1
00:00:00,040 --> 00:00:01,840
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,320 --> 00:00:03,960
‫أنا (ريبيكا مايكلسون)!‬

3
00:00:04,080 --> 00:00:08,000
‫"كانت الساحرة المدعوة (إيفا سينكلير)‬
‫تخطف الأطفال لتوجيه قوتهم"‬

4
00:00:08,120 --> 00:00:11,160
‫ليس مهماً ما فعلته‬
‫لقد استوليت على جسدها من دون موافقتها‬

5
00:00:11,280 --> 00:00:13,080
‫تحتاج الذئاب إلى قائد جديد‬

6
00:00:13,400 --> 00:00:17,760
‫يمكنني مساعدتك لتصبح القائد‬
‫الذي يستحقه قطيعك‬

7
00:00:17,880 --> 00:00:20,840
‫تريد جماعة (تريمي)‬
‫عودة (فينسنت غريفيث)‬

8
00:00:25,680 --> 00:00:29,840
‫- من أنت؟‬
‫- (فينسنت غريفيث) حي ومتحرر من تأثير (فين)‬

9
00:00:29,960 --> 00:00:32,800
‫إذا استيقظت أنا من نومي‬
‫فكذلك (داليا)‬

10
00:00:32,920 --> 00:00:36,360
‫حالما تشعر بسحر طفلتك‬
‫سوف تأتي لأجلها‬

11
00:00:38,680 --> 00:00:42,360
‫"مملكة (النرويج)‬
‫٩٧٧ ميلادي"‬

12
00:00:54,520 --> 00:00:57,600
‫كلي يا (فريا) وإلا ذويت‬

13
00:01:02,840 --> 00:01:05,400
‫طفلة عنيدة‬
‫تحتاجين إلى عافيتك‬

14
00:01:05,520 --> 00:01:09,200
‫كي أعلمك استغلال القوة‬
‫التي تسري بفاعلية في سلالتنا‬

15
00:01:09,320 --> 00:01:13,360
‫التي ستبقينا دافئتين في البرد‬
‫وتمدنا بالصحة عندما يمرض الجميع‬

16
00:01:13,480 --> 00:01:17,600
‫بتلك القوة سنهزم أعداءنا‬

17
00:01:20,200 --> 00:01:23,800
‫وبوسعنا أن نظل شابتين وجميلتين‬

18
00:01:24,520 --> 00:01:26,600
‫يجب ألا تخافي‬

19
00:01:27,520 --> 00:01:32,360
‫معاً، سنكون أقوى ساحرتين‬

20
00:01:32,480 --> 00:01:34,880
‫عرفهما هذا العالم على الإطلاق‬

21
00:01:35,120 --> 00:01:39,200
‫- أريد أمي‬
‫- لكن أمك لم تردك‬

22
00:01:39,920 --> 00:01:44,440
‫فقد تخلت عنك‬
‫هذا منزلك الآن‬

23
00:01:45,080 --> 00:01:47,120
‫وأنا عائلتك الوحيدة‬

24
00:01:51,440 --> 00:01:55,840
‫وما من قوة أعظم‬
‫من قوة العائلة‬

25
00:02:06,960 --> 00:02:08,560
‫"انضمي إلينا لفطور عائلي متأخر"‬

26
00:02:08,680 --> 00:02:10,000
‫"١١ صباحاً، أخوك (كلاوس)"‬

27
00:02:24,840 --> 00:02:26,920
‫"(سام)، لا"‬

28
00:02:39,280 --> 00:02:41,120
‫ابقي بعيدة عن النافذة‬

29
00:02:41,400 --> 00:02:43,920
‫- ما كل تلك الجلبة اللعينة؟‬
‫- ابقي مكانك، سأتولى الأمر‬

30
00:02:44,080 --> 00:02:46,560
‫تتولى الأمر؟ تتولى ماذا؟‬

31
00:02:46,920 --> 00:02:48,640
‫- نريد (إيفا)‬
‫- أخرجوها‬

32
00:02:49,480 --> 00:02:51,040
‫أخرجوها إلى هنا الآن!‬

33
00:02:51,280 --> 00:02:53,200
‫أياً كانت المشكلة، إن لم تتراجعوا‬

34
00:02:53,320 --> 00:02:54,880
‫أؤكد لكم أنّها ستزداد سوءاً‬

35
00:02:55,440 --> 00:03:00,320
‫(مارسيل جيرارد)‬
‫أتدرك أنّك تؤوي ساحرة متمردة؟‬

36
00:03:00,920 --> 00:03:03,880
‫- أجهل عمّ تتحدثين‬
‫- حقاً؟‬

37
00:03:04,240 --> 00:03:07,360
‫ها هي! أجل‬

38
00:03:08,960 --> 00:03:11,200
‫خلت أنّي أخبرتك‬
‫بألا تبارحي مكانك‬

39
00:03:11,720 --> 00:03:14,960
‫أكره تلقي الأوامر لذا تجاهلتك‬

40
00:03:16,240 --> 00:03:19,040
‫المعذرة، ولكنّي أظن الأمر سوء فهم بسيط‬

41
00:03:19,520 --> 00:03:24,120
‫لا، بل قصاص للشر الذي أطلقته ليلة أمس‬

42
00:03:25,840 --> 00:03:32,520
‫هوجم اثنين من أطفالنا بلا رحمة‬
‫توفي أحدهما والآخر مفقود‬

43
00:03:33,720 --> 00:03:35,800
‫كل المؤشرات تقود إليك يا (إيفا)‬

44
00:03:36,240 --> 00:03:39,360
‫مهلاً، الساحرة التي عرفتموها‬
‫باسم (إيفا سينكلير) لم يعد لها وجود‬

45
00:03:39,800 --> 00:03:42,040
‫استحوذت (ريبيكا مايكلسون)‬
‫على جسدها‬

46
00:03:42,560 --> 00:03:45,120
‫أتلك صيغتك لحجة غياب؟‬

47
00:03:47,120 --> 00:03:49,840
‫- خذوها‬
‫- لا داعي لذلك‬

48
00:03:53,960 --> 00:03:55,600
‫سيدة (لارو)...‬

49
00:03:57,200 --> 00:04:00,960
‫سيكون أمراً مؤسفاً جداً‬
‫أن تفسد النوايا الحسنة لاتفاقنا الأخير‬

50
00:04:02,240 --> 00:04:05,560
‫أنا آسف لخسارتكم‬
‫لكنّ (مارسيل) يقول الحقيقة‬

51
00:04:06,120 --> 00:04:08,080
‫تحتل (ريبيكا) الآن‬
‫جسد (إيفا سينكلير)‬

52
00:04:08,200 --> 00:04:11,160
‫وأختي بريئة من هذه الجريمة‬

53
00:04:11,920 --> 00:04:15,040
‫أعدك بأن أجد المسؤول‬

54
00:04:15,240 --> 00:04:17,200
‫وبأن أحرص على تحقيق العدالة‬

55
00:04:19,880 --> 00:04:22,720
‫والآن، أحثّكم جميعاً على المغادرة‬

56
00:04:23,520 --> 00:04:27,440
‫أمامك حتى الغد، بعد ذلك‬
‫لن تعود هناك أهمية لما أقول‬

57
00:04:28,000 --> 00:04:31,240
‫فلن يتوقف السحرة عند حد‬
‫في سبيل حماية أطفالهم‬

58
00:04:32,080 --> 00:04:35,960
‫ذلك تصرف غريزي‬
‫أعلم أنّك قادر على احترامه‬

59
00:04:39,880 --> 00:04:42,280
‫- ها أنت أخيراً‬
‫- تم تأخيري‬

60
00:04:42,920 --> 00:04:46,000
‫- ستصل ضيفة الشرف بعد قليل‬
‫- هذا غريب‬

61
00:04:46,120 --> 00:04:49,000
‫ألاحظ تغيب ضيوفنا المستذئبين‬
‫بشكل واضح‬

62
00:04:49,120 --> 00:04:50,440
‫آمل أنّي لست السبب‬

63
00:04:51,000 --> 00:04:54,760
‫أرسلت (هايلي) وزوجها البدائي بعيداً‬
‫لقضاء اليوم مع إخوتهما المستذئبين‬

64
00:04:54,960 --> 00:04:56,920
‫لاختبار حدود قدراتهما الجديدة‬

65
00:04:57,080 --> 00:05:00,000
‫ممّا يتيح لي التصرف‬
‫في الأمور العائلية بما أراه مناسباً‬

66
00:05:00,800 --> 00:05:02,840
‫(نكلاوس)، حدث تغيير في وضع (ريبيكا)‬

67
00:05:03,360 --> 00:05:06,520
‫قد نحتاج إلى عون (فريا)‬
‫لذا مهما كان ما تخطط له، تراجع‬

68
00:05:07,680 --> 00:05:11,400
‫كل ما أخطط له هو حديث بسيط‬
‫مع قريبة كانت مفقودة منذ أمد بعيد‬

69
00:05:11,520 --> 00:05:13,120
‫أنت نفسك قلت بأن نسمعها‬

70
00:05:13,600 --> 00:05:16,760
‫- وأنت نفسك قلت إنّ في ذلك غباء‬
‫- أحقاً؟‬

71
00:05:17,320 --> 00:05:18,800
‫حسناً، يبدو ذلك شيئاً قد أقوله بالفعل‬

72
00:05:19,040 --> 00:05:21,240
‫بغض النظر عن الاحتمال البعيد‬
‫بأن تكون لدى (فريا) معلومات‬

73
00:05:21,360 --> 00:05:25,280
‫قد تحمي ابنتي إلا أنّي أفضل‬
‫أن تشاركنا إياها وفق شروطي‬

74
00:05:26,440 --> 00:05:29,280
‫أعتقد أنّها وصلت الآن، أختاه‬

75
00:05:30,480 --> 00:05:33,320
‫تفضلي، كوني على راحتك‬

76
00:05:39,040 --> 00:05:40,360
‫صباح الخير‬

77
00:05:41,240 --> 00:05:45,320
‫- كيف حالك؟‬
‫- أشعر بالغثيان، وأعجز عن التركيز‬

78
00:05:46,320 --> 00:05:49,160
‫وأعجز عن ممارسة أي سحر‬
‫ولكنّي أعتقد أنّ ذلك هو الهدف‬

79
00:05:49,280 --> 00:05:53,120
‫نظراً لأنّي أشتم زهرة (لوبيليا)‬
‫التي كنت تدسها في طعامي‬

80
00:05:53,240 --> 00:05:54,960
‫لا بد من توخي الحذر مع السحرة‬

81
00:05:57,000 --> 00:05:59,720
‫أذلك شيء تعلمته من الخبرة‬
‫يا (مارسيل جيرارد)؟‬

82
00:05:59,880 --> 00:06:03,960
‫عندما كنت تسيطر على سحرة المنطقة‬
‫بقوانينك و...‬

83
00:06:04,320 --> 00:06:07,040
‫- الإعدامات العامة؟‬
‫- أنت تعرف من أكون‬

84
00:06:07,960 --> 00:06:11,880
‫ذلك جيد‬
‫لأنّه لدي أسئلة تتطلب إجابات‬

85
00:06:12,000 --> 00:06:14,760
‫ويبدو أنّك تعرف‬
‫ما يحل بمن لا يمنحونني ما أريده‬

86
00:06:15,200 --> 00:06:16,760
‫أعلم أنّك لم تعد الملك البطل هنا‬

87
00:06:16,880 --> 00:06:19,880
‫وأعلم أنّه ليس بوسعك احتجازي هنا‬
‫أنا من سحرة (تريمي) يا (مارسيل)‬

88
00:06:20,800 --> 00:06:22,160
‫والسحرة الذين من هناك‬

89
00:06:22,880 --> 00:06:25,160
‫هم أعتى ممّا اعتدت عليه‬

90
00:06:25,600 --> 00:06:27,080
‫أجل، وسيرغبون في عودتي‬

91
00:06:27,440 --> 00:06:30,800
‫في الحقيقة، هم يريدون عودتك بالفعل‬
‫وفي الواقع...‬

92
00:06:32,480 --> 00:06:34,800
‫لقد أرادوا عودتك منذ تسعة أشهر‬

93
00:06:35,880 --> 00:06:37,360
‫أجل، تحقق من التاريخ‬

94
00:06:38,880 --> 00:06:41,640
‫قد تلاحظ فجوة زمنية‬

95
00:06:44,200 --> 00:06:46,160
‫- ماذا فعلت بي؟‬
‫- أنا!‬

96
00:06:46,320 --> 00:06:50,520
‫أنا أعجز عن جعل تسعة أشهر تختفي‬
‫مشكلتك مع رجل يدعى (فين)‬

97
00:06:50,640 --> 00:06:52,880
‫لقد استحوذ على جسدك‬

98
00:06:53,000 --> 00:06:57,040
‫وتورط في مختلف أنواع المشاكل كذلك‬
‫ولعلي أضيف أنّه خلق عداوات سيئة‬

99
00:06:59,760 --> 00:07:01,640
‫سأخبرك بكل ذلك ولكن أولاً...‬

100
00:07:02,400 --> 00:07:06,240
‫يجب أن تخبرني عن ساحرة‬
‫من (تريمي) ربما تعرفها، (إيفا سينكلير)‬

101
00:07:13,680 --> 00:07:17,720
‫- أهو موضوع مرير؟‬
‫- انتهيت من الكلام‬

102
00:07:19,560 --> 00:07:21,840
‫أأنت جادة؟ أيفترض أن أترك كل عملي‬

103
00:07:21,960 --> 00:07:24,960
‫- لمساعدتك على فهم كوابيسك؟‬
‫- إنّها أكثر من مجرد كوابيس‬

104
00:07:25,240 --> 00:07:28,840
‫جئت على أمل أن تكون لديك طريقة سحرية‬
‫لمعرفة المشكلة ومساعدتي على إصلاحها‬

105
00:07:30,480 --> 00:07:31,920
‫رغم أنّك لا تبدين بخير أنت نفسك‬

106
00:07:33,080 --> 00:07:37,320
‫- هل حظيت بأي نوم مؤخراً؟‬
‫- لا، كنت هنا أدرس منذ وفاة (كول)‬

107
00:07:37,520 --> 00:07:39,960
‫وخلت أنّك ستساعدينني‬
‫على إعادته كما وعدتني‬

108
00:07:40,080 --> 00:07:43,200
‫لا يمكنني مساعدة (كول) إذا سيطرت علي‬
‫الساحرة التي أقحمني في جسدها‬

109
00:07:43,640 --> 00:07:44,960
‫ثمة خطب ما‬

110
00:07:45,200 --> 00:07:48,960
‫أعتقد أنّ مالكة هذا الجسد‬
‫تستيقظ في داخلي وهي غاضبة‬

111
00:07:54,360 --> 00:07:57,480
‫هذه كتب تعاويذ (كول)‬
‫لا بد أن فيها شيئاً قد يساعدنا‬

112
00:08:01,320 --> 00:08:03,720
‫هذا الطوق السحري دنماركي‬

113
00:08:03,840 --> 00:08:06,200
‫أهو من فترة حياتكما في (كوبنهاغن)‬
‫في القرن السادس عشر؟‬

114
00:08:06,320 --> 00:08:07,800
‫- أنت بارعة‬
‫- معذرة‬

115
00:08:07,920 --> 00:08:11,000
‫أنحن هنا لمناقشة ميراث العائلة‬
‫أم أنّ لدينا مخاوف أهم؟‬

116
00:08:11,440 --> 00:08:16,080
‫رجاء اعذري أخي على قلة لباقته‬
‫فقد كان في مزاج سيىء مؤخراً‬

117
00:08:16,480 --> 00:08:17,840
‫لكنّه محق‬

118
00:08:18,840 --> 00:08:22,960
‫لقد دعوتك إلى هنا على أمل‬
‫أن تشاركينا بعض أسرار (داليا)‬

119
00:08:23,640 --> 00:08:26,640
‫لذا ومن دون تأخير أكثر‬
‫لنتطرق إلى الموضوع‬

120
00:08:30,600 --> 00:08:35,120
‫أول ما يجب أن تعرفاه هو أنّ (داليا)‬
‫هي أقوى ساحرة رأيتها في حياتي‬

121
00:08:35,240 --> 00:08:36,760
‫وهي رغم هذا تتوق إلى قوة أكثر‬

122
00:08:37,520 --> 00:08:41,040
‫حالياً هي مثلي‬
‫مقيّدة بحياة لعام واحد في القرن‬

123
00:08:41,520 --> 00:08:44,960
‫لكنّها تريد التحرر من ذلك القيد‬
‫لتكسب الخلود الحقيقي‬

124
00:08:45,240 --> 00:08:48,280
‫لذا ستأتي إلى هنا منجذبة إلى ابنتك‬

125
00:08:48,440 --> 00:08:50,360
‫لسلب قوة الطفلة لنفسها‬

126
00:08:51,560 --> 00:08:53,840
‫وستقتل كل من يواجهها‬

127
00:08:54,240 --> 00:08:55,800
‫مع ذلك أنت مستعدة لمواجهتها‬

128
00:08:56,040 --> 00:08:58,640
‫لا أملك خياراً‬
‫لن تدعني أتحرر أبداً‬

129
00:08:59,160 --> 00:09:03,000
‫فرصتي الوحيدة‬
‫هي بالتحالف معكما وقتلها‬

130
00:09:05,040 --> 00:09:09,400
‫الآن وبما أنّنا جميعاً لدينا الدافع بشكل ملائم‬
‫لنتحدث بشكل أكثر تفصيلاً‬

131
00:09:10,000 --> 00:09:13,960
‫كي تفهما، علي البدء من البداية‬

132
00:09:14,960 --> 00:09:16,800
‫"بعد اختطافي من عائلتي"‬

133
00:09:17,160 --> 00:09:20,280
‫"استغلتني (داليا)‬
‫لتشكيل نوع جديد من السحر الترابطي"‬

134
00:09:21,680 --> 00:09:24,960
‫"سحر ضخّم قوتي لكنه سمح لها‬
‫بأن تستمده مني"‬

135
00:09:25,320 --> 00:09:27,320
‫أمسكي يدي وابدئي الإنشاد‬

136
00:10:03,880 --> 00:10:07,800
‫"فور ترابطنا‬
‫لم يعد بالإمكان ردع (داليا)"‬

137
00:10:10,440 --> 00:10:12,520
‫"لم تضيع وقتاً في إثبات قوتها"‬

138
00:10:13,320 --> 00:10:15,920
‫"هدد زعيم قرية مجاورة بطردنا"‬

139
00:10:17,440 --> 00:10:19,240
‫"متهماً (داليا) بالسحر"‬

140
00:10:20,040 --> 00:10:22,880
‫"فقررت جعل المخيم كله عبرة"‬

141
00:10:23,600 --> 00:10:27,120
‫"الرجال والنساء والأطفال"‬

142
00:10:28,080 --> 00:10:31,160
‫قتلتهم جميعاً بحركة من يدها‬

143
00:10:33,240 --> 00:10:35,840
‫كانت تلك لمحتي الأولى‬
‫للقوة التي تمتعت بها (داليا)‬

144
00:10:37,080 --> 00:10:39,640
‫على مدى ألف عام أصبحت أقوى‬

145
00:10:40,240 --> 00:10:43,880
‫وستستغل كل قوتها ضدكما‬
‫عندما تأتي سعياً خلف طفلتك‬

146
00:10:49,760 --> 00:10:51,080
‫بعد إذنكما‬

147
00:10:52,200 --> 00:10:55,800
‫- (ريبيكا)، كيف حالك؟‬
‫- أشعر كأنني اصطدمت بجدار من الطوب‬

148
00:10:56,160 --> 00:10:59,000
‫- هل حالفكما الحظ مع (فريا)؟‬
‫- ما كنت لأستخدم كلمة حظ‬

149
00:10:59,400 --> 00:11:02,080
‫- ينبغي أن تكوني هنا‬
‫- حسناً، أنا في طريقي الآن‬

150
00:11:19,880 --> 00:11:22,080
‫- أنت تضرب أسرع‬
‫- ربما أنت من أصبح بطيئاً‬

151
00:11:30,120 --> 00:11:32,960
‫أبق رأسك مرفوعاً‬
‫وأخفض وسطك واحم وجهك‬

152
00:11:40,600 --> 00:11:43,040
‫- ما هذا بحق السماء؟‬
‫- تركت نفسك عرضة للهجوم‬

153
00:11:43,240 --> 00:11:45,200
‫كانت فكرتك الحضور إلى هنا والتعارك‬

154
00:11:45,320 --> 00:11:47,200
‫- أنا أفعل هذا لأجلك‬
‫- لأجلي؟‬

155
00:11:47,480 --> 00:11:49,200
‫أنت من يقود قطيعاً‬
‫من المستذئبين الخارقين‬

156
00:11:49,720 --> 00:11:52,080
‫كم برأيك سيمضي من الوقت قبل أن يقرروا‬
‫عدم الامتثال لأوامرك بعد الآن؟‬

157
00:11:52,720 --> 00:11:55,600
‫لأن الطريقة الوحيدة لتبقى القائد‬
‫هي أن تكون الأقوى دائماً‬

158
00:11:56,800 --> 00:11:59,440
‫هل انتهيتما؟‬
‫هذه التصرفات الرجولية ظريفة‬

159
00:11:59,560 --> 00:12:02,040
‫ولكن لا تجبراني على الحضور‬
‫وإشباعكما ضرباً‬

160
00:12:06,200 --> 00:12:09,760
‫إذا كانت لديك مشكلة‬
‫في أسلوبي في القيادة فتكلم الآن‬

161
00:12:09,960 --> 00:12:12,840
‫يتصرف (كلاوس) وكأننا رهن إشارته‬
‫أتعتقد أنّ الرفاق لا يرون ذلك؟‬

162
00:12:13,000 --> 00:12:14,480
‫الأوضاع تتغير يا (جاكسون)‬

163
00:12:14,720 --> 00:12:16,760
‫لم يعد قومنا ملعونين‬
‫نحن أقوياء‬

164
00:12:18,560 --> 00:12:19,880
‫إن شعر أحدهم بأنّك ضعيف‬

165
00:12:20,160 --> 00:12:22,360
‫فسيتحداك على القيادة‬
‫لأنّ ذلك ما تفعله الذئاب‬

166
00:12:22,920 --> 00:12:24,960
‫هل أنت ضمن تلك الفئة؟‬

167
00:12:26,120 --> 00:12:29,600
‫أنا أحميك... هذا كل ما في الأمر‬

168
00:12:35,160 --> 00:12:38,720
‫قصصك مذهلة‬
‫وتبدو (داليا) مروعة بالفعل‬

169
00:12:38,840 --> 00:12:42,400
‫لكن أنا و(إيلايجا)‬
‫قتلنا الكثير من الساحرات الشريرات‬

170
00:12:42,920 --> 00:12:44,240
‫ليس مثلها‬

171
00:12:44,360 --> 00:12:48,400
‫- ما هي نقاط ضعفها؟‬
‫- لديها جنون الارتياب وهي مهووسة بالقوة‬

172
00:12:48,640 --> 00:12:50,680
‫وهي تتوق على الدوام‬
‫إلى ما حُرمت منه‬

173
00:12:50,960 --> 00:12:53,040
‫الحب والانتقام‬

174
00:12:53,160 --> 00:12:55,120
‫أجل، أعتقد أنّي أعرف هذا النوع‬

175
00:12:56,800 --> 00:12:59,480
‫عندما كنت طفلة‬
‫كانت تخبرني قصصاً عن شبابها‬

176
00:12:59,600 --> 00:13:02,000
‫كونها سقطت ضحية‬
‫لمن هم أقوى منها‬

177
00:13:03,240 --> 00:13:04,920
‫أقسمت (داليا) ألاّ تكون ضعيفة ثانية‬

178
00:13:05,880 --> 00:13:08,080
‫ساومت على المولود الأول‬
‫من سلالة (إستر)‬

179
00:13:08,320 --> 00:13:10,200
‫مع نية تربيتنا على أن نكون نسخة منها‬

180
00:13:10,680 --> 00:13:13,520
‫لتشكل جماعة لها‬
‫تستمد منها قوة بلا حدود‬

181
00:13:14,000 --> 00:13:17,080
‫وقد أحبطت تلك الخطة‬
‫يوم علمت أنّ (إستر) قطعت نسلها‬

182
00:13:17,880 --> 00:13:20,000
‫بتحويل أطفالها إلى مصاصي دماء‬

183
00:13:22,040 --> 00:13:23,760
‫وهكذا سقط العبء علي‬

184
00:13:24,280 --> 00:13:27,640
‫طالبت (داليا) بأن أحمل المولود الأول‬
‫الذي سيزيد قوتها‬

185
00:13:27,840 --> 00:13:34,000
‫لكنّي ما كنت لأسمح لطفلي‬
‫بأن يحيا الحياة التي عشتها، كعبد‬

186
00:13:36,160 --> 00:13:40,800
‫لذا، أقسمت على ألاّ أقع في الحب‬
‫وألاّ أنجب أبداً‬

187
00:13:44,760 --> 00:13:49,840
‫طبعاً، كلما قاومت أكثر‬
‫حاربت (داليا) بشدة أكبر للسيطرة علي‬

188
00:13:51,760 --> 00:13:55,680
‫"إلى أن حان اليوم الذي سلبتني فيه‬
‫ما تبقى لي من حرية ضئيلة"‬

189
00:14:11,560 --> 00:14:13,040
‫أمسكي بيدي‬

190
00:14:15,560 --> 00:14:18,840
‫لا، هذا غير صائب‬

191
00:14:19,080 --> 00:14:23,080
‫سلبتني كل شيء بالفعل‬
‫لن أتبعك في هذا الجنون‬

192
00:14:23,240 --> 00:14:26,480
‫لا تكوني حمقاء‬
‫أنا أقدم لك الخلود‬

193
00:14:26,760 --> 00:14:28,200
‫سوف ننام قرناً‬

194
00:14:28,320 --> 00:14:31,160
‫ونستيقظ بقوة لم يشهدها أحد من قبل‬

195
00:14:31,280 --> 00:14:33,400
‫- هذا ما أردناه‬
‫- بل ما أردته أنت‬

196
00:14:34,720 --> 00:14:37,760
‫رجاء، لا تربطيني بهذه اللعنة‬

197
00:14:44,040 --> 00:14:47,760
‫أيتها الطفلة الجاحدة‬
‫ستشكرينني على هذا بعد قرن أو آخر‬

198
00:14:52,640 --> 00:14:57,800
‫وهكذا نمنا وتعاظم سحرنا بمرور الوقت‬
‫إلى أن استيقظنا‬

199
00:14:58,240 --> 00:15:01,680
‫تملؤنا قوة طاغية‬
‫ومسموح لنا العيش لعام واحد من الحياة‬

200
00:15:02,720 --> 00:15:07,000
‫كان ذلك الوجود هو ما عانيت منه‬
‫على مر القرون العشرة الماضية‬

201
00:15:10,720 --> 00:15:16,520
‫يا لها من محنة! صحيح؟‬
‫لكن هذا يطرح السؤال‬

202
00:15:17,600 --> 00:15:19,600
‫لِمَ لم تنهيها بنفسك؟‬

203
00:15:21,000 --> 00:15:26,280
‫بالقفز عن جسر مرتفع بما يكفي‬
‫أو الانتحار شنقاً، لا بد أنك فكرت في هذا‬

204
00:15:29,360 --> 00:15:31,880
‫فكرت في الأمر بالفعل‬
‫قبل زمن بعيد‬

205
00:15:33,280 --> 00:15:35,640
‫ولكنّ (داليا)‬
‫حرمتني تلك الحرية حتى‬

206
00:15:36,920 --> 00:15:39,080
‫اكتشفت لاحقاً أنّ اللعنة‬
‫جعلتني مثلها‬

207
00:15:39,640 --> 00:15:43,760
‫خالدة ومحصنة ضد الأذى‬

208
00:15:47,920 --> 00:15:51,600
‫لذا أنا مثلكما‬

209
00:15:52,400 --> 00:15:58,080
‫مخلوقة ذات قوة طاغية‬
‫ملعونة للأبد‬

210
00:16:04,200 --> 00:16:06,000
‫(كامي)، إن لم ترغبي بفعل هذا...‬

211
00:16:06,120 --> 00:16:09,080
‫طبعاً لا أرغب بفعل هذا‬
‫حاول الرجل قتلي فعلياً‬

212
00:16:09,200 --> 00:16:12,120
‫حسناً، ليس هذا الرجل‬
‫(فينسنت غريفيث) مجرد ضحية أخرى‬

213
00:16:12,240 --> 00:16:13,840
‫أجل، لكنه بالأمس كان (فين)‬

214
00:16:14,000 --> 00:16:18,360
‫(فين) الذي كذب علي واستغلني‬
‫وحاول محوي من جسدي‬

215
00:16:18,480 --> 00:16:19,800
‫والآن سنقضي بعض الوقت معاً‬

216
00:16:19,920 --> 00:16:23,240
‫أعني، لا بأس، سأفعل ذلك‬
‫لكنني بحاجة إلى شراب أولاً‬

217
00:16:24,880 --> 00:16:26,200
‫أدخلوه‬

218
00:16:32,400 --> 00:16:35,120
‫ما هذا يا (مارسيل)؟‬
‫أنت تجرني من مكب نفايات إلى آخر‬

219
00:16:35,240 --> 00:16:36,600
‫من دون أن تخبرني بما يحدث‬
‫يا رجل؟‬

220
00:16:36,720 --> 00:16:40,600
‫مكب نفايات! اعتقدت أنّ تغيير المكان‬
‫قد يُحسن مزاجك‬

221
00:16:41,080 --> 00:16:45,040
‫ربما أنا السبب، ما رأيك أن أمنحك فرصة‬
‫للتحدث إلى صديقتي هنا؟‬

222
00:16:47,240 --> 00:16:51,080
‫كن لطيفاً، اتفقنا؟‬
‫وإلا فلن أتصرف بلطف‬

223
00:16:51,560 --> 00:16:52,880
‫سأكون في الخارج‬

224
00:16:55,200 --> 00:16:56,560
‫أترغب في الجلوس؟‬

225
00:16:59,400 --> 00:17:00,720
‫حسناً‬

226
00:17:01,520 --> 00:17:04,600
‫- أنا (كامي)‬
‫- أصغي، كائناً من تكونين‬

227
00:17:04,920 --> 00:17:08,840
‫يجب أن تعرفي أنّ هذا لن ينجح‬
‫أنا لا أنهزم‬

228
00:17:09,120 --> 00:17:12,600
‫ليس أمام مصاصي الدماء‬
‫وليس أمام جميلة مثلك أياً ما كنت‬

229
00:17:13,040 --> 00:17:14,800
‫حسناً، أشعر بارتياح‬
‫في آخر مرة تحدثنا فيها‬

230
00:17:14,920 --> 00:17:16,720
‫شعرت أنّك كنت مهووساً بي‬

231
00:17:17,960 --> 00:17:22,240
‫- هل عرفت الرجل الذي فعل هذا بي؟‬
‫- سأخبرك بالأمر إن أردت‬

232
00:17:25,080 --> 00:17:26,560
‫وماذا ستنالين أنت؟‬

233
00:17:27,120 --> 00:17:29,640
‫تبادل بسيط للمعلومات‬
‫لن يؤذي أحداً‬

234
00:17:30,920 --> 00:17:34,600
‫أصغ، إن أردت أن تكون الرجل‬
‫الذي لا يدرك أين كان الأسبوع الماضي، لا بأس‬

235
00:17:34,960 --> 00:17:40,040
‫ولكن إن أردت معرفة الحقيقة‬
‫من شخص عاشها مباشرة، فاجلس‬

236
00:18:03,920 --> 00:18:06,120
‫- (إيلايجا)؟‬
‫- توقعت حضورك قبل ساعات‬

237
00:18:06,640 --> 00:18:10,160
‫أجل، حسناً...‬
‫يبدو أنّي فقدت شعوري بالزمن‬

238
00:18:10,480 --> 00:18:16,000
‫- ما الأمر؟ أين أنت؟‬
‫- تلك هي المشكلة، لا أعرف‬

239
00:18:29,400 --> 00:18:31,400
‫ألا زلت تفكر فيما قاله (إيدن)؟‬

240
00:18:31,880 --> 00:18:36,360
‫كان يحاول المساعدة وحسب‬
‫أن يكون المرء قائداً فذلك شرف‬

241
00:18:36,880 --> 00:18:39,520
‫شرف لا بد من اكتسابه كل يوم‬

242
00:18:40,520 --> 00:18:43,080
‫القطيع يتغير‬
‫وسنواجه بعض التحديات‬

243
00:18:43,200 --> 00:18:45,200
‫وأريدهم أن يعلموا أنني أقود لأجلهم‬

244
00:18:45,840 --> 00:18:50,640
‫- وأنني أقدمهم على نفسي‬
‫- أصغ، القطيع يحبك يا (جاك)‬

245
00:18:51,320 --> 00:18:52,880
‫عليك فقط أن تذكرهم بذلك‬

246
00:18:53,160 --> 00:18:56,360
‫ادعهم لشرب الجعة‬
‫واستخدم سحرك الخاص بالغابة‬

247
00:18:56,600 --> 00:18:57,920
‫نجح ذلك معي‬

248
00:18:59,960 --> 00:19:01,400
‫ماذا عن مشكلتنا الأخرى؟‬

249
00:19:02,880 --> 00:19:07,400
‫- أتعني مالك منزلنا الشرير؟‬
‫- يتصرف (كلاوس) وكأنّنا جيشه الخاص‬

250
00:19:07,520 --> 00:19:10,600
‫- أنا لا أثق به‬
‫- يمكنني تولي أمر (كلاوس)‬

251
00:19:11,880 --> 00:19:16,400
‫نحن فريق، صحيح؟‬
‫أنا وأنت وحّدنا القطيع‬

252
00:19:16,960 --> 00:19:18,560
‫هل الأمور تتغير؟ أجل‬

253
00:19:19,320 --> 00:19:22,560
‫لكن إحدى تلك التغييرات‬
‫هي عدم اضطرارنا لخوض هذا وحدنا‬

254
00:19:33,280 --> 00:19:34,800
‫كانت الساحرة (إيفا)‬

255
00:19:34,920 --> 00:19:37,680
‫القذرة التي في داخلي‬
‫كانت تحاول الخروج‬

256
00:19:37,840 --> 00:19:41,000
‫- (فريا) تنتظر في الأسفل، ربما...‬
‫- هل فقدت صوابك؟‬

257
00:19:41,720 --> 00:19:44,920
‫أخبرني بأنّنا لا نفكر في تسليم‬
‫مصير أختنا لشخص بالكاد نعرفه‬

258
00:19:45,080 --> 00:19:47,480
‫حباً بالرب يا (نك)‬
‫هي أختنا بالفعل!‬

259
00:19:47,640 --> 00:19:49,600
‫عرفتها منذ أنقذتني‬
‫من سجن (فولين)‬

260
00:19:49,720 --> 00:19:51,720
‫تصرف كان دون شك لتأمين ثقتك‬

261
00:19:51,840 --> 00:19:54,920
‫ربما لأجل هذه اللحظة بالذات‬
‫لتهاجم وقت ضعفنا‬

262
00:19:55,560 --> 00:19:58,640
‫لا، ما من طريقة لنثبت‬
‫أنّ أياً ممّا قالته اليوم صحيح‬

263
00:19:59,000 --> 00:20:04,360
‫أفهم مخاوفك يا (نكلاوس)‬
‫كلانا نعجز عن مساعدة أختنا‬

264
00:20:04,560 --> 00:20:05,880
‫إما أن نترك (ريبيكا) لتعاني‬

265
00:20:06,000 --> 00:20:09,800
‫أو نضع مصيرنا بين يدي امرأة‬
‫أعتقد أنّها من دمنا‬

266
00:20:10,760 --> 00:20:14,440
‫حالياً أنا أميل لحسن الظن بالعائلة‬

267
00:20:17,120 --> 00:20:20,720
‫استيقظت ليلة أمس ولم أعرف‬
‫أين كنت أو منذ متى أنا هناك‬

268
00:20:20,840 --> 00:20:22,760
‫ناهيك عن ضياع‬
‫تسعة أشهر من حياتي‬

269
00:20:23,520 --> 00:20:27,040
‫قال (مارسيل) إن الرجل الذي استحوذ عليّ‬
‫(فين)، اكتسب عداوات كثيرة‬

270
00:20:28,120 --> 00:20:29,440
‫ماذا فعل؟‬

271
00:20:31,440 --> 00:20:35,440
‫لقد... أرهب المدينة‬

272
00:20:36,040 --> 00:20:38,640
‫هدد أعداءه وتلاعب بهم‬

273
00:20:38,960 --> 00:20:45,240
‫وحاول أن يخطف طفلاً بريئاً‬
‫وأعدم أخاه‬

274
00:20:50,440 --> 00:20:51,760
‫سيد (غريفيث)‬

275
00:20:53,000 --> 00:20:54,320
‫(فنسنت)‬

276
00:20:55,000 --> 00:20:58,760
‫ما اختبرته كان اختراقاً للخصوصية‬

277
00:20:59,120 --> 00:21:02,360
‫ذا طبيعة شخصية عميقة‬

278
00:21:02,480 --> 00:21:05,720
‫ومهما كان شعورك‬
‫أنا هنا لأستمع‬

279
00:21:06,280 --> 00:21:10,160
‫تلك هي المشكلة‬
‫ماذا أقول؟‬

280
00:21:10,600 --> 00:21:13,240
‫أيفترض أن أشعر بالسوء‬
‫حيال من آذيت؟‬

281
00:21:13,360 --> 00:21:15,880
‫أيفترض أن أشعر بالذنب لأجل...‬

282
00:21:18,560 --> 00:21:19,880
‫هذا الرجل الذي قتلت؟‬

283
00:21:23,360 --> 00:21:24,720
‫أنا...‬

284
00:21:29,680 --> 00:21:32,200
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

285
00:21:32,640 --> 00:21:33,960
‫ستكون بخير‬

286
00:21:36,280 --> 00:21:40,120
‫هل قام... هل آذيتك؟‬

287
00:21:41,600 --> 00:21:45,320
‫أصغ إليّ‬
‫أنت لم تفعل شيئاً‬

288
00:21:45,880 --> 00:21:50,720
‫ومهما كان ما قد حدث، فإن الشيء الوحيد‬
‫الذي يمكنك فعله هو المضي قدماً‬

289
00:21:56,560 --> 00:21:57,880
‫(ريبيكا)‬

290
00:21:59,560 --> 00:22:00,880
‫تسرني رؤيتك ثانية‬

291
00:22:01,000 --> 00:22:03,600
‫وأنت أيضاً، رغم أنّي كنت أفضل‬
‫أن نلتقي في ظروف أفضل‬

292
00:22:04,120 --> 00:22:08,040
‫لا تقلقي، شرح (إيلايجا) المشكلة‬
‫وبوسعي المساعدة‬

293
00:22:08,280 --> 00:22:10,000
‫واثقة من نفسك، صحيح؟‬

294
00:22:15,640 --> 00:22:18,760
‫روح الجسد المضيف قوية‬
‫لكن يمكنني إلقاء تعويذة‬

295
00:22:18,960 --> 00:22:22,480
‫تجعلك تنامين نوماً عميقاً‬
‫ومن ثم أقوم بقمع الروح الأخرى‬

296
00:22:23,080 --> 00:22:24,400
‫ستكونين بخير‬

297
00:22:24,520 --> 00:22:27,640
‫- رائع، متى نبدأ؟‬
‫- لا بد أنّك تمزحين!‬

298
00:22:28,120 --> 00:22:32,320
‫تتفوه بتحليل سحري‬
‫ويفترض أن نصفق جميعاً؟‬

299
00:22:32,440 --> 00:22:34,080
‫- إنها تحاول المساعدة يا (نك)‬
‫- نعم‬

300
00:22:34,200 --> 00:22:36,320
‫لكن في سبيل إبقاء خياراتنا مفتوحة‬

301
00:22:36,440 --> 00:22:38,880
‫لم لا تدونين تعويذاتك وطلاسمك؟‬

302
00:22:39,120 --> 00:22:42,080
‫بهذه الطريقة سيكون بوسعنا‬
‫جعل طرف ثالث محايد يتحقق منها‬

303
00:22:42,240 --> 00:22:46,640
‫- (دافينا) مثلاً تحب أن تثبت أنني مخطىء‬
‫- أشك في قدرتها على فهم سحري‬

304
00:22:47,000 --> 00:22:48,800
‫ناهيك عن امتلاك القوة لتطبيقه‬

305
00:22:48,920 --> 00:22:53,520
‫أنت أملنا الوحيد إذاً‬
‫يبدو هذا ملائماً، صحيح؟‬

306
00:22:56,000 --> 00:22:58,400
‫علمت أنّه سيصعب علي‬
‫كسب ثقتك يا (نكلاوس)‬

307
00:22:59,280 --> 00:23:00,880
‫سمعتك تسبقك‬

308
00:23:02,680 --> 00:23:06,160
‫لكن إن كنا لنواجه (داليا) معاً‬
‫سيكون عليك أن تثق بي‬

309
00:23:06,440 --> 00:23:08,080
‫بالنظر للخطر الذي تواجهه (ريبيكا) الآن‬

310
00:23:08,360 --> 00:23:11,720
‫أتعجز حقاً‬
‫عن منحي فرصة لأثبت نفسي؟‬

311
00:23:16,120 --> 00:23:18,160
‫أعلم أنني أبدو كغريبة‬

312
00:23:19,680 --> 00:23:23,120
‫لكنني حلمت بكم جميعاً‬
‫على مدى ألف عام‬

313
00:23:25,480 --> 00:23:30,680
‫(إيلايجا)، عندما كنت في رحم (إستر)‬
‫كانت تطلب مني الغناء لك‬

314
00:23:31,480 --> 00:23:36,320
‫كنت أتحسس بطنها بينما كنت أغني‬
‫كيف كنت تركل!‬

315
00:23:37,640 --> 00:23:41,040
‫كانت تقول إنّ الأمر كان‬
‫كما لو أن (ثور) نفسه رفع مطرقته...‬

316
00:23:41,160 --> 00:23:43,080
‫واستدعى الرعد والبرق‬

317
00:23:48,080 --> 00:23:49,440
‫نادراً ما كانت أمي تأتي على ذكرك‬

318
00:23:49,560 --> 00:23:53,160
‫ولكن عندما كانت تذكرك كانت تقول‬
‫كم كنت مسحورة بترقب ولادتي‬

319
00:23:54,880 --> 00:23:59,560
‫أردت إخوة وأختاً بشدة‬
‫أكثر من أي شيء آخر‬

320
00:24:00,360 --> 00:24:03,040
‫ولكن ما بين (إستر) و(داليا)‬
‫سُلبت تلك الأمنية‬

321
00:24:03,680 --> 00:24:05,680
‫دمرني أولئك الذين ربوني‬

322
00:24:06,320 --> 00:24:08,320
‫بيننا هذا الأمر المشترك على الأقل‬
‫إن لم يكن هناك غيره‬

323
00:24:12,600 --> 00:24:15,160
‫ما من شيء يعوضنا عمّا سُلب منا‬

324
00:24:16,400 --> 00:24:19,160
‫لكنني آمل أن نحقق شيئاً أفضل مكانه‬

325
00:24:20,360 --> 00:24:23,320
‫كل ما عليكم فعله‬
‫هو الوثوق بي‬

326
00:24:26,440 --> 00:24:28,760
‫- (نك)!‬
‫- حسناً، اكتفينا، ألا تعتقدون هذا؟‬

327
00:24:33,240 --> 00:24:35,520
‫لنا الآن أن نعقد اجتماعاً عائلياً لائقاً‬

328
00:24:40,600 --> 00:24:44,120
‫- أكان ذلك ضرورياً فعلاً؟‬
‫- بربك! كانت لا تطاق‬

329
00:24:44,240 --> 00:24:46,040
‫كان ذلك تصرفاً سخيفاً‬
‫حتى مع صدوره منك‬

330
00:24:46,200 --> 00:24:49,000
‫قابلتماها للتو‬
‫دعونا لا نتصرف بعواطفنا‬

331
00:24:49,160 --> 00:24:52,400
‫علاوة على ذلك، إن كانت تقول الحقيقة‬
‫عن كونها خالدة، ستستيقظ بسرعة‬

332
00:24:52,520 --> 00:24:54,480
‫وإن كانت تكذب‬
‫فمن الجيد أنّنا تخلصنا منها‬

333
00:24:54,600 --> 00:24:58,320
‫أجل، إذا استيقظت بالطبع‬
‫ستكون مستعدة لمساعدتنا بحماس تام‬

334
00:24:58,520 --> 00:25:01,560
‫تلاعبت بكما وكأنّكما أحمقين‬
‫ألم تلحظا ذلك؟‬

335
00:25:01,720 --> 00:25:04,880
‫نسجت قصة حزينة عن طفلة صغيرة‬
‫اختطفتها ساحرة شريرة‬

336
00:25:05,000 --> 00:25:07,520
‫وإذ بكما تتوقان لإصلاح ما كُسر‬

337
00:25:07,640 --> 00:25:12,440
‫- كيف لك أن تكون متأكداً تماماً؟‬
‫- الأمر بسيط، هذا ما سأفعله تماماً‬

338
00:25:14,400 --> 00:25:16,600
‫سؤالي الوحيد الآن‬
‫هو ما الذي ستجنيه هي؟‬

339
00:25:16,720 --> 00:25:19,400
‫أياً كانت الحقيقة هي ليست في وضع‬
‫يسمح لها بمساعدتنا الآن‬

340
00:25:19,560 --> 00:25:22,560
‫حسناً، إذاً لنجرب (مارسيل)‬
‫لربما حالفه الحظ‬

341
00:25:23,040 --> 00:25:25,040
‫من المؤكد أنّه بذل جهداً أفضل‬

342
00:25:28,840 --> 00:25:30,560
‫تعرف أنني محق يا (إيلايجا)‬

343
00:25:31,240 --> 00:25:33,520
‫لا يمكننا عقد تحالف‬
‫مع شخص لا نثق به‬

344
00:25:33,960 --> 00:25:36,400
‫أنت لا تثق بها‬
‫وذلك خيارك‬

345
00:25:36,800 --> 00:25:40,840
‫آمل فقط أن يكون ذلك الخيار‬
‫نابعاً من المنطق، وليس الخوف‬

346
00:25:52,640 --> 00:25:54,560
‫(مارسيل) قادر على اختيار‬
‫أفضل إطلالة في المدينة‬

347
00:25:55,880 --> 00:25:58,600
‫أحياناً أنسى مدى جمال مدينتنا‬

348
00:25:59,600 --> 00:26:01,840
‫خاصة مع كل البشاعات‬
‫التي في طياتها‬

349
00:26:03,800 --> 00:26:07,640
‫- هل عشت هنا دوماً؟‬
‫- ولدت ونشأت في (تريمي)‬

350
00:26:08,800 --> 00:26:13,400
‫وشهدت فترات ازدهارها وانحدارها‬
‫ثم حلّت المشاكل مع مصاصي الدماء‬

351
00:26:14,960 --> 00:26:16,560
‫ومشاكل كانت أسوأ حتى‬

352
00:26:18,120 --> 00:26:20,920
‫تخليت عن كوني ساحراً‬
‫وتخليت عن جماعتي‬

353
00:26:22,040 --> 00:26:24,320
‫أعتقد أنّ لهذا السبب كنت فريسة سهلة‬
‫لصديقك (فين)‬

354
00:26:24,760 --> 00:26:26,440
‫ثق بي، هو ليس صديقي‬

355
00:26:34,400 --> 00:26:38,960
‫كان (مارسيل) يسأل عن (إيفا سينكلير)‬
‫أخبريه بأن يعود إلى هنا‬

356
00:26:39,720 --> 00:26:41,280
‫ثمة ما يجب أن يعرفه‬

357
00:26:49,160 --> 00:26:50,520
‫استيقظت‬

358
00:26:50,840 --> 00:26:54,240
‫جلي أنّ قواك في استعادة الوعي‬
‫لا تتسم بالسرعة‬

359
00:26:54,560 --> 00:26:56,480
‫كيف تجرؤ على إيذائي؟‬

360
00:26:56,600 --> 00:27:01,080
‫من الجرأة زعم الخلود‬
‫وجب علي التأكد من قولك الحقيقة‬

361
00:27:03,000 --> 00:27:04,360
‫لم أحضرتني إلى هنا؟‬

362
00:27:04,960 --> 00:27:06,960
‫ما كان بوسعي تركك تقيمين‬
‫في منزلي‬

363
00:27:07,120 --> 00:27:10,760
‫فذلك الشرف أحتفظ به‬
‫لمن أعتبرهم عائلتي‬

364
00:27:11,240 --> 00:27:14,680
‫- أنت لا تقبلني كأخت إذاً؟‬
‫- حسناً، أداؤك كان لطيفاً‬

365
00:27:14,800 --> 00:27:16,440
‫لكنّه لم يبد مناسباً‬

366
00:27:17,120 --> 00:27:20,320
‫أعتقد أنّ (إيلايجا) يخالفك الرأي‬
‫وكذلك (ريبيكا)‬

367
00:27:20,560 --> 00:27:23,840
‫أجل، قمت بعمل رائع بإقناعهما‬
‫بكل قصصك المثيرة‬

368
00:27:23,960 --> 00:27:26,600
‫لكنني أشك في أنّك كنت صادقة تماماً‬

369
00:27:27,520 --> 00:27:30,800
‫الحقيقة هي أنّ (إيلايجا) و(ريبيكا)‬
‫قد يكونان ساذجين‬

370
00:27:30,920 --> 00:27:34,640
‫فيما يتعلق بالعلاقات الأسرية‬
‫فمثلاً، ثقتهما بي لا حدود لها‬

371
00:27:35,880 --> 00:27:40,160
‫وأنا أرد ذلك الولاء‬
‫بحمايتهما من الغدر الذي لا يدركانه‬

372
00:27:41,040 --> 00:27:44,280
‫وأنا أستشعر أنّك غادرة بالفعل‬

373
00:27:44,560 --> 00:27:48,680
‫ترغبين في التسلل إلى أسرتي‬
‫وأود أن أعرف السبب، لذا يا أختاه‬

374
00:27:49,560 --> 00:27:52,560
‫سأمنحك فرصة أخيرة‬
‫لتخبريني بالحقيقة كاملة‬

375
00:27:53,400 --> 00:27:55,280
‫وأقترح ألاّ تفسديها‬

376
00:28:00,400 --> 00:28:02,080
‫أتريد أن تعرف لم أكره (داليا)؟‬

377
00:28:04,000 --> 00:28:08,800
‫الأمر متعلق برجل‬
‫كان يدعى (ماثاياس)‬

378
00:28:10,560 --> 00:28:14,040
‫وعرفنا بعضنا البعض مدة عام مثالي كامل‬
‫في بداية القرن الخامس عشر‬

379
00:28:15,160 --> 00:28:19,760
‫أحببته أكثر من حياتي‬
‫وسمحت لي (داليا) بأن أحبه‬

380
00:28:20,040 --> 00:28:23,760
‫بالطبع، أرادت أن تحملي‬
‫بأول مولود من السلالة لأجلها‬

381
00:28:24,000 --> 00:28:26,320
‫خرقت وعدي وسلمت للحب‬

382
00:28:27,880 --> 00:28:30,360
‫وقاد ذلك إلى أحلك لحظات حياتي‬

383
00:28:31,040 --> 00:28:34,640
‫اليوم الذي حاولت فيه‬
‫أن أسرق من (داليا) أكثر ما رغبت فيه‬

384
00:28:34,760 --> 00:28:40,800
‫- وماذا كان ذلك بالضبط؟‬
‫- ابني‬

385
00:28:43,520 --> 00:28:46,480
‫"أراد (ماثاياس) أن يولد ابننا حراً"‬

386
00:28:47,400 --> 00:28:52,520
‫"ولهذا لعنته (داليا) بالموت‬
‫علمت أنّي لن أتحرر منها أبداً"‬

387
00:28:52,840 --> 00:28:54,520
‫"وبأنّ طفلي سيولد عبداً"‬

388
00:28:56,280 --> 00:28:58,960
‫"لحمايتنا كلينا‬
‫من بشاعة الحياة التي عرفتها"‬

389
00:29:00,280 --> 00:29:02,920
‫"شربت زجاجة من أقوى سموم (داليا)"‬

390
00:29:10,720 --> 00:29:14,440
‫منحتك كل شيء‬
‫أتجرؤين على سلبي ما هو لي؟‬

391
00:29:17,320 --> 00:29:18,680
‫"أردت أن أموت"‬

392
00:29:19,920 --> 00:29:23,520
‫"فوحده الموت كان قادراً أخيراً‬
‫على منحي الحرية التي تقت إليها"‬

393
00:29:24,160 --> 00:29:27,160
‫لكن (داليا) علمت‬
‫أنّ موتي لم يكن خياراً أبداً‬

394
00:29:27,880 --> 00:29:30,800
‫كان ذلك اليوم الذي علمت فيه‬
‫أنني لن أموت أبداً‬

395
00:29:35,800 --> 00:29:39,320
‫كيف يعقل هذا؟‬
‫كيف ما زلت حية؟‬

396
00:29:40,640 --> 00:29:45,240
‫التعويذة التي حققت نومنا السحري‬
‫تحرسنا من كل أنواع الأذى‬

397
00:29:46,880 --> 00:29:51,240
‫ولكنّها لم تحرس الجميع‬

398
00:29:57,720 --> 00:29:59,040
‫لا‬

399
00:30:00,840 --> 00:30:02,400
‫طفلي!‬

400
00:30:09,040 --> 00:30:10,400
‫اهدئي‬

401
00:30:11,480 --> 00:30:13,280
‫هوني عليك يا عزيزتي‬

402
00:30:15,440 --> 00:30:19,560
‫سأسامحك على هذا، في النهاية‬

403
00:30:19,760 --> 00:30:24,640
‫لكن لا تنسي أبداً‬
‫أنّه ما من مفر مني‬

404
00:30:25,360 --> 00:30:29,600
‫ولا حتى بالموت‬

405
00:30:30,720 --> 00:30:33,120
‫(داليا) هي من أجبرتني‬
‫على فعل ما فعلته‬

406
00:30:33,720 --> 00:30:37,360
‫حولتني إلى وحش‬
‫وسأدمرها لقاء ذلك‬

407
00:30:38,240 --> 00:30:42,080
‫أخبرني يا أخي‬
‫أتلك الحقيقة التي أردت سماعها؟‬

408
00:30:44,160 --> 00:30:46,520
‫سواء كنت أصدقك أم لا‬
‫فذلك لا يهم‬

409
00:30:47,560 --> 00:30:50,640
‫رويت تلك القصة لكسب تعاطفي‬

410
00:30:50,880 --> 00:30:53,920
‫معتقدة أنّ المصيبة المشتركة بيننا‬
‫بتعرض طفلينا للخطر ستربط بيننا‬

411
00:30:54,040 --> 00:30:56,320
‫لكنني لن أسمح بالتلاعب بي‬

412
00:30:58,120 --> 00:31:02,280
‫أياً كان ما ستختاره‬
‫تبقى هناك حقيقة واحدة‬

413
00:31:02,520 --> 00:31:06,200
‫وهي أنّ (داليا) آتية للنيل منا‬
‫لديك فرصة معي للنيل منها‬

414
00:31:06,320 --> 00:31:09,320
‫لكن من دوني‬
‫ستأخذ ابنتك وتجعلها عبدة‬

415
00:31:09,640 --> 00:31:11,120
‫وستعاني مثلما عانيت‬

416
00:31:11,240 --> 00:31:15,120
‫ولن تعرف والديها أبداً‬
‫لأنّ (داليا) ستكون قد أحالتك إلى رماد‬

417
00:31:15,240 --> 00:31:17,320
‫هل انتهيت؟‬

418
00:31:17,640 --> 00:31:21,680
‫إذا كنّا سنعقد تحالفاً مشتركاً‬
‫فسيكون من تصميمي‬

419
00:31:23,280 --> 00:31:28,280
‫وإذا حاولت أبداً‬
‫السيطرة علي ثانية يا أختاه‬

420
00:31:29,040 --> 00:31:32,520
‫فستقضين بقية حياتك الأبدية‬
‫نادمة على ذلك‬

421
00:31:33,040 --> 00:31:38,720
‫ارحل إذاً، نلت ثقة (ريبيكا)‬
‫و(إيلايجا) بالفعل، ولن أذهب إلى أي مكان‬

422
00:31:40,000 --> 00:31:45,480
‫لكنني لو كنت مكانك، يا أخي‬
‫لأعدت التفكير في تحالفاتي بينما أمضي قدماً‬

423
00:31:48,880 --> 00:31:51,560
‫أعلمت الرجل بالأمر‬
‫ولكنّه ما زال فزعاً من كل هذا‬

424
00:31:51,680 --> 00:31:53,560
‫جيد، ذلك يجعلنا متماثلين تماماً‬

425
00:31:55,360 --> 00:31:56,680
‫حسناً‬

426
00:31:58,480 --> 00:32:02,160
‫حسناً، أرى من وجهك أنّك كنت تعرف‬
‫صاحبة هذا الجسد السابقة‬

427
00:32:02,560 --> 00:32:04,480
‫تأكد أنّك تتحدث الآن‬
‫إلى (ريبيكا مايكلسون)‬

428
00:32:05,560 --> 00:32:08,440
‫إذاً من أنت؟‬
‫أعني بما أنّك لم تعد أخي (فين)‬

429
00:32:09,040 --> 00:32:13,760
‫(فينسنت غريفيث)، كنت لأقول في خدمتك‬
‫لكن ذلك سيشير إلى امتلاكي الخيار‬

430
00:32:15,200 --> 00:32:17,200
‫إنه ظريف وهذا رائع‬

431
00:32:17,880 --> 00:32:20,080
‫سمعت أنّ لديك معلومات لأجلي‬

432
00:32:20,600 --> 00:32:22,600
‫أمهليني لحظة فقط‬

433
00:32:31,120 --> 00:32:34,320
‫عندما أودعوا (إيفا) سجن (فولين)‬
‫لم أتخيل أنّي سأراك ثانية‬

434
00:32:34,880 --> 00:32:37,920
‫كيف تعرف السيدة (سنكلير) بالضبط؟‬

435
00:32:42,520 --> 00:32:44,360
‫كانت زوجتي‬

436
00:32:46,600 --> 00:32:50,880
‫حسناً، ذلك رائع جداً، صحيح؟‬

437
00:32:56,520 --> 00:32:59,720
‫- يجب أن نتحدث‬
‫- أحقاً؟‬

438
00:33:01,880 --> 00:33:05,680
‫هل أتيت للتعبير عن امتنانك‬
‫على اللباقة التي أبديتها تجاه زوجك؟‬

439
00:33:06,040 --> 00:33:10,040
‫أو ربما تريدين أن تشكريني‬
‫على جهودي لحمايتك وقطيعك‬

440
00:33:10,320 --> 00:33:14,120
‫كل هذا التوتر بينك وبين (جاك)‬
‫والمستذئبين، علينا أن ننساه‬

441
00:33:14,720 --> 00:33:18,160
‫امنح (جاك) المساحة التي يحتاج إليها‬
‫لإدارة القطيع وفقاً لما يراه مناسباً‬

442
00:33:18,440 --> 00:33:22,120
‫لا مزيد من الأوامر أو الخدمات‬
‫هو القائد وانتهى الأمر‬

443
00:33:23,920 --> 00:33:30,040
‫معذرة، هل ظننت حقاً أنني كنت لأوافق‬
‫على ترك (جاكسون) يتحكم بالمستذئبين؟‬

444
00:33:30,160 --> 00:33:32,200
‫ستظهر له الاحترام يا (كلاوس)‬

445
00:33:32,360 --> 00:33:34,320
‫هو في صفنا ويقاتل لأجل ابنتنا‬

446
00:33:34,480 --> 00:33:38,600
‫قضيت اليوم بأكمله مع أشخاص‬
‫يدّعون بأنّهم يقاتلون لأجل ابنتنا‬

447
00:33:38,920 --> 00:33:42,640
‫أثق في بعضهم ولا أثق في بعضهم الآخر‬
‫لكن ثمة أمر واحد مؤكد‬

448
00:33:42,800 --> 00:33:47,360
‫وهو أنّ هناك شخصاً واحداً أثق فيه‬
‫عندما يتعلق الأمر بسلامة طفلتي‬

449
00:33:47,480 --> 00:33:49,240
‫وذلك الشخص هو أنا‬

450
00:33:50,640 --> 00:33:53,440
‫جميعكم تعتقدون‬
‫أنّ الأمر خاضع للديمقراطية‬

451
00:33:53,640 --> 00:33:55,000
‫أؤكد لك أنّه ليس كذلك‬

452
00:33:55,120 --> 00:33:57,760
‫إذا كانت (داليا) آتية‬
‫وهي مصدر تهديد لطفلتي‬

453
00:33:58,000 --> 00:34:01,480
‫فهذا يعني أنني من يقرر‬
‫كيف أحميها ولا أحد سواي‬

454
00:34:02,560 --> 00:34:05,720
‫وإذا انحرف (جاكسون) أو غيره‬
‫عن المسار الذي حددته‬

455
00:34:05,840 --> 00:34:07,560
‫عندها سيواجهونني‬

456
00:34:08,080 --> 00:34:09,960
‫خير لزوجك أن يتذكر ذلك‬

457
00:34:10,200 --> 00:34:15,440
‫في الحقيقة، سأترك لك أمر تذكيره‬
‫عندما يثير غضبي ثانية وذلك محتوم‬

458
00:34:15,640 --> 00:34:18,280
‫لن تلومي إلا نفسك‬

459
00:34:24,680 --> 00:34:26,440
‫"(روسو)"‬

460
00:34:30,320 --> 00:34:34,000
‫أحتاج إلى شراب‬
‫بعد هذا اليوم‬

461
00:34:35,120 --> 00:34:36,480
‫أرى أنّ (مارسيل) أخلى سبيلك‬

462
00:34:36,600 --> 00:34:41,280
‫إنه رجل يجيد التبادل‬
‫بالنسبة إلى مصاص دماء‬

463
00:34:43,360 --> 00:34:44,680
‫أخبرته بما أعرفه‬

464
00:34:44,800 --> 00:34:48,400
‫لكن إن كانت (إيفا) عائدة إلى هنا‬
‫فلا أريد أي علاقة بها، بيننا تاريخ طويل‬

465
00:34:52,200 --> 00:34:58,600
‫أما بالنسبة إليك، ابتعدي عن تلك الجماعة‬
‫افعلي مثلي، ابتعدي سريعاً ونهائياً‬

466
00:34:59,560 --> 00:35:01,200
‫ليست المرة الأولى‬
‫التي أتلقى فيها هذه النصيحة‬

467
00:35:03,160 --> 00:35:05,920
‫لكن إن كنت قد تعلمت أمراً واحداً‬
‫في هذه البلدة‬

468
00:35:07,200 --> 00:35:09,040
‫نحن أفضل حالاً‬
‫عندما لا نكون وحدنا‬

469
00:35:23,480 --> 00:35:25,240
‫أقدر لك مرافقتي للمنزل‬

470
00:35:25,640 --> 00:35:27,880
‫نظراً لوجود ساحرة في داخلي‬
‫تحاول التحرر‬

471
00:35:28,720 --> 00:35:30,040
‫من الأرجح أنّه لا يجدر بي‬
‫أن أكون وحدي حالياً‬

472
00:35:31,240 --> 00:35:34,200
‫ستكونين بخير، أعدك‬

473
00:35:36,360 --> 00:35:39,880
‫أمر غريب، صحيح؟‬
‫عشت ألف عام‬

474
00:35:40,000 --> 00:35:42,640
‫وأنا الآن عالقة في جسد‬
‫قد يبتلعني بالكامل‬

475
00:35:44,280 --> 00:35:48,400
‫بالطبع إذا نالت (جوزفين لارو) مرادها‬
‫فسأعود لمصح الساحرات ذاك‬

476
00:35:49,280 --> 00:35:50,680
‫لن يحدث ذلك‬

477
00:35:51,920 --> 00:35:57,760
‫المغزى هو أنه لأول مرة منذ قرون‬
‫أكون عرضة للأذى وضعيفة حتى‬

478
00:35:59,840 --> 00:36:03,320
‫إنّها لحظة مزعجة‬
‫عندما يدرك المرء أنّه خائف بحق‬

479
00:36:12,360 --> 00:36:17,880
‫لا بأس بأن تشعري بالخوف‬
‫كما أننا جميعاً عرضة للأذى‬

480
00:36:18,800 --> 00:36:21,440
‫ولكن ضعفاء... لا‬

481
00:36:22,720 --> 00:36:27,960
‫دعيني أقل لك شيئاً، (كلاوس)‬
‫هو أذكى شخص قابلته على الإطلاق‬

482
00:36:28,800 --> 00:36:35,480
‫و(إيلايجا) هو الأقسى‬
‫أما أنت فالأقوى‬

483
00:36:37,600 --> 00:36:39,320
‫بغض النظر عن الجسد الذي تشغلينه‬

484
00:36:43,160 --> 00:36:46,600
‫- أتحتاجين إلى شيء؟‬
‫- ربما شراب‬

485
00:36:46,960 --> 00:36:50,600
‫شراب، سأعود بعد لحظة يا سيدتي‬

486
00:37:10,200 --> 00:37:12,760
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- صدقاً أنا لا أعرف‬

487
00:37:13,840 --> 00:37:17,280
‫تراودني ومضات ذكريات باستمرار‬
‫لكنّها تتلاشى حالما أراها‬

488
00:37:19,680 --> 00:37:23,160
‫لا أعتقد أنّك تمانع البقاء‬
‫لمراقبتي فحسب‬

489
00:37:23,440 --> 00:37:25,880
‫لن أبارح مكاني، اتفقنا؟‬

490
00:37:49,760 --> 00:37:51,080
‫(ريبيكا)؟‬

491
00:38:02,200 --> 00:38:06,880
‫هنا تعيش إذاً‬
‫إنّه أجمل من الداخل‬

492
00:38:07,760 --> 00:38:09,360
‫هل لي أن أساعد يا (نكلاوس)؟‬

493
00:38:09,560 --> 00:38:12,240
‫أم هل عبرت النهر فقط‬
‫لانتقاد ذوقي في التصميم الداخلي؟‬

494
00:38:12,760 --> 00:38:15,320
‫اعتقدت أنّك قد ترغب‬
‫في معرفة أنني تأثرت بما قلته‬

495
00:38:15,640 --> 00:38:18,560
‫حيال قراري بعدم الوثوق‬
‫في أختنا المفقودة منذ زمن طويل‬

496
00:38:18,760 --> 00:38:23,400
‫لذا انتظرت إلى أن عادت للحياة‬
‫وعندما استيقظت، أجرينا حديثاً رائعاً‬

497
00:38:23,880 --> 00:38:25,760
‫وهل بقي موقفك على حاله؟‬

498
00:38:26,560 --> 00:38:29,560
‫نظرت في عينيها‬
‫ولم أر سوى الغضب والخوف‬

499
00:38:30,160 --> 00:38:33,920
‫والعزم على فعل كل ما يلزم لبقائها‬
‫بغض النظر عمن تؤذي‬

500
00:38:34,320 --> 00:38:36,560
‫يمكنني أن أستغلها لمصالحي‬

501
00:38:37,080 --> 00:38:41,000
‫لكنني ما كنت لأسمح لمخلوق محطم مثلها‬
‫بالتدخل في خططي‬

502
00:38:41,800 --> 00:38:43,200
‫لربما لا تثق بها‬

503
00:38:43,840 --> 00:38:46,480
‫لكن ثق بي يا أخي‬
‫لربما كانت بيننا خلافات مؤخراً‬

504
00:38:46,600 --> 00:38:50,560
‫إلا أنّنا سنتوخى الحذر ذاته‬
‫الذي لطالما أبديناه إزاء حلفائنا‬

505
00:38:51,680 --> 00:38:55,600
‫حسناً، سأدعك تتابع الأمر‬
‫لكن إذا غدرت (فريا) بنا...‬

506
00:38:55,720 --> 00:38:57,360
‫إذا حاولت (فريا) الغدر بنا‬

507
00:38:57,480 --> 00:39:00,840
‫سأدفنها في ألف عذاب بائس‬

508
00:39:00,960 --> 00:39:04,280
‫لا أشك في ذلك‬
‫لكن ماذا لو تأخرت؟‬

509
00:39:05,200 --> 00:39:06,760
‫ماذا لو كانت (فريا) ذات وجهين؟‬

510
00:39:07,400 --> 00:39:10,200
‫ماذا لو تعرضت (هوب) للأذى‬
‫بسبب أفعالها؟‬

511
00:39:10,440 --> 00:39:12,320
‫لن يكون عليك القلق‬
‫من أنني لن أسامحك أبداً‬

512
00:39:12,440 --> 00:39:14,520
‫لأنّك لن تسامح نفسك أبداً‬

513
00:39:14,760 --> 00:39:18,000
‫ستعاني من شعور لا يطاق بالذنب‬

514
00:39:22,080 --> 00:39:25,760
‫مصير مروع لشخص لا يموت‬

515
00:39:26,080 --> 00:39:29,000
‫ما من مكروه سيصيب تلك الطفلة‬

516
00:39:29,560 --> 00:39:32,280
‫ولكن علينا التفكير‬
‫في كل سلاح متاح لنا يا أخي‬

517
00:39:32,800 --> 00:39:38,360
‫(داليا) آتية‬
‫السؤال الوحيد هو متى؟‬

518
00:40:11,240 --> 00:40:14,240
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

