي الدماء وعليك‬

122
00:09:41,440 --> 00:09:42,800
‫أظن...‬

123
00:09:43,640 --> 00:09:45,840
‫أننا نحتاج إلى فترة نبتعد فيها عن بعضنا‬

124
00:09:47,200 --> 00:09:50,080
‫عذراً، هل هذا أسوأ خطاب انفصال‬
‫في العالم؟‬

125
00:09:50,320 --> 00:09:52,720
‫لأنه إن كان كذلك، فكن صريحاً‬

126
00:09:52,880 --> 00:09:56,920
‫تريد إنهاء العلاقة لأن شكل المستذئب‬
‫نائب القائد سيكون غريباً إن واعدني‬

127
00:09:57,080 --> 00:10:00,760
‫كلا، بل مواعدتي أنا ستجعلك مستهدفاً‬
‫إنني أحاول حمايتك وحسب‬

128
00:10:00,880 --> 00:10:03,760
‫أتعرف؟ لا أتذكر آخر مرة‬
‫كنت فيها بأمان‬

129
00:10:07,200 --> 00:10:08,560
‫(جوش)‬

130
00:10:14,360 --> 00:10:18,040
‫- ليس لي أي مكان في عالمك‬
‫- عالمي؟‬

131
00:10:18,280 --> 00:10:23,200
‫ألا تعرفني على حقيقتي؟‬
‫لست الفتاة التي كانت تحلم بيوم زفافها‬

132
00:10:23,320 --> 00:10:27,760
‫ولو فعلت، على الأرجح‬
‫ما كان ليبدو كذلك‬

133
00:10:28,160 --> 00:10:29,520
‫أجل‬

134
00:10:31,320 --> 00:10:33,240
‫- هل تترددين؟‬
‫- كلا‬

135
00:10:33,560 --> 00:10:37,360
‫هذا هو التصرف الصحيح‬
‫من أجل (هوب) وقطيعنا‬

136
00:10:39,400 --> 00:10:40,760
‫(هايلي)‬

137
00:10:41,680 --> 00:10:45,160
‫اسمحي لي بالتدخل‬
‫إذ يرغب أحدهم في إلقاء التحية‬

138
00:10:55,480 --> 00:10:58,200
‫أحضرتهم إلى هنا؟‬
‫قد يكون (فين) في أي مكان‬

139
00:10:58,360 --> 00:11:01,560
‫لقد اتخذت جميع الاحتياطات‬
‫لن يحضر ضيوف متطفلون زفافك‬

140
00:11:01,720 --> 00:11:05,240
‫وبعده، سيكون قطيعك‬
‫في الواجهة الأولى للدفاع عن هذا المنزل‬

141
00:11:05,760 --> 00:11:08,360
‫لا مزيد من الهرب أيتها الملكة‬

142
00:11:29,760 --> 00:11:32,000
‫(هوب)، هذا (جاكسون)‬

143
00:11:32,720 --> 00:11:34,080
‫(جاكسون)‬

144
00:11:34,840 --> 00:11:36,200
‫هذه (هوب)‬

145
00:11:50,000 --> 00:11:52,080
‫ظننت أن عودة ابنتك ستسعدك‬

146
00:11:52,320 --> 00:11:55,400
‫إنني سعيد جداً، وسيزداد فرحي‬

147
00:11:55,600 --> 00:12:00,520
‫إن لم تفعل شيئاً‬
‫لثني (هايلي) عن هذا الزفاف‬

148
00:12:01,920 --> 00:12:04,200
‫هل هناك ما تود مناقشته‬
‫يا (نكلاوس)؟‬

149
00:12:05,480 --> 00:12:07,520
‫الجميع يعرفون أنك تحبها‬

150
00:12:07,920 --> 00:12:11,120
‫لكن على (هايلي) واجب‬
‫تجاه هذه العائلة، كما عليك أنت واجب‬

151
00:12:11,280 --> 00:12:16,160
‫ظننت أن هذا كان قرار (هايلي)، قل لي‬
‫إنك لم تفعل شيئاً لحملها على اتخاذه‬

152
00:12:16,280 --> 00:12:19,520
‫نحن نحضّر جيشاً‬
‫ستفعل ما هو مطلوب منها‬

153
00:12:20,480 --> 00:12:24,760
‫- وأنت لن تفعل شيئاً يوقف ذلك‬
‫- إلا إذا عرفت أنها أجبرت‬

154
00:12:24,920 --> 00:12:27,760
‫على التضحية بحريتها‬
‫لصالح اتحاد سياسي‬

155
00:12:27,920 --> 00:12:29,880
‫(هايلي) تُقدّم مصلحة العائلة‬

156
00:12:30,240 --> 00:12:32,040
‫أقترح أن تفعل المثل‬

157
00:12:32,240 --> 00:12:34,960
‫- مصلحة العائلة دائماً أولاً‬
‫- إذاً...‬

158
00:12:35,400 --> 00:12:37,600
‫لن نواجه مشكلة، أليس كذلك؟‬

159
00:12:50,160 --> 00:12:53,760
‫اهدأ، عليك أن تحافظ على وعيك‬
‫إن أردت القضاء على هذا‬

160
00:12:57,960 --> 00:12:59,520
‫لن يُقضى عليه‬

161
00:13:01,880 --> 00:13:04,960
‫- لقد التصق بي كلعنة‬
‫- إذاً فقد استسلمت؟‬

162
00:13:05,480 --> 00:13:09,240
‫ماذا حدث لأخي الذي كنت أعرفه؟‬
‫ذاك الذي كان يواجه الموت بالضحك؟‬

163
00:13:09,400 --> 00:13:12,200
‫فعل ذلك أسهل‬
‫لو لم أمت مسبقاً‬

164
00:13:13,840 --> 00:13:15,600
‫وكرهته في المرة الأولى‬

165
00:13:18,160 --> 00:13:21,200
‫المثير للسخرية‬
‫أنني أحببت هذه الحياة أكثر‬

166
00:13:22,040 --> 00:13:23,400
‫كوني ساحراً‬

167
00:13:24,640 --> 00:13:25,960
‫من دون...‬

168
00:13:26,440 --> 00:13:29,840
‫عاطفة جياشة ولا تعطش للدماء‬

169
00:13:32,600 --> 00:13:33,920
‫أنا فحسب‬

170
00:13:37,120 --> 00:13:38,480
‫لفترة على الأقل‬

171
00:13:43,400 --> 00:13:46,360
‫ما زلت لا أصدق أنك هنا‬

172
00:13:47,320 --> 00:13:51,120
‫اسمعي، على أمك‬
‫أن تذهب وتقوم بشيء مهم‬

173
00:13:51,280 --> 00:13:53,960
‫لا تقلقي، (كاميل) سترعاك‬

174
00:13:54,800 --> 00:13:58,920
‫وبعد ذلك لن أدعك تغيبين عن ناظري‬

175
00:14:20,520 --> 00:14:21,960
‫أنت مثالية‬

176
00:14:27,440 --> 00:14:32,440
‫(هايلي)، أفهم أن هذا الترتيب مهم لقضيتك‬
‫ولن أفعل شيئاً لأغير رأيك‬

177
00:14:32,840 --> 00:14:36,560
‫- لكنني سأكون مقصراً لو لم أقلها مرة...‬
‫- لا تفعل‬

178
00:14:39,880 --> 00:14:41,240
‫لا تقلها‬

179
00:14:43,080 --> 00:14:45,400
‫منذ اليوم الأول الذي التقيتك فيه‬

180
00:14:46,320 --> 00:14:47,680
‫شعرت...‬

181
00:14:48,680 --> 00:14:50,040
‫بكل مشاعر الحب‬

182
00:14:50,880 --> 00:14:52,240
‫تجاهك‬

183
00:14:53,440 --> 00:14:54,880
‫وطوال ذلك الوقت‬

184
00:14:56,040 --> 00:14:59,640
‫لم تستطع أن تخبرني بمشاعرك تجاهي‬

185
00:15:01,080 --> 00:15:05,680
‫وأنا أفهم، لست الرجل‬
‫الذي يعبر عن مشاعره‬

186
00:15:12,960 --> 00:15:14,680
‫لكن (جاكسون) هو ذاك الرجل‬

187
00:15:17,840 --> 00:15:20,360
‫وأظن أنني سأكون سعيدة معه‬

188
00:15:21,320 --> 00:15:24,000
‫وكل ما أريده هو أن أكون سعيدة‬
‫يا (إيلايجا)‬

189
00:15:30,520 --> 00:15:32,840
‫لذا، مهما كان ما أردت قوله لي‬

190
00:15:35,040 --> 00:15:36,600
‫أرجوك لا تقله‬

191
00:15:55,320 --> 00:15:58,000
‫- هل تريد مساعدة؟‬
‫- كلا‬

192
00:16:00,320 --> 00:16:03,480
‫اسمع، آسف أن (أوليفر)‬
‫لم يستطع الحضور‬

193
00:16:05,080 --> 00:16:06,440
‫أجل، أنا أيضاً‬

194
00:16:08,240 --> 00:16:12,880
‫مع أنه ما كان ليتوقف عن السخرية‬
‫على بدلتي هذه في بيت مصاصي الدماء هذا‬

195
00:16:13,040 --> 00:16:14,360
‫أجل‬

196
00:16:14,920 --> 00:16:19,000
‫إذاً، أتعتقد حقاً أن سلاماً‬
‫سيسود بين مصاصي الدماء والذئاب؟‬

197
00:16:19,480 --> 00:16:21,400
‫وإن لم يسد، فتباً لهم‬

198
00:16:21,840 --> 00:16:25,600
‫أعني، انتهى زمن القتال على ضغائن قديمة‬
‫لدينا أعداء حقيقيون نقلق بشأنهم‬

199
00:16:33,360 --> 00:16:36,440
‫لكنك لا تقصد مصاصي الدماء‬
‫بشكل عام، صحيح؟‬

200
00:16:38,920 --> 00:16:41,160
‫أعرف أنك تعرف بعلاقتي مع (جوش)‬

201
00:16:42,040 --> 00:16:44,400
‫- لا أطلب إذنك، مفهوم؟‬
‫- جيد‬

202
00:16:44,680 --> 00:16:48,800
‫لأنني متأكد أننا انتهينا من حديث‬
‫"الحب لا يتغير" في سن الـ١٧ سنة‬

203
00:16:51,200 --> 00:16:53,920
‫إن كان أهلاً لك، انتهى النقاش‬

204
00:16:54,160 --> 00:16:56,440
‫لا أريد أن أضعه‬
‫في مرمى النيران، أفهمت؟‬

205
00:16:59,080 --> 00:17:02,000
‫لن يكون أمراً سهلاً‬
‫لكن ليس أمامنا فرصة للفوز بهذا القتال‬

206
00:17:02,240 --> 00:17:04,080
‫إن لم يكن عندنا ما نقاتل لأجله‬

207
00:17:13,560 --> 00:17:15,000
‫أظنها إشارتي للمغادرة‬

208
00:17:16,320 --> 00:17:20,000
‫ما من قاعدة تمنعنا من أن نرى بعضنا‬
‫قبل الاحتفال، صحيح؟‬

209
00:17:25,720 --> 00:17:29,000
‫هذا... هل كل شيء على ما يرام؟‬

210
00:17:29,640 --> 00:17:31,080
‫أجل، كل ما في الأمر...‬

211
00:17:32,040 --> 00:17:33,800
‫أنني بدأت أتوتر قليلاً‬

212
00:17:34,360 --> 00:17:35,920
‫وأردت رؤيتك‬

213
00:17:36,720 --> 00:17:40,120
‫لأتأكد من أنك لا ترتدي بدلة قطنية‬

214
00:17:52,880 --> 00:17:56,480
‫في الواقع، أنا سعيد بمجيئك‬
‫لدي شيء لك‬

215
00:18:02,200 --> 00:18:03,560
‫إن...‬

216
00:18:03,840 --> 00:18:05,560
‫الحجر من العقيق‬

217
00:18:06,240 --> 00:18:10,960
‫ولدتِ والقمر هلال‬
‫ولذلك فهذا معدنك الروحي‬

218
00:18:12,360 --> 00:18:16,960
‫وهو يمثل الشفاء والشجاعة‬
‫وبعد كل ما فعلته لقطيعنا‬

219
00:18:18,080 --> 00:18:20,000
‫أرى أنه ينطبق عليك تماماً‬

220
00:18:20,960 --> 00:18:23,000
‫لا أعرف ماذا أقول يا (جاك)‬

221
00:18:25,280 --> 00:18:29,040
‫ترتدين ثوب (ريبيكا)، وتتزوجين في...‬

222
00:18:29,480 --> 00:18:31,080
‫منزل (كلاوس)‬

223
00:18:31,240 --> 00:18:35,640
‫ينبغي أن يكون معك‬
‫شيء واحد لك وليس لشخص آخر‬

224
00:18:50,680 --> 00:18:52,080
‫(دافينا)‬

225
00:19:05,680 --> 00:19:07,000
‫أتسمحين لي؟‬

226
00:20:13,400 --> 00:20:14,800
‫اجلسوا من فضلكم‬

227
00:20:18,760 --> 00:20:22,360
‫نجتمع اليوم طالبين السلام للمجتمع‬

228
00:20:22,560 --> 00:20:26,120
‫يلهمنا اتحاد هذين الزوجين أمامكما‬

229
00:20:28,000 --> 00:20:34,080
‫كان هناك زمن لم ير المستذئبون فيه‬
‫حالهم نقمة، بل نعمة‬

230
00:20:34,280 --> 00:20:36,960
‫بنعمة الصلة بنفسنا النقية‬

231
00:20:39,760 --> 00:20:42,680
‫والليلة، سوف نكرم هذه النعمة‬

232
00:20:42,800 --> 00:20:45,640
‫بالوحدة التي طال انتظارها‬

233
00:20:45,880 --> 00:20:48,600
‫بين سلالتيّ الـ(كريسنت)‬

234
00:20:49,360 --> 00:20:50,720
‫وبهذا الفعل‬

235
00:20:51,520 --> 00:20:53,880
‫فإننا نختار أن نحتضن‬

236
00:20:54,080 --> 00:20:56,240
‫مصاصة الدماء في (هايلي)‬

237
00:20:56,520 --> 00:20:59,720
‫وبهذا الزواج، ستشارك (هايلي)‬

238
00:20:59,920 --> 00:21:02,640
‫هباتها المميزة مع قطيعها‬

239
00:21:06,000 --> 00:21:07,360
‫والآن‬

240
00:21:08,040 --> 00:21:09,400
‫اسردا عهودكما‬

241
00:21:12,000 --> 00:21:15,480
‫أعدك بأن أحترمك وأدافع عنك‬
‫وعن مجموعتك‬

242
00:21:16,160 --> 00:21:17,520
‫قبل الجميع‬

243
00:21:18,040 --> 00:21:21,280
‫أعدك أن أشاركك الأفراح والأحزان‬

244
00:21:21,960 --> 00:21:23,320
‫وأكون سندك‬

245
00:21:24,440 --> 00:21:25,800
‫ونصرتك‬

246
00:21:26,480 --> 00:21:27,840
‫أن أكون مصدر راحة‬

247
00:21:28,640 --> 00:21:30,000
‫وملاذك‬

248
00:21:30,720 --> 00:21:33,080
‫حتى نهاية حياتنا‬

249
00:21:35,200 --> 00:21:36,560
‫أن أكون عائلتك‬

250
00:21:38,120 --> 00:21:39,480
‫أن أكون عائلتك‬

251
00:21:54,040 --> 00:21:59,480
‫لقد مررتما بجميع طقوس واختبارات‬
‫المستذئبين التقليدية‬

252
00:21:59,600 --> 00:22:01,200
‫بقي واحد منها فقط‬

253
00:22:02,760 --> 00:22:05,200
‫(جاكسون)، يمكنك تقبيل عروسك‬

254
00:23:05,560 --> 00:23:06,920
‫أعرف تلك النظرة‬

255
00:23:07,160 --> 00:23:09,080
‫رأيتها كثيراً وحفظتها، لم تخطط؟‬

256
00:23:09,200 --> 00:23:12,520
‫- لا أعرف عما تتكلم‬
‫- تزوج (جاكسون) والدة طفلتك‬

257
00:23:12,720 --> 00:23:17,000
‫في منزلنا، مثبتاً قبضته على المستذئبين‬
‫الذين حاولت أنت السيطرة عليهم قبلاً‬

258
00:23:17,320 --> 00:23:19,920
‫- تكلم معي‬
‫- دع (جاكسون) يحظى بـ(هايلي)‬

259
00:23:20,120 --> 00:23:23,480
‫مع أنه ليس كفؤ لقيادة جيش‬
‫مهمته حماية طفلتي‬

260
00:23:23,600 --> 00:23:27,080
‫إلا أن حكمه لن يدوم طويلاً‬

261
00:23:27,640 --> 00:23:30,640
‫(نكلاوس)، كيف تعتقد‬
‫أنني سأدعك تؤذي (جاكسون)؟‬

262
00:23:30,760 --> 00:23:33,400
‫- يوم زفاف (هايلي)؟‬
‫- إنه ليس واحداً منا‬

263
00:23:33,880 --> 00:23:37,680
‫يا (إيلايجا)‬
‫إنه فان، والفانون ليسوا خالدين‬

264
00:23:38,400 --> 00:23:40,800
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- ثق بي يا أخي‬

265
00:23:40,960 --> 00:23:43,560
‫بمَ تشعر عندما ترى (هايلي) تنظر إليه؟‬

266
00:23:43,680 --> 00:23:46,080
‫- (نكلاوس)، أحذرك...‬
‫- واجه الحقائق‬

267
00:23:46,200 --> 00:23:48,360
‫حتى أنك تجبر نفسك الآن على الإنكار‬

268
00:23:49,560 --> 00:23:53,480
‫تريد أن يموت (جاكسون)‬
‫كما أريد أنا ذلك‬

269
00:23:54,360 --> 00:23:55,720
‫في الحقيقة...‬

270
00:23:56,040 --> 00:23:58,080
‫أظنك تريد ذلك أكثر مني‬

271
00:24:32,280 --> 00:24:34,880
‫هل ستكون رفيقي طوال الليلة يا أخي؟‬

272
00:24:36,640 --> 00:24:42,520
‫رفيقاً، قائماً عليك، جليس أطفال‬
‫اختر المصطلح الذي يرضيك يا أخي‬

273
00:24:42,920 --> 00:24:47,560
‫مسموح لك أن تتعامل‬
‫مع أي شيء وأي شخص تريد‬

274
00:24:47,720 --> 00:24:50,920
‫لكنني أطلب منك أن تمتنع‬
‫عن القيام بأي فعل يتضمن القتل‬

275
00:24:51,040 --> 00:24:52,440
‫لم يمر يوم على عودتك‬

276
00:24:52,560 --> 00:24:57,040
‫وقد قدمت أكثر مما يكفي‬
‫من سلوك الأخ المزعج‬

277
00:24:57,760 --> 00:25:00,120
‫دعني أوضح لك جيداً يا (نكلاوس)‬

278
00:25:01,400 --> 00:25:04,840
‫طالما أن (جاكسون) يجلب لـ(هايلي)‬
‫مقداراً ضئيلاً من السعادة‬

279
00:25:05,000 --> 00:25:06,320
‫فإياك الاقتراب منه‬

280
00:25:06,800 --> 00:25:10,360
‫كم هو مسل سماعك تدافع عن الرجل‬
‫الذي تزوج المرأة التي تحب‬

281
00:25:10,480 --> 00:25:13,680
‫- لكنك لطالما اشتهيت ما ليس لك‬
‫- أصغ لنفسك‬

282
00:25:13,800 --> 00:25:15,840
‫تتملكك أوهامك في الاضطهاد‬

283
00:25:16,000 --> 00:25:19,760
‫فكر يا (نكلاوس)، إن قتلت (جاكسون)‬
‫فسيعيث قوم الذئاب الفساد‬

284
00:25:19,920 --> 00:25:21,800
‫إن تصرفاتك نابعة من خوفك‬

285
00:25:22,240 --> 00:25:25,160
‫مرعوب من فكرة أن يكون (جاكسون)‬
‫أباً أفضل لـ(هوب)‬

286
00:25:25,360 --> 00:25:27,840
‫- لا تدخل الطفلة في الموضوع‬
‫- طفلتك‬

287
00:25:28,000 --> 00:25:31,800
‫وصلت هنا اليوم‬
‫وسلامتها تعتمد على الذئاب الذين يحمونها‬

288
00:25:31,960 --> 00:25:34,400
‫فتأتي أنت وتخاطر بهذا التحالف؟‬

289
00:25:34,960 --> 00:25:37,040
‫(نكلاوس)، أنت نفسك قلت‬

290
00:25:37,200 --> 00:25:39,880
‫إنه لو رباك (آنسل)‬
‫لربما كنت رجلاً أفضل‬

291
00:25:40,000 --> 00:25:43,560
‫والآن، لعل رجلاً أفضل‬
‫قد دخل حياة (هوب)‬

292
00:25:43,680 --> 00:25:45,920
‫وذلك قد هزك من الداخل‬

293
00:25:46,080 --> 00:25:48,240
‫أتجرؤ على تحليلي؟‬

294
00:25:48,440 --> 00:25:53,480
‫هذا طموح كبير بالنسبة إلى عجزك النفسي‬
‫كيف كان وقتك مع معالجتي النفسية؟‬

295
00:25:53,600 --> 00:25:56,960
‫هل نفعك؟ لأن تركك وحدك معها‬
‫كان مخاطرة كبيرة‬

296
00:25:57,120 --> 00:25:59,280
‫من يعرف ماذا يمكن أن تفعل هذه الأيام؟‬

297
00:25:59,400 --> 00:26:03,200
‫لقد وقفت بجانبك وحميتك طوال حياتي‬

298
00:26:03,320 --> 00:26:05,680
‫ولأجل ابنتك وأمها‬

299
00:26:08,120 --> 00:26:09,480
‫لن...‬

300
00:26:10,320 --> 00:26:12,200
‫أسمح لك بارتكاب هذا الشر‬

301
00:26:14,760 --> 00:26:17,320
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، بالتأكيد‬

302
00:26:17,560 --> 00:26:19,960
‫أصبح حبيبي وأصدقاؤه ذئاباً خارقين‬

303
00:26:26,120 --> 00:26:27,600
‫سيكون الأمر مذهلاً‬

304
00:26:28,800 --> 00:26:30,680
‫على الأقل فحبيبك حضر‬

305
00:26:31,200 --> 00:26:32,640
‫بحقك!‬

306
00:26:37,840 --> 00:26:39,200
‫هل هذا...؟‬

307
00:26:44,520 --> 00:26:45,880
‫(كول)‬

308
00:26:46,760 --> 00:26:48,080
‫ما الخطب؟‬

309
00:26:48,320 --> 00:26:49,880
‫ما أجملك!‬

310
00:26:53,240 --> 00:26:56,560
‫- يداك باردتان كالثلج‬
‫- أصغي لي، مفهوم؟‬

311
00:26:57,400 --> 00:26:59,920
‫غضب (فين)...‬

312
00:27:00,800 --> 00:27:02,720
‫عندما ذهبنا لننقذ (جوش)‬

313
00:27:04,040 --> 00:27:05,400
‫وكذلك...‬

314
00:27:06,920 --> 00:27:11,800
‫وظننت أنني سأكون بخير‬
‫لكن وقتي ينفد‬

315
00:27:27,040 --> 00:27:30,560
‫- سمعتها تبكي‬
‫- لعل السبب ظهور أسنانها‬

316
00:27:34,920 --> 00:27:37,880
‫شكراً على اعتنائك بها‬

317
00:27:39,480 --> 00:27:41,560
‫إنها لا تتطلب جهداً كبيراً‬

318
00:27:41,920 --> 00:27:46,320
‫ما انفكت تبتسم وتنظر حولها‬
‫أظن المكان أعجبها، تشعر وكأنها في منزلها‬

319
00:27:47,840 --> 00:27:49,200
‫هل تريد حملها؟‬

320
00:27:58,040 --> 00:28:00,600
‫أعرف أن هذا قد يكون كثيراً عليك، لكن...‬

321
00:28:00,760 --> 00:28:02,920
‫تعلمت شيئاً من دراستي‬
‫لعلم النفس التربوي‬

322
00:28:03,200 --> 00:28:05,400
‫بسعادة الأم وسعادة الأب‬

323
00:28:06,440 --> 00:28:07,800
‫يسعد الطفل‬

324
00:28:24,440 --> 00:28:26,800
‫اسمع، أعرف أن هذا لن يكون سهلاً‬

325
00:28:58,120 --> 00:29:01,640
‫سيداتي وسادتي‬
‫هلا أعرتموني انتباهكم رجاء‬

326
00:29:01,800 --> 00:29:05,200
‫(هايلي)، هلا أتيت لأقترح نخباً‬

327
00:29:14,640 --> 00:29:16,320
‫أريد الترحيب بكم جميعاً‬

328
00:29:17,000 --> 00:29:20,800
‫كما تعلمون، أنجبنا أنا و(هايلي)‬
‫الربيع الماضي ابنة‬

329
00:29:21,080 --> 00:29:22,960
‫وتحت ظروف مأساوية‬

330
00:29:23,400 --> 00:29:27,040
‫فقد فقدناها‬
‫لكنها الآن عادت إلى منزلها‬

331
00:29:28,680 --> 00:29:30,040
‫اسمها (هوب)‬

332
00:29:31,680 --> 00:29:33,040
‫وستعيش هنا‬

333
00:29:33,360 --> 00:29:37,120
‫بينكم، بين قطيعها وعائلتها‬

334
00:29:39,000 --> 00:29:42,840
‫نناشدكم أن تحموا ابنتنا‬

335
00:29:43,200 --> 00:29:44,560
‫علموها‬

336
00:29:45,160 --> 00:29:47,600
‫وأحبوها كأنها واحدة منكم‬

337
00:29:59,080 --> 00:30:00,440
‫(جاكسون)‬

338
00:30:01,760 --> 00:30:06,440
‫أدعوك أنت وعروسك للسكن هنا‬

339
00:30:07,400 --> 00:30:12,400
‫موحداً بذلك قومك العزيز والنبيل...‬
‫في سلام‬

340
00:30:13,640 --> 00:30:15,800
‫أهلاً بك في العائلة يا صديقي‬

341
00:30:18,040 --> 00:30:20,760
‫نخب (جاكسون) و(هايلي)‬

342
00:30:23,880 --> 00:30:25,920
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

343
00:30:28,440 --> 00:30:30,960
‫التحويل، ندمجه مع تعويذة الحماية‬

344
00:30:31,080 --> 00:30:33,080
‫ستمنعها تعويذة (فين)‬
‫سيستدعيها الجسد وسيموت‬

345
00:30:33,200 --> 00:30:35,120
‫علينا نقله لجسد آخر‬

346
00:30:35,320 --> 00:30:39,000
‫لا يمكننا انتقاء جسد من السوق‬
‫ليس عندنا تعويذة لذلك حتى‬

347
00:30:40,520 --> 00:30:41,880
‫(بيكس)‬

348
00:30:43,240 --> 00:30:45,840
‫هلا تركتني لحظة بمفردي مع (دافينا)‬

349
00:30:59,360 --> 00:31:01,080
‫أظنني مدين لك برقصة‬

350
00:31:15,600 --> 00:31:17,760
‫احتفال رائع‬

351
00:31:18,080 --> 00:31:20,840
‫كان كذلك بالفعل، شكراً لحضورك‬

352
00:31:21,480 --> 00:31:23,880
‫الذئاب توحدوا و(هوب) بأمان‬

353
00:31:25,720 --> 00:31:28,120
‫كل شيء صار بالضبط كما أردتِ‬

354
00:31:32,760 --> 00:31:34,320
‫رغبة مني في الحفاظ على السلام‬

355
00:31:34,480 --> 00:31:37,040
‫فقد قررت أن أنضم لـ(مارسيل)‬
‫في (ألجيرز)‬

356
00:31:37,160 --> 00:31:42,080
‫أعتقد أنه بالتوجيهات والإرشادات الصحيحة‬
‫فإن هذا المجتمع سيزدهر‬

357
00:31:42,280 --> 00:31:43,640
‫سترحل؟‬

358
00:31:44,880 --> 00:31:47,000
‫(إيلايجا)، هذا بيتك‬

359
00:31:48,480 --> 00:31:51,360
‫في حياتي الطويلة جداً‬
‫اعتبرت أماكن عديدة بمثابة بيتي يا (هايلي)‬

360
00:31:51,520 --> 00:31:55,120
‫لم أعلم أن (كلاوس) سيدعوني‬
‫أنا و(جاك) للعيش هنا، لكن هذا...‬

361
00:31:56,080 --> 00:31:58,280
‫لا يعني أن عليك المغادرة‬

362
00:31:59,520 --> 00:32:00,880
‫(إيلايجا)‬

363
00:32:15,560 --> 00:32:17,720
‫هل يجب أن تتطفل على كل لحظة؟‬

364
00:32:18,000 --> 00:32:19,640
‫لست هنا لأتشاجر معك يا أخي‬

365
00:32:20,000 --> 00:32:23,200
‫يتعلق الأمر بـ(كول)، لم أستطع مساعدته‬

366
00:32:25,920 --> 00:32:27,320
‫لن يصمد طوال الليلة‬

367
00:32:42,920 --> 00:32:44,520
‫أتعرف تلك الفتاة؟‬

368
00:32:46,720 --> 00:32:48,200
‫أعتقد أنني أعرفها‬

369
00:33:11,040 --> 00:33:14,080
‫أعلم أننا في مقبرة‬

370
00:33:14,520 --> 00:33:16,440
‫وأنني في آخر لحظات عمري‬

371
00:33:18,480 --> 00:33:20,520
‫لكننا يجب أن نقر بجمال النجوم الليلة‬

372
00:33:22,280 --> 00:33:23,960
‫كيف يمكنك المزاح الآن؟‬

373
00:33:24,760 --> 00:33:26,120
‫لست أمزح‬

374
00:33:27,760 --> 00:33:29,560
‫إننا تحت النجوم عينها‬

375
00:33:31,480 --> 00:33:32,840
‫شاب ما‬

376
00:33:33,760 --> 00:33:35,240
‫مع فتاة‬

377
00:33:36,600 --> 00:33:39,320
‫ويظن أن معه الوقت الذي يريد‬
‫ومعه حق في ذلك‬

378
00:33:42,040 --> 00:33:43,400
‫وأنا أكرهه‬

379
00:33:50,160 --> 00:33:51,520
‫هل أنت بخير؟‬

380
00:33:54,720 --> 00:33:56,080
‫أجل‬

381
00:34:02,000 --> 00:34:04,200
‫أظنني أريد البقاء وحدي‬
‫في هذا الجزء‬

382
00:34:10,520 --> 00:34:12,160
‫أخشى أن ذلك غير ممكن‬

383
00:34:12,640 --> 00:34:15,960
‫وعد "دائماً وأبداً"‬
‫ليس بالوعد الذي تتهرب منه يا أخي‬

384
00:34:27,880 --> 00:34:29,520
‫ذهب الجميع لمنازلهم‬

385
00:34:30,960 --> 00:34:32,320
‫ماذا يحدث الآن؟‬

386
00:34:33,080 --> 00:34:34,440
‫ليلة الزفاف‬

387
00:34:35,240 --> 00:34:36,600
‫كم هي محرجة‬

388
00:34:38,440 --> 00:34:41,480
‫من معرفتي بك، أظنك ربما تريدين‬
‫البقاء مستيقظة طوال الليل‬

389
00:34:41,600 --> 00:34:43,080
‫تنظرين إلى (هوب) وهي نائمة‬

390
00:34:44,560 --> 00:34:45,920
‫هذه فكرة جيدة بالنسبة إليّ‬

391
00:34:49,600 --> 00:34:50,960
‫(جاك)‬

392
00:34:54,720 --> 00:34:59,360
‫عندما قلت لك إن الزفاف‬
‫هو التصرف الصحيح تجاه قطيعنا‬

393
00:35:00,160 --> 00:35:02,080
‫هناك شيء آخر كان ينبغي أن أقوله لك‬

394
00:35:02,440 --> 00:35:06,840
‫كان ينبغي أن أخبرك‬
‫بأنني عندما وصلت إلى (نيو أورلينز)‬

395
00:35:07,120 --> 00:35:11,200
‫كنت مرعوبة وحاملاً، ولوقت طويل‬

396
00:35:11,680 --> 00:35:13,200
‫كنت بالمختصر وحيدة‬

397
00:35:13,800 --> 00:35:18,800
‫وذات ليلة ظهر ذئب من الغاب‬
‫وعرفت أنني أصبحت بأمان‬

398
00:35:20,920 --> 00:35:24,320
‫منذ اللحظة التي رأيتك بها‬
‫عرفت أنه يمكنني الوثوق بك‬

399
00:35:26,120 --> 00:35:29,520
‫لم تشعرني قط بالخجل من كوني هجينة أو...‬

400
00:35:29,680 --> 00:35:32,480
‫ولم تسألني عن سبب كذبي عليك‬
‫بشأن (هوب)‬

401
00:35:33,040 --> 00:35:35,480
‫قلت لك إنني أحبك، وعنيتها‬

402
00:35:39,160 --> 00:35:40,520
‫أجل‬

403
00:35:42,080 --> 00:35:45,480
‫وكانت المرة الأولى التي أسمعها من أحد‬

404
00:35:51,560 --> 00:35:53,280
‫أريدك أن تعرف...‬

405
00:35:54,880 --> 00:35:57,600
‫أنني لم أتزوجك من أجل أولئك الناس‬

406
00:36:02,240 --> 00:36:04,080
‫بل تزوجتك من أجلي‬

407
00:36:07,840 --> 00:36:09,560
‫هذا ما كان ينبغي أن أقوله‬

408
00:36:39,720 --> 00:36:41,080
‫طوال حياتي‬

409
00:36:43,480 --> 00:36:45,000
‫كل ما أردته منكم‬

410
00:36:46,640 --> 00:36:48,000
‫كان...‬

411
00:36:49,040 --> 00:36:50,560
‫أن تهتموا بشأني‬

412
00:37:09,000 --> 00:37:10,360
‫(كول)‬

413
00:37:10,680 --> 00:37:12,040
‫أصغ إليّ‬

414
00:37:13,080 --> 00:37:14,640
‫لا تملك الكثير من الوقت‬

415
00:37:15,800 --> 00:37:17,280
‫ستموت‬

416
00:37:18,520 --> 00:37:22,880
‫لكنك ستموت ساحراً‬
‫وسوف نكرم جسدك‬

417
00:37:23,200 --> 00:37:28,240
‫وستنضم لأجداد الحي الفرنسي‬
‫وأرواحهم يمكن إرجاعها‬

418
00:37:30,240 --> 00:37:32,720
‫وأعدك يا أخي‬

419
00:37:33,000 --> 00:37:36,960
‫أنني لن أترك هذا الجسد‬
‫حتى أجد طريقة أرجعك بها إلينا‬

420
00:37:48,920 --> 00:37:50,400
‫جربت تعويذة مختلفة‬

421
00:37:59,720 --> 00:38:01,280
‫لست خائفاً‬

422
00:38:40,200 --> 00:38:41,560
‫ماذا فعلت؟‬

423
00:38:42,040 --> 00:38:45,760
‫كلفني ذلك وقتاً، لكنني شفيتك‬
‫أحييتك من الموت‬

424
00:38:46,120 --> 00:38:48,800
‫- باستخدام هذه‬
‫- قلادتك‬

425
00:38:51,680 --> 00:38:53,120
‫قلت إنها ستحميني‬

426
00:38:53,240 --> 00:38:55,720
‫إنها تميمة أستخدمها لتركيز قواي‬

427
00:38:56,240 --> 00:39:00,080
‫عرفت أنه كان من الخطر أن تواجه (إيلايجا)‬
‫ولم أرد أن تتأذى‬

428
00:39:00,480 --> 00:39:02,160
‫بالضبط كما كنا في صغرنا‬

429
00:39:06,840 --> 00:39:10,280
‫أذكر أنك كنت... دوماً تدافعين عني‬

430
00:39:10,440 --> 00:39:11,840
‫أنت أخي يا (فين)‬

431
00:39:12,360 --> 00:39:15,240
‫أنا أحبك، وعلينا حماية بعضنا البعض‬

432
00:39:15,360 --> 00:39:17,720
‫إن شعرت (داليا) بابنة (كلاوس)‬

433
00:39:18,080 --> 00:39:19,680
‫فهي في طريقها إلى هنا‬

434
00:39:20,040 --> 00:39:23,280
‫استخدم (نكلاوس) السحر‬
‫ليخفي الطفلة عن أمي، لذا سيمر وقت‬

435
00:39:23,400 --> 00:39:25,400
‫- قبل أن تكتشف (داليا)...‬
‫- أنت لا تفهم‬

436
00:39:26,400 --> 00:39:29,760
‫(إستر) لا تُقارن بـ(داليا) نهائياً‬

437
00:39:30,240 --> 00:39:33,120
‫أخِذت عندما كان عمري‬
‫خمس سنوات فحسب‬

438
00:39:33,320 --> 00:39:36,440
‫كنت قد بدأت أظهر علامات‬
‫القدرة على ممارسة السحر‬

439
00:39:37,760 --> 00:39:40,480
‫السحر هو ما سيجذب (داليا)‬

440
00:39:41,600 --> 00:39:44,520
‫سيكون كمنارة ترشدها‬

441
00:39:46,240 --> 00:39:47,960
‫"ستأتي (داليا) بلا شك"‬

442
00:39:49,080 --> 00:39:51,640
‫"وستأخذ ما هو لها"‬

443
00:40:03,040 --> 00:40:06,040
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

