1
00:00:00,000 --> 00:00:01,400
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:01,520 --> 00:00:04,400
‫نأخذ (هوب) والقطيع ونغادر البلدة الليلة‬

3
00:00:04,520 --> 00:00:06,320
‫ثمة ناد للجاز في (ألجيرز)‬

4
00:00:06,440 --> 00:00:09,840
‫(جوزفين) تعززه كملاذ ضد السحر‬
‫وضّبا أغراضكما‬

5
00:00:09,960 --> 00:00:13,120
‫بينما أنا منشغل‬
‫أريدك أن تكون سمعي وبصري‬

6
00:00:13,280 --> 00:00:16,360
‫-  لا يمكنني الغدر به‬
‫-  لا أعرف إن كان لديك خيار‬

7
00:00:16,480 --> 00:00:18,640
‫يجب أن يكون هنا‬
‫لا بد أن شيئاً قد حدث‬

8
00:00:18,760 --> 00:00:21,160
‫-  هل كل شيء بخير؟‬
‫-  سنذهب إلى (ألجيرز) أم ماذا؟‬

9
00:00:21,360 --> 00:00:23,480
‫ذلك النادي هو الأكثر أماناً في البلدة حالياً‬

10
00:00:23,600 --> 00:00:26,400
‫خسرتم الشيء الوحيد الذي كان باستطاعتكم‬
‫استخدامه ضدي‬

11
00:00:26,520 --> 00:00:28,160
‫السلاح الذي صنعتموه‬

12
00:00:28,600 --> 00:00:29,920
‫لا!‬

13
00:00:30,040 --> 00:00:33,960
‫لم تكن هذه خطتي‬
‫استعجلت ولم تصنع غير سلاح واحد‬

14
00:00:34,080 --> 00:00:36,120
‫يسهل إيجاد موادك‬

15
00:00:40,880 --> 00:00:42,320
‫رماد الـ(فايكينغ) نادر الوجود‬

16
00:00:42,440 --> 00:00:44,880
‫أنت بحاجة إلى جثة (فايكينغ)‬
‫محترقة فقط‬

17
00:00:45,080 --> 00:00:49,560
‫يجب أن أستخدمك‬
‫لإرسال رسالة لمن قد يقفون ضدي‬

18
00:00:57,960 --> 00:00:59,680
‫هل هناك خطب ما يا أخي؟‬

19
00:00:59,800 --> 00:01:01,400
‫هل أعد لك مشروباً؟‬

20
00:01:01,560 --> 00:01:03,880
‫غريب أن مزاجي غير مناسب‬
‫لشرب الميموسا، (نكلاوس)‬

21
00:01:04,000 --> 00:01:05,720
‫رائع، المزيد منه لي‬

22
00:01:05,840 --> 00:01:07,680
‫هلاّ نناقش استراتيجيتنا يا (نكلاوس)‬

23
00:01:07,960 --> 00:01:09,560
‫أتساءل إن كانت لديك واحدة بالفعل‬

24
00:01:10,000 --> 00:01:11,760
‫يمكننا البدء برماد (مايكل)‬

25
00:01:11,920 --> 00:01:14,560
‫نظراً إلى كونه العنصر الأساسي‬
‫لسلاحنا ضد (داليا)‬

26
00:01:14,760 --> 00:01:16,520
‫هل يمكنك إخباري أين اختفى؟‬

27
00:01:16,800 --> 00:01:21,720
‫(إيلايجا)، ألزمت أفضل خباز معجنات‬
‫في المدينة بتنويرك‬

28
00:01:21,880 --> 00:01:25,600
‫ورغم ذلك، تتجاهل جهودي‬
‫لصالح مخاوف لا حاجة إليها‬

29
00:01:25,760 --> 00:01:30,800
‫أيمكنكما التوقف عن التحدث بصوت مرتفع؟‬
‫أعطني ذلك‬

30
00:01:30,920 --> 00:01:34,240
‫ما الخطب؟ ألم يحتمل جسد الساحرة الجديد‬
‫مرح ليلة أمس؟‬

31
00:01:34,520 --> 00:01:35,920
‫إذاً، شربت قليلاً‬

32
00:01:36,600 --> 00:01:39,560
‫لا يفقد المرء أباه كل يوم بفعل أخيه‬

33
00:01:40,560 --> 00:01:43,600
‫-  مرة أخرى‬
‫-  من قال إن الفرص لا تتكرر؟‬

34
00:01:46,680 --> 00:01:49,360
‫بربك! فررنا من طغيان (مايكل) قروناً معاً‬

35
00:01:49,480 --> 00:01:51,880
‫كنت أظن المزاج صباح اليوم‬
‫سيكون أكثر ابتهاجاً‬

36
00:01:52,040 --> 00:01:55,680
‫القضاء على أبينا في ظروف اعتيادية‬
‫أمر جدير بالثناء، (نكلاوس)‬

37
00:01:55,800 --> 00:01:58,640
‫لسوء الحظ، علينا مكافحة خطر أعظم‬

38
00:01:58,760 --> 00:02:01,920
‫أتعلم؟ بالنسبة إلى شخص تمت دعوته‬
‫إلى فطور احتفالي‬

39
00:02:02,160 --> 00:02:03,920
‫تبين أنك قاتل للمتعة‬

40
00:02:04,520 --> 00:02:07,520
‫(نكلاوس)، إن قتل شيء "المتعة"‬
‫كما تقول‬

41
00:02:07,640 --> 00:02:12,800
‫فربما ذلك لأن قتل أبينا أبعد الشخص‬
‫الذي يعلم كيف نهزم (داليا) بحق‬

42
00:02:12,920 --> 00:02:15,080
‫إن أرادت (فريا)‬
‫أن تكون جزءاً من هذه العائلة‬

43
00:02:15,200 --> 00:02:18,560
‫فينبغي عليها أن تكون على استعداد لتقبلنا‬
‫بكل عيوبنا‬

44
00:02:18,680 --> 00:02:21,160
‫(إيلايجا) محق‬
‫(فريا) أحبت (مايكل)‬

45
00:02:21,280 --> 00:02:23,000
‫وعلى الأرجح أنك أفسدت كل شيء‬

46
00:02:23,120 --> 00:02:25,000
‫أمر مؤسف، ماذا سأفعل؟‬

47
00:02:25,120 --> 00:02:27,080
‫ما يحلو لك كما يبدو‬

48
00:02:27,200 --> 00:02:29,920
‫إياك أن تخلط بين حماسي ورؤيتي الثاقبة‬

49
00:02:30,480 --> 00:02:35,600
‫أدرك تماماً الخطر الذي نواجهه‬
‫وأنوي تولي الأمر شخصياً‬

50
00:02:40,280 --> 00:02:41,640
‫لقد جاء شخص‬

51
00:02:46,120 --> 00:02:47,640
‫(جوزفين)‬

52
00:02:47,920 --> 00:02:50,560
‫اعذر زيارتي المبكرة يا (إيلايجا)‬

53
00:02:51,200 --> 00:02:54,560
‫ولكنني جئت حاملة رسالة‬
‫من خالتك (داليا)‬

54
00:02:55,520 --> 00:02:58,480
‫هناك دين مستحق لها‬
‫ويجب أن يتم تسديده‬

55
00:02:58,600 --> 00:03:00,440
‫يمكنها أن تتلوى في الجحيم أولاً‬

56
00:03:00,560 --> 00:03:02,960
‫هل لأنها تأخذ ما وعدتها به أمك؟‬

57
00:03:03,800 --> 00:03:08,040
‫إن كنت مصراً على الكراهية‬
‫أليس عليك أن تكره من باعت طفلتك‬

58
00:03:08,160 --> 00:03:09,600
‫قبل ألف عام؟‬

59
00:03:09,920 --> 00:03:12,760
‫ألق الملومة على (إستر)‬
‫إن كانت الملامة لازمة‬

60
00:03:12,880 --> 00:03:16,760
‫ولكنني لا أسعى إلاّ لإتمام صفقة‬

61
00:03:17,320 --> 00:03:22,280
‫صفقة كانت نتيجتها وجودكم‬

62
00:03:22,520 --> 00:03:24,520
‫ربما ينبغي عليكم أن تشكروني‬

63
00:03:32,600 --> 00:03:33,920
‫(داليا)‬

64
00:03:34,600 --> 00:03:35,920
‫بني...‬

65
00:03:36,640 --> 00:03:40,040
‫أفضّل الخالة (داليا)‬

66
00:03:43,400 --> 00:03:46,040
‫تجرأت على دخول منزلي‬

67
00:03:46,160 --> 00:03:49,240
‫جئت لأخذ ما هو ملكي فقط‬

68
00:03:50,080 --> 00:03:55,040
‫حان الوقت لأضيف قوة الطفلة إلى قوتي‬

69
00:03:55,720 --> 00:03:57,760
‫ولكنني لا أستشعر وجودها هنا‬

70
00:03:58,080 --> 00:04:02,120
‫أرى أنك استخدمت تعويذة تحجبها‬

71
00:04:02,440 --> 00:04:05,880
‫غير مهم‬
‫مثل تلك التعويذات ستنصاع إلي‬

72
00:04:06,160 --> 00:04:10,600
‫كما ستفعل أنت، ودعها‬

73
00:04:10,720 --> 00:04:12,760
‫أمهلك إلى مغيب شمس يوم غد‬

74
00:04:13,560 --> 00:04:17,960
‫ثم ستصبح الطفلة لي‬

75
00:04:18,360 --> 00:04:20,720
‫كن مطيعاً وأبلغ الأم‬

76
00:04:21,320 --> 00:04:26,320
‫ليس هناك سبب يدعونا‬
‫إلى عدم التصرف بتحضر بشأن هذا‬

77
00:04:45,720 --> 00:04:48,440
‫حسناً، الخبر الجيد أن (داليا)‬
‫ما زالت تجهل مكاننا‬

78
00:04:48,560 --> 00:04:50,360
‫الخبر السيئ‬
‫أنها أمهلتنا إلى ليلة الغد‬

79
00:04:50,480 --> 00:04:51,880
‫ثمّ ستأتي لتأخذ (هوب)‬

80
00:04:53,840 --> 00:04:55,360
‫إذاً، أقترح أن نغادر من هنا‬

81
00:04:55,480 --> 00:04:58,440
‫يا (جاك)، أريد المغادرة بقدرك‬
‫ولكن، فكر‬

82
00:04:58,560 --> 00:05:01,040
‫قالت (فريا) إن (داليا)‬
‫تنجذب إلى سحر (هوب)‬

83
00:05:01,160 --> 00:05:03,800
‫ستتمكن من تقفي أثرنا أينما ذهبنا‬

84
00:05:03,920 --> 00:05:05,520
‫على الأقل هذا المكان مسحور‬

85
00:05:05,640 --> 00:05:08,240
‫لا يستطيع أحد استخدام السحر هنا‬
‫حتى (هوب) أو (داليا)‬

86
00:05:08,360 --> 00:05:11,600
‫بالتأكيد، هذا المكان مسحور‬
‫ولكننا شهدنا سحراً أعظم منه يبطل‬

87
00:05:11,720 --> 00:05:13,040
‫فلنهرب والفرصة سانحة‬

88
00:05:16,560 --> 00:05:18,160
‫إنها مخاطرة في الحالتين‬

89
00:05:18,560 --> 00:05:21,600
‫إنها صغيرة جداً‬
‫ليس هذا منصفاً‬

90
00:05:21,800 --> 00:05:23,920
‫ممارسات سحرية وتعويذات سحرية‬

91
00:05:24,040 --> 00:05:25,800
‫لم تطلب أياً من هذا‬

92
00:05:27,680 --> 00:05:31,320
‫مما يعني أنها لن تفتقده إن زال‬

93
00:05:32,200 --> 00:05:33,920
‫(جاك)، ربما ذلك هو الأمر‬

94
00:05:34,080 --> 00:05:37,000
‫لا تستطيع (داليا) استشعارها‬
‫إلا عندما تستخدم السحر‬

95
00:05:37,320 --> 00:05:40,840
‫إذاً، ماذا لو كانت هناك طريقة‬
‫لإيقافها عن استخدامه؟‬

96
00:05:40,960 --> 00:05:42,480
‫إنها مجرد طفلة، كيف سنفعل ذلك؟‬

97
00:05:42,600 --> 00:05:44,080
‫لدي فكرة‬

98
00:05:44,200 --> 00:05:47,560
‫ولكنها خطرة‬
‫الآن على وجه الخصوص‬

99
00:05:47,680 --> 00:05:49,040
‫دعيني أفعل ذلك‬

100
00:05:49,880 --> 00:05:51,520
‫مهما كان الأمر‬

101
00:05:52,040 --> 00:05:54,440
‫كان عدم نجاحكم بالهروب أمس خطئي‬

102
00:05:54,920 --> 00:05:57,040
‫- لم يكن ذلك خطأك، (إيدن)‬
‫- أرجوك‬

103
00:05:57,520 --> 00:05:59,000
‫أريد الفرصة لأعوضكم‬

104
00:06:10,120 --> 00:06:13,120
‫(فريا)، أنا آسفة جداً‬

105
00:06:13,800 --> 00:06:15,120
‫بشأن ماذا؟‬

106
00:06:15,960 --> 00:06:17,400
‫ليس بشأن أبينا حتماً‬

107
00:06:17,800 --> 00:06:20,600
‫أحزن عليه منفردة‬
‫لأنني الوحيدة التي أحبته‬

108
00:06:21,800 --> 00:06:23,280
‫والآن، بسبب (كلاوس)...‬

109
00:06:24,040 --> 00:06:25,960
‫سُلب مني أبي مجدداً‬

110
00:06:29,200 --> 00:06:31,240
‫لم أعرف قط‬
‫الرجل الذي ترثينه الآن‬

111
00:06:32,120 --> 00:06:36,000
‫أظهر عطفاً تجاهك أمس‬
‫أكثر مما شهدناه على الإطلاق‬

112
00:06:36,880 --> 00:06:40,000
‫كل ما أتذكره هو مزاجه العصبي‬

113
00:06:40,120 --> 00:06:41,880
‫قسوته المريعة‬

114
00:06:42,000 --> 00:06:45,480
‫-  وخاصةً نحو (كلاوس)‬
‫-  ليس ذلك عذراً‬

115
00:06:45,600 --> 00:06:46,920
‫حقاً؟‬

116
00:06:47,640 --> 00:06:52,000
‫أعلم أن (كلاوس)‬
‫قد يكون مثيراً للغضب وغادراً‬

117
00:06:52,120 --> 00:06:55,760
‫ولكنك لن تجدي أفضل منه‬
‫يقف إلى صفك ضد شخص مثل (داليا)‬

118
00:06:59,120 --> 00:07:02,560
‫يريد (كلاوس) سلامة (هوب)‬
‫بقدر رغبتك في حريتك‬

119
00:07:03,120 --> 00:07:06,480
‫- نحن بحاجة إلى العمل معاً‬
‫- كيف يمكنك الدفاع عنه؟‬

120
00:07:07,040 --> 00:07:09,880
‫أنا من اختطفته (داليا)‬
‫وقضيت سنوات تحت سيطرتها‬

121
00:07:10,000 --> 00:07:11,800
‫ولكنه يتصرف كأنني العدو‬

122
00:07:12,480 --> 00:07:16,320
‫قدمت لكم كل دواعي الثقة بي‬

123
00:07:16,840 --> 00:07:19,400
‫وما يزال (كلاوس) ينبذني‬

124
00:07:20,040 --> 00:07:21,440
‫وصدقاً‬

125
00:07:23,800 --> 00:07:27,400
‫لا يمكنني فهم‬
‫سبب استمرارك في الثقة به‬

126
00:07:32,520 --> 00:07:34,200
‫لديك أنت و(إيلايجا) خيار‬

127
00:07:35,080 --> 00:07:38,840
‫من الآن فصاعداً‬
‫إما (كلاوس) أو أنا‬

128
00:07:53,320 --> 00:07:55,320
‫أتدرك أنه ليس لدينا وقت؟‬

129
00:07:58,280 --> 00:08:01,240
‫(نكلاوس)، إن كان رماد (مايكل)‬
‫هو المفتاح لإنهاء (داليا)‬

130
00:08:01,360 --> 00:08:03,280
‫فأنت تدرك أهمية المشاركة بمكانه‬

131
00:08:03,400 --> 00:08:05,080
‫ليس ذلك رأيي مطلقاً‬

132
00:08:05,280 --> 00:08:09,440
‫ليس سراً أنك تخطط غالباً أثناء الرسم‬

133
00:08:09,560 --> 00:08:10,960
‫أفترض أن لديك خطة‬

134
00:08:11,080 --> 00:08:14,080
‫تطلب مني مشاركتك بخطتي‬
‫لتجري إلى (فريا)‬

135
00:08:14,200 --> 00:08:16,640
‫وتحضرها إلى دائرة الثقة‬
‫لا أعتقد ذلك‬

136
00:08:16,760 --> 00:08:19,440
‫الخطر عليك شديد يا أخي‬
‫لا يمكنك فعل هذا بمفردك‬

137
00:08:19,560 --> 00:08:21,760
‫وبمن سأثق لأحمي (هوب)؟‬

138
00:08:22,280 --> 00:08:25,480
‫أختنا المكتشفة حديثاً بدوافعها المزدوجة؟‬

139
00:08:25,600 --> 00:08:28,680
‫(هايلي)، التي يزداد إخلاصها‬
‫لزوجها كل يوم؟‬

140
00:08:28,800 --> 00:08:31,160
‫ماذا بشأن (جاكسون)‬
‫الذي عيّن نفسه ملكاً للذئاب؟‬

141
00:08:31,280 --> 00:08:32,640
‫ليس عليك إلا أن تثق بي‬

142
00:08:32,760 --> 00:08:34,360
‫أود ذلك يا (إيلايجا)‬

143
00:08:34,480 --> 00:08:37,240
‫أحتاج إلى أخي وحليفي المقرب‬
‫الآن أكثر من أي وقت‬

144
00:08:37,360 --> 00:08:38,680
‫دمي‬

145
00:08:40,280 --> 00:08:43,560
‫لم تكن كالسابق‬
‫منذ تغلغلت أمنا داخل رأسك‬

146
00:08:44,000 --> 00:08:47,160
‫لم يعد حكمك على الأمور كالسابق‬
‫لم تعد كما كنت‬

147
00:08:47,280 --> 00:08:52,280
‫(إيلايجا) الذي أعرفه لم يكن سيتمسك بيأس‬
‫بكلام غريبة مزدوجة الولاء‬

148
00:08:52,400 --> 00:08:54,000
‫تخبره بما يريد سماعه‬

149
00:08:54,120 --> 00:08:57,280
‫(فريا) من لحمنا ودمنا يا أخي‬
‫كما أن لديها أسبابها‬

150
00:08:57,400 --> 00:08:59,520
‫لترغب في القضاء على (داليا)‬
‫ليس لدينا أسباب لعدم الثقة بها‬

151
00:08:59,640 --> 00:09:02,240
‫ذلك لا يعني مطلقاً أنها تستحق الثقة‬

152
00:09:03,280 --> 00:09:04,800
‫هزمت (فين)، نعم‬

153
00:09:04,920 --> 00:09:06,680
‫ولكن بعد أن بعثته مجدداً إلى الحياة‬

154
00:09:06,800 --> 00:09:09,160
‫ورغم الثناء عليها لإنقاذها (ريبيكا)‬
‫من (إيفا سنيكلير)‬

155
00:09:09,280 --> 00:09:12,320
‫فكيف نعلم أنه ليس لها ضلع‬
‫في إيقاظ تلك الشيطان من البداية؟‬

156
00:09:12,440 --> 00:09:14,360
‫(نكلاوس)‬
‫إن لم يكن بإمكاننا الثقة ببعضنا‬

157
00:09:15,200 --> 00:09:16,680
‫فلن نستطيع العمل معاً‬

158
00:09:19,720 --> 00:09:21,920
‫لا، لن نستطيع‬

159
00:09:31,760 --> 00:09:35,440
‫(إيدن)، ما سبب هذه الزيارة؟‬

160
00:09:35,560 --> 00:09:37,280
‫أردت إخبارك فحسب‬

161
00:09:37,400 --> 00:09:40,120
‫بأن (هايلي) و(جاكسون) و(هوب)‬
‫في نادي (مارسيل) للجاز‬

162
00:09:40,240 --> 00:09:43,240
‫وهم آمنون هناك ومحميون جيداً‬

163
00:09:45,000 --> 00:09:49,200
‫لا يمكنك مراقبتهما هناك لأجلي‬
‫ما دمت واقفاً أمامي‬

164
00:09:50,920 --> 00:09:52,280
‫لماذا أنت هنا؟‬

165
00:09:53,800 --> 00:09:55,160
‫هذه‬

166
00:09:55,720 --> 00:09:59,840
‫قالت (هايلي) إنها نسيتها هنا أمس‬
‫أفترض أنها دمية (هوب) المفضلة‬

167
00:10:07,080 --> 00:10:08,960
‫إخلاصك منعش‬

168
00:10:13,880 --> 00:10:15,240
‫رغم ذلك‬

169
00:10:16,800 --> 00:10:21,720
‫ستصبح حياتك أقل قيمة من المخمل‬
‫على هذا الأرنب الصغير‬

170
00:10:22,240 --> 00:10:25,240
‫إن اكتشفت أن ثقتي بك‬
‫كانت في غير مكانها‬

171
00:10:26,280 --> 00:10:27,640
‫مفهوم؟‬

172
00:10:31,040 --> 00:10:32,840
‫لا يشك (كلاوس) في شيء‬

173
00:10:33,320 --> 00:10:37,200
‫نعم، متأكد من أن (كلاوس مايكلسون)‬
‫المصاب بجنون الشك اقتنع تماماً‬

174
00:10:37,320 --> 00:10:39,080
‫بذريعة قطع النهر لاستعادة أرنب (هوب)‬

175
00:10:39,200 --> 00:10:42,560
‫اسمعا، تم سحر هذه القيود‬
‫لإبطال قوة السحرة، صحيح؟‬

176
00:10:43,160 --> 00:10:46,520
‫إذاً، (دافينا)، إن تمكنت من نقل السحر‬
‫الذي فيها إلى شيء أصغر‬

177
00:10:46,720 --> 00:10:48,680
‫فكري في الأمر‬
‫إن لم تتمكن الطفلة من استخدام السحر‬

178
00:10:48,800 --> 00:10:50,120
‫فلن تجدها (داليا)‬

179
00:10:50,240 --> 00:10:52,240
‫يمكنني المحاولة، ولكن ما الأهمية؟‬

180
00:10:52,360 --> 00:10:54,000
‫ظننت أن الطفلة آمنة‬

181
00:10:54,120 --> 00:10:55,880
‫(جاكسون) و(هايلي) يستعدان للهرب‬

182
00:10:57,080 --> 00:11:00,520
‫مذهل! أحسنا‬

183
00:11:03,200 --> 00:11:05,720
‫لو طلب مني (كول) الهرب‬
‫قبل أن يتم سحره...‬

184
00:11:06,960 --> 00:11:08,480
‫لما اضطر إلى الطلب مرتين‬

185
00:11:13,760 --> 00:11:15,120
‫حسناً‬

186
00:11:15,240 --> 00:11:17,240
‫-  نعم‬
‫-  فلنفترض أنني سأفعل هذا‬

187
00:11:19,000 --> 00:11:20,960
‫ألم ننس أمراً مهماً؟‬

188
00:11:22,960 --> 00:11:25,680
‫-  إن اكتشف (كلاوس) ما فعلته...‬
‫-  دعيني أقلق بشأن ذلك‬

189
00:11:51,680 --> 00:11:53,080
‫إنها زهور (داليا)‬

190
00:11:54,240 --> 00:11:55,600
‫تعلم أننا هنا‬

191
00:12:10,520 --> 00:12:12,080
‫بحقك!‬

192
00:12:18,800 --> 00:12:21,480
‫اذهب واستدع المساعدة فوراً‬
‫اذهب‬

193
00:12:47,680 --> 00:12:49,160
‫إذاً، تلك هي النتيجة‬
‫علي الاختيار‬

194
00:12:49,280 --> 00:12:52,960
‫بين الأخ الذي عرفته ألف عام‬
‫والأخت التي لطالما أردتها‬

195
00:12:53,080 --> 00:12:56,960
‫وبالطبع، لا يجعل (نك) ذلك سهلاً‬
‫برسوماته الحمراء‬

196
00:12:57,080 --> 00:12:59,520
‫كأنه يلهو بينما تحترق (روما)‬

197
00:12:59,640 --> 00:13:02,480
‫أداء (كلاوس) يصبح في أفضل حالاته‬
‫عندما يواجه عدواً‬

198
00:13:02,600 --> 00:13:04,800
‫أضمن لك بأن لديه خطة‬

199
00:13:05,000 --> 00:13:07,840
‫ماذا لو لم تظهر ثمار تلك الخطة‬
‫قبل حلول ليلة الغد؟‬

200
00:13:08,120 --> 00:13:10,680
‫خضنا ما هو أكثر سوءاً‬
‫سنتخطى هذا‬

201
00:13:13,280 --> 00:13:16,680
‫أتمنى لو استطعت شحنه‬
‫إلى (سردينيا) أو مكان ما‬

202
00:13:16,800 --> 00:13:20,080
‫مع ألوانه وقبو نبيذه‬
‫إلى أن يزول كل هذا‬

203
00:13:20,520 --> 00:13:21,920
‫إذاً، ما البديل؟‬

204
00:13:22,040 --> 00:13:24,680
‫لا يمكننا الوقوف ضده‬
‫ليس لدينا طريقة للتخلص منه‬

205
00:13:24,800 --> 00:13:26,280
‫لا‬

206
00:13:26,760 --> 00:13:28,720
‫بدلاً من ذلك، ها نحن هنا‬

207
00:13:29,240 --> 00:13:31,240
‫نستعد لأهم معركة في حياتنا‬

208
00:13:31,360 --> 00:13:34,320
‫وكل ما يقلق الجميع هو خطوته التالية‬

209
00:13:43,640 --> 00:13:45,640
‫أنبأني حدسي بأنني سأراك‬

210
00:13:47,720 --> 00:13:50,400
‫ما فهمته‬
‫هو أنك صنعت ضريحاً لأبينا‬

211
00:13:52,080 --> 00:13:54,160
‫أريد المساهمة بهذه‬

212
00:14:00,960 --> 00:14:02,400
‫-  كيف...‬
‫-  سرقها (نكلاوس) من (مايكل)‬

213
00:14:02,520 --> 00:14:05,640
‫قبل زمن طويل، كان يستخدمها‬

214
00:14:05,760 --> 00:14:09,720
‫لنحت تماثيل خشبية‬
‫صغيرة لأجل (ريبيكا) ولأجلي‬

215
00:14:10,800 --> 00:14:13,080
‫مثل طفولتك، لم تكن طفولته سعيدة‬

216
00:14:13,200 --> 00:14:16,000
‫كانت الفنون بمثابة ملاذ‬
‫بالنسبة إلى (نكلاوس)‬

217
00:14:16,680 --> 00:14:18,000
‫وبقيت كذلك إلى يومنا هذا‬

218
00:14:18,120 --> 00:14:20,520
‫أتخبرني بهذا لأتعاطف معه؟‬

219
00:14:20,640 --> 00:14:22,640
‫كما تفعل بلا انقطاع‬

220
00:14:24,440 --> 00:14:26,440
‫أفترض أن (ريبيكا)‬
‫أبلغتك بإنذاري النهائي‬

221
00:14:26,560 --> 00:14:27,880
‫لا أقبل الإنذارات النهائية‬

222
00:14:28,520 --> 00:14:31,960
‫ولن أختار بينك وبين (نكلاوس)‬

223
00:14:32,080 --> 00:14:35,160
‫لن أضع حريتي رهن تحالف مع (كلاوس)‬

224
00:14:35,600 --> 00:14:39,560
‫مما يعني أنكما ستقاتلان‬
‫(داليا) وحدكما، وستخسران‬

225
00:14:39,680 --> 00:14:43,880
‫جئت إلينا وقد سئمت من الهرب‬
‫ويائسة تريدين التحرر‬

226
00:14:44,120 --> 00:14:47,040
‫وتبحثين عن نوع من القوة‬
‫لا يمكن الحصول عليه إلا من العائلة‬

227
00:14:47,240 --> 00:14:50,720
‫معك أو من دونك‬
‫أنا و(كلاوس) سنهزم (داليا)‬

228
00:14:50,840 --> 00:14:52,840
‫وأفضّل أن تكوني إلى جانبنا‬

229
00:14:52,960 --> 00:14:56,720
‫أتطلب مني البقاء والمشاهدة‬
‫بينما نصبح جميعاً رقيق (داليا)؟‬

230
00:14:56,840 --> 00:14:58,280
‫ابقي...‬

231
00:15:00,320 --> 00:15:02,000
‫وسنهزم (داليا) معاً‬

232
00:15:03,400 --> 00:15:06,920
‫أو غادري‬
‫وسلمي نفسك لحياة من العزلة‬

233
00:15:07,040 --> 00:15:09,840
‫أختاه، هل هناك خيار حقاً؟‬

234
00:15:13,840 --> 00:15:17,440
‫أقسم لي‬
‫بأنك لن تدع (كلاوس) يدمرنا‬

235
00:15:26,360 --> 00:15:27,720
‫هل الوقت سيئ؟‬

236
00:15:28,760 --> 00:15:30,120
‫(كاميل)‬

237
00:15:30,240 --> 00:15:34,040
‫نعم، نظراً لسوء طباعي مؤخراً‬
‫أفترض أن (إيلايجا) طلب منك القدوم‬

238
00:15:34,160 --> 00:15:36,400
‫لتلعبي دور طبيبة الوحش الهمجي النفسية‬

239
00:15:36,520 --> 00:15:39,080
‫في الحقيقة، جئت فقط لأقول إنك تبدو‬
‫بحاجة إلى استنشاق هواء نظيف‬

240
00:15:39,560 --> 00:15:40,960
‫ربما يمكننا المشي‬

241
00:15:41,080 --> 00:15:42,720
‫لتقضي خمس ثوان‬

242
00:15:42,840 --> 00:15:46,160
‫من دون القلق بشأن من لا يجدر‬
‫أن تثق به ومن ستقتل تالياً‬

243
00:15:46,280 --> 00:15:49,360
‫أستمتع بالقلق، شكراً جزيلاً‬

244
00:15:50,160 --> 00:15:52,720
‫لا تخافي‬
‫سأخبر (إيلايجا) بأنك جئت كما طلب‬

245
00:15:52,840 --> 00:15:55,720
‫ويمكنك المغادرة مطمئنة‬
‫بأنك نفذت واجبك‬

246
00:15:57,560 --> 00:15:58,920
‫(كلاوس)‬

247
00:16:01,440 --> 00:16:02,800
‫تحدث إلي‬

248
00:16:03,360 --> 00:16:05,000
‫وليس لأن (إيلايجا) أرسلني‬

249
00:16:11,600 --> 00:16:12,960
‫لا بأس يا صغيرتي‬

250
00:16:21,640 --> 00:16:23,000
‫يا لجمالها!‬

251
00:16:23,560 --> 00:16:24,920
‫مرحباً يا صغيرتي‬

252
00:16:27,480 --> 00:16:28,800
‫أنا...‬

253
00:16:32,520 --> 00:16:36,360
‫كنت آمل إجراء حديث حميمي أكثر‬
‫ولكنني أشعر أن دخولي‬

254
00:16:37,120 --> 00:16:39,160
‫سيجعلك تفوقينني قوة‬

255
00:16:39,280 --> 00:16:42,960
‫لماذا لا تدخلين؟‬
‫سيسرني أن أريك حسن ضيافة الهجينة‬

256
00:16:43,080 --> 00:16:46,080
‫أردت فقط رؤية الصغيرة التي وعدت بها‬

257
00:16:46,880 --> 00:16:48,360
‫لن يطول الأمر‬

258
00:16:48,680 --> 00:16:52,080
‫لاحظت بالتأكيد أن التعويذة‬
‫التي تحميك تزداد ضعفاً‬

259
00:16:52,200 --> 00:16:53,840
‫إن لمستها‬

260
00:16:53,960 --> 00:16:57,880
‫أقسم إنني سأعذبك بطرق‬
‫لا يمكن حتى لعقلك الشرير تصورها‬

261
00:16:59,440 --> 00:17:00,800
‫(هايلي)، صحيح؟‬

262
00:17:00,920 --> 00:17:02,320
‫ليس نزاعي ضدك‬

263
00:17:02,440 --> 00:17:04,640
‫عقدت (إستر) هذه الصفقة قبل وقت طويل‬

264
00:17:04,760 --> 00:17:06,760
‫يؤسفني إقحامك فيها‬

265
00:17:06,880 --> 00:17:08,760
‫تتكلمين كأنه ليس لديك خيار‬

266
00:17:08,880 --> 00:17:10,400
‫ولكنّ هذا من فعلك‬

267
00:17:10,520 --> 00:17:12,400
‫عندما أقطع وعداً، أفي به‬

268
00:17:12,520 --> 00:17:14,480
‫وأتوقع من الآخرين فعل الأمر نفسه‬

269
00:17:14,840 --> 00:17:17,560
‫عقدت صفقة مع (إستر)‬
‫قبل وقت طويل‬

270
00:17:17,680 --> 00:17:21,200
‫وذلك يعني أن هذه الطفلة من حقي‬

271
00:17:21,560 --> 00:17:23,120
‫السؤال الوحيد الذي عليك أن تسأليه‬

272
00:17:23,240 --> 00:17:26,080
‫هو هل سترفضين‬
‫وأنت تعلمين أن ذلك يعني موتك؟‬

273
00:17:26,200 --> 00:17:27,600
‫لن تأخذيها‬

274
00:17:28,840 --> 00:17:32,840
‫أنت خائفة على طفلتك‬

275
00:17:33,240 --> 00:17:36,560
‫أطمئنك بأن أياً مما أخبرتك به (فريا)‬
‫عن حياتنا معاً...‬

276
00:17:36,680 --> 00:17:39,000
‫حسناً، لطالما كانت مولعة بالدراما‬

277
00:17:39,120 --> 00:17:41,000
‫يبدو أنها صفة عائلية‬

278
00:17:41,280 --> 00:17:44,680
‫بالطبع، معظم مشاكلي مع (فريا)‬

279
00:17:44,800 --> 00:17:48,240
‫نبعت من حقيقة أخذي لها‬
‫في مرحلة متأخرة من حياتها‬

280
00:17:49,160 --> 00:17:53,000
‫كانت لديها ذكريات واضحة‬
‫للعائلة التي أخذتها منها‬

281
00:17:54,000 --> 00:17:55,520
‫لا تزال (هوب) صغيرة‬

282
00:17:56,800 --> 00:17:59,520
‫لن تتمسك بذكراك‬

283
00:18:00,080 --> 00:18:03,440
‫أو تبكي على ذكراك أثناء نومها‬
‫يمكنك أن تعتمدي على حقيقة‬

284
00:18:03,560 --> 00:18:06,840
‫أنه وكأنك لم تولدي بالنسبة إليها‬

285
00:18:07,600 --> 00:18:11,360
‫اقتربي، فلنر كيف تستطيع ساحرة‬
‫مواجهتي بلا سحر‬

286
00:18:15,240 --> 00:18:17,760
‫ضايقت الطفلة‬

287
00:18:20,400 --> 00:18:24,360
‫ذلك مؤسف، لا يجدر بك هدر‬
‫ساعاتك الأخيرة معها بهذه الطريقة‬

288
00:18:24,480 --> 00:18:27,360
‫ينبغي عليك قضاء الوقت بتوديعها‬

289
00:18:27,560 --> 00:18:30,880
‫ستحين ليلة الغد سريعاً جداً‬

290
00:18:33,400 --> 00:18:35,440
‫وداعاً، للوقت الحالي‬

291
00:18:37,240 --> 00:18:38,600
‫يا صغيرة‬

292
00:18:41,840 --> 00:18:43,520
‫هل فكرت في صعوبة الأمر‬

293
00:18:43,640 --> 00:18:45,840
‫بالنسبة إلى (فريا)‬
‫أن تربيها هذه المرأة؟‬

294
00:18:45,960 --> 00:18:48,480
‫أعني، ينبغي أن تتعاطف معها‬
‫أنت على وجه الخصوص‬

295
00:18:48,600 --> 00:18:51,960
‫نعم، مسكينة (فريا)‬
‫ولكن ذلك ما أعنيه تماماً‬

296
00:18:52,720 --> 00:18:56,080
‫أنا على وجه الخصوص أعلم‬
‫أنّ محبة أو كره مَن رباك لك‬

297
00:18:56,200 --> 00:18:57,720
‫يصنع شخصيتك على أي حال‬

298
00:18:58,400 --> 00:19:01,360
‫بعد مضي كل هذا الوقت‬
‫ألست أتصرف مثل (مايكل)؟‬

299
00:19:01,640 --> 00:19:05,080
‫ولذلك، فإنّ (فريا) خطرة مثل (داليا) تماماً‬

300
00:19:05,600 --> 00:19:08,280
‫أنت تتكلم منذ عشرين دقيقة‬
‫وهذه أول مرة تذكر فيها (مايكل)‬

301
00:19:08,400 --> 00:19:10,480
‫لا أجد داعياً للتفكير في الموتى‬

302
00:19:10,600 --> 00:19:14,320
‫قمت بالتحالف معه‬
‫وقاتلت إلى جانبه ثم قتلته‬

303
00:19:14,440 --> 00:19:17,680
‫نعم، للمرة الثانية‬
‫ما مغزى قولك؟‬

304
00:19:17,800 --> 00:19:19,400
‫أليس لديك أي شعور بشأن ذلك؟‬

305
00:19:19,520 --> 00:19:23,400
‫شعوري الوحيد هو انزعاج دائم‬

306
00:19:23,560 --> 00:19:25,240
‫لأنه لم يبق ميتاً منذ المرة الأولى‬

307
00:19:25,360 --> 00:19:27,680
‫لا أصدقك، لقد رباك (مايكل)‬

308
00:19:27,800 --> 00:19:29,400
‫وقضيت عليه‬

309
00:19:33,280 --> 00:19:36,680
‫بعد أول يوم جيد قضيناه معاً‬
‫أصبحنا فريقاً جيداً‬

310
00:19:36,800 --> 00:19:40,040
‫وعندما بدا أننا سنصبح حليفين لو مرة‬

311
00:19:41,720 --> 00:19:43,520
‫طعنته بوتد في قلبه‬

312
00:19:46,880 --> 00:19:48,600
‫هل لأنه قال إنه يحب (فريا)؟‬

313
00:19:50,680 --> 00:19:53,800
‫أو ربما ذلك ما أفعله فحسب‬

314
00:19:55,280 --> 00:19:57,840
‫أقتل أعدائي، وأصدقائي أحياناً‬

315
00:19:57,960 --> 00:20:00,240
‫قد تتفاجئين من هذا الأمر يا (كاميل)‬

316
00:20:01,200 --> 00:20:03,120
‫ولكنني لست شخصاً صالحاً‬

317
00:20:06,600 --> 00:20:08,880
‫"بعد إدراكي أنني أقضي ثلاث ساعات‬
‫في اليوم في موقع (ريديت)"‬

318
00:20:09,000 --> 00:20:10,320
‫"وجدتها حماقة"‬

319
00:20:10,440 --> 00:20:11,760
‫"قررت البدء بقراءة‬
‫صحيفة (تايمز بيكيون)"‬

320
00:20:11,880 --> 00:20:14,680
‫-  ورغم أنه أغرب اسم صحيفة...‬
‫-  (جوش)‬

321
00:20:17,320 --> 00:20:18,680
‫أحبك‬

322
00:20:24,840 --> 00:20:26,200
‫لا‬

323
00:20:26,880 --> 00:20:28,880
‫-  ماذا ستفعل؟‬
‫-  سأخبرك بالأمر‬

324
00:20:29,360 --> 00:20:31,840
‫هذه حقيقتي‬
‫الإخلاص من صفاتي‬

325
00:20:31,960 --> 00:20:33,800
‫ولكن، لا يمكنني التجسس‬
‫لصالح (كلاوس)‬

326
00:20:33,920 --> 00:20:35,720
‫لأنني لست عميلاً مزدوجاً‬

327
00:20:36,520 --> 00:20:38,040
‫لذا، سأخبر (جاكسون) بكل شيء‬

328
00:20:38,320 --> 00:20:40,960
‫هل الأفضل أن يقتلك (جاكسون)‬
‫بدلاً من (كلاوس)؟‬

329
00:20:41,160 --> 00:20:43,360
‫وحتى إن لم يقتلك، فماذا ستفعل عندئذ؟‬

330
00:20:43,480 --> 00:20:45,000
‫عندئذ، سنلتقي بعد ساعتين‬

331
00:20:45,120 --> 00:20:47,800
‫فلنغادر ونبدأ حياتنا معاً‬

332
00:20:48,600 --> 00:20:49,920
‫مذهل!‬

333
00:20:50,160 --> 00:20:54,280
‫هل تريد أن تذهب معي بحق؟‬

334
00:20:54,640 --> 00:20:56,280
‫كما قلت، لن أقاوم حقيقتي‬

335
00:20:56,840 --> 00:21:00,400
‫انتمائي للقطيع‬
‫وأنت قطيعي الآن‬

336
00:21:01,080 --> 00:21:04,000
‫المغادرة، حسناً، مذهل!‬

337
00:21:04,120 --> 00:21:07,360
‫أعني، بدأت أخيراً أحسن لفظ‬
‫أسماء الشوارع‬

338
00:21:07,480 --> 00:21:09,400
‫وأعلم أنني مت هنا‬

339
00:21:09,520 --> 00:21:12,960
‫ولكنه أول مكان‬
‫أشعر به بأنني على سجيتي‬

340
00:21:13,120 --> 00:21:15,040
‫أعلم أن هذا سريع جداً‬

341
00:21:16,800 --> 00:21:18,160
‫ولكن، إن أردت هذا‬

342
00:21:19,080 --> 00:21:20,520
‫فسأراك بعد ساعتين‬

343
00:21:37,880 --> 00:21:39,240
‫نعم‬

344
00:21:39,560 --> 00:21:40,920
‫ستجدني هناك‬

345
00:21:41,240 --> 00:21:43,320
‫  سأكون هناك بالطبع‬
‫  حسناً‬

346
00:21:53,560 --> 00:21:54,920
‫جيد‬

347
00:21:59,880 --> 00:22:01,240
‫(إيدن)‬

348
00:22:03,160 --> 00:22:04,520
‫أحبك أيضاً‬

349
00:22:23,160 --> 00:22:26,960
‫انتظري لحظة، هذا أنا فقط‬
‫جئت مسالماً‬

350
00:22:27,520 --> 00:22:29,400
‫تعلم أنه لا ينبغي التسلل حولي‬

351
00:22:30,960 --> 00:22:32,360
‫لم أكن أتسلل‬

352
00:22:32,480 --> 00:22:35,560
‫وإنما لم أتحدث إليك منذ فترة‬

353
00:22:35,880 --> 00:22:37,240
‫ماذا تريد يا (مارسيل)؟‬

354
00:22:37,720 --> 00:22:41,680
‫أعلم أنك تخوضين وقتاً عصيباً‬
‫أنت حبيسة هنا منذ مات (كول)‬

355
00:22:42,280 --> 00:22:44,520
‫-  تحاولين إعادته‬
‫-  لماذا تكترث؟‬

356
00:22:45,120 --> 00:22:47,240
‫-  كنت تكرهه على أي حال‬
‫-  لم أكرهه‬

357
00:22:47,360 --> 00:22:49,040
‫وإنما لم يعجبني كثيراً فحسب‬

358
00:22:49,280 --> 00:22:51,760
‫وبصراحة، لم تعجبني علاقته بك‬

359
00:22:52,560 --> 00:22:54,680
‫-  تعلمين أن دافعي حمايتك‬
‫-  نعم‬

360
00:22:55,800 --> 00:22:57,160
‫ذلك أقل تعبير عن الأمر‬

361
00:22:59,080 --> 00:23:02,800
‫أتعلم؟ رغم امتناني‬
‫لإنقاذك لي من (إيفا)‬

362
00:23:06,320 --> 00:23:09,000
‫لم تسألني يوماً عما شعرت به‬
‫بعد موت (كول)‬

363
00:23:11,640 --> 00:23:14,280
‫وحتى بعد كل المواقف الجنونية‬
‫التي خضتها‬

364
00:23:14,720 --> 00:23:16,080
‫كان ذلك أكثرها سوءاً‬

365
00:23:16,320 --> 00:23:17,760
‫عندئذ، احتجت إليك بشدة‬

366
00:23:21,760 --> 00:23:23,120
‫أنت محقة‬

367
00:23:23,240 --> 00:23:25,200
‫أنا آسف حقاً‬
‫لأنني لم أكن حاضراً‬

368
00:23:26,840 --> 00:23:28,200
‫ولكن، لدينا مشكلة‬

369
00:23:28,480 --> 00:23:29,840
‫(كلاوس)‬

370
00:23:29,960 --> 00:23:31,280
‫وما الجديد؟‬

371
00:23:32,800 --> 00:23:35,600
‫أخبرني (كول) بأنكما كنتما تعملان‬
‫في صنع سلاح ضده‬

372
00:23:35,720 --> 00:23:37,480
‫سمعت (ريبيكا) بأنه خنجر‬

373
00:23:37,760 --> 00:23:39,360
‫خنجر ينجح حتى مع (كلاوس)‬

374
00:23:39,480 --> 00:23:42,040
‫-  يجب أن أعلم إن أتممتماه‬
‫-  وماذا لو فعلنا؟‬

375
00:23:42,160 --> 00:23:46,040
‫(دي)، لا أحد آمن في هذه المدينة‬
‫بوجود الساحرة (داليا) هذه‬

376
00:23:46,400 --> 00:23:48,760
‫والآن، فقد (كلاوس) صوابه‬
‫ولم يعد يثق بأحد‬

377
00:23:48,880 --> 00:23:51,480
‫ويرفض مشاركة السلاح الوحيد‬
‫الذي يقضي على هذه الساحرة‬

378
00:23:52,400 --> 00:23:55,520
‫إن ساءت الأحوال‬
‫فقد ينفعنا ذلك الخنجر‬

379
00:23:56,040 --> 00:23:58,320
‫أعطاني (كول) ذلك الخنجر لحمايتي‬

380
00:23:59,360 --> 00:24:01,320
‫أنا أقرر إن كان سيتم استخدامه‬

381
00:24:03,800 --> 00:24:05,200
‫عليّ متابعة العمل‬

382
00:24:11,160 --> 00:24:14,320
‫محاولاتك الشفافة لمعالجتي نفسياً‬
‫فشلت يا أخي‬

383
00:24:15,080 --> 00:24:17,520
‫أنصحك بتركي أعود إلى المنزل بسلام‬

384
00:24:17,640 --> 00:24:18,960
‫كفى ألاعيب يا (نكلاوس)‬

385
00:24:19,160 --> 00:24:20,560
‫ليس الوقت مناسباً الآن‬

386
00:24:21,080 --> 00:24:22,800
‫هل عليّ التوسل لتساندنا؟‬

387
00:24:22,920 --> 00:24:25,080
‫إن كنت تعني نفسك و(فريا)‬

388
00:24:25,280 --> 00:24:27,040
‫فلن أساندكما‬

389
00:24:27,160 --> 00:24:29,320
‫إنها أفضل فرصة لدينا لإنقاذ ابنتك‬

390
00:24:29,440 --> 00:24:31,520
‫نعم، (إيلايجا)، ابنتي أنا‬

391
00:24:31,800 --> 00:24:35,360
‫ولذلك السبب، رغم تظاهرها بالبراءة‬
‫لا يسعني إلا أن أتذكر أن (فريا)‬

392
00:24:35,480 --> 00:24:37,560
‫قادت أخانا المختل (فين) إلى المخبأ‬

393
00:24:37,680 --> 00:24:40,200
‫ولا أحد يعلم ماذا كان سيفعل‬
‫لو لم تتدخل‬

394
00:24:40,320 --> 00:24:42,760
‫أوشكت أن أسلبك حياتك‬

395
00:24:42,960 --> 00:24:45,560
‫قبل سنوات قليلة‬
‫عندما أبطلت لعنتك‬

396
00:24:45,680 --> 00:24:48,040
‫أمسكت بقلبك النابض بيدي‬

397
00:24:48,160 --> 00:24:49,600
‫أتتذكر يا (نكلاوس)؟‬

398
00:24:49,720 --> 00:24:53,040
‫ها نحن ذا‬
‫لا نزال أحياء وما زلنا عائلة‬

399
00:24:53,400 --> 00:24:56,360
‫نحتاج إليها يا (نكلاوس)‬
‫(فريا) من عائلتنا‬

400
00:24:56,480 --> 00:24:57,800
‫إن لم تستطع رؤية الصورة الكبرى‬

401
00:24:57,920 --> 00:25:01,240
‫ترى ما لا يتعدى أنفك‬
‫بينما أنظر للأمر من بعيد‬

402
00:25:02,280 --> 00:25:03,960
‫كشفت (فريا) نفسها‬

403
00:25:04,080 --> 00:25:08,120
‫عندما تذمرت بشأن سلاحنا الوحيد‬
‫لقتل (داليا)‬

404
00:25:08,440 --> 00:25:12,400
‫أعلم أن هناك طريقة‬
‫لدحر عدوتنا الكريهة من دونها‬

405
00:25:12,520 --> 00:25:15,280
‫إذاً، أنر طريقي‬
‫وسأفعل كل ما أستطيعه لأساعدك‬

406
00:25:15,400 --> 00:25:17,200
‫تخل عن (فريا) وسأشاركك‬

407
00:25:17,320 --> 00:25:20,320
‫(نكلاوس)، هذا جنون‬
‫(هوب) عائلتي أيضاً‬

408
00:25:20,760 --> 00:25:22,240
‫إن واصلت السير في هذا الطريق‬

409
00:25:22,360 --> 00:25:24,320
‫فستقود إلى إيذائها‬

410
00:25:24,920 --> 00:25:27,280
‫ولا تخطئ فهمي‬
‫عندما أقول لك هذا‬

411
00:25:27,440 --> 00:25:30,520
‫سأفعل أي أمر يتطلبه منع هذا‬

412
00:25:31,960 --> 00:25:33,360
‫وأنا كذلك‬

413
00:25:34,320 --> 00:25:36,640
‫إذاً، لا يزال الخيار لك، يا أخي‬

414
00:25:37,360 --> 00:25:39,600
‫أنا أو (فريا)‬

415
00:25:51,240 --> 00:25:52,560
‫نعم، تقول (دافينا)‬

416
00:25:52,680 --> 00:25:55,080
‫إنّ (هوب) لن تستطيع استخدام‬
‫السحر إن كانت تضع ذلك‬

417
00:25:55,960 --> 00:25:58,120
‫وطلبت أن أبلغك بأمنياتها لكم بالتوفيق‬

418
00:25:58,640 --> 00:26:00,080
‫أحسنت عملاً يا (إيدن)‬

419
00:26:00,360 --> 00:26:03,240
‫-  هيا!‬
‫-  انتظر لحظة، هناك أمر أريد...‬

420
00:26:05,200 --> 00:26:06,560
‫اسمع...‬

421
00:26:06,800 --> 00:26:10,200
‫كنت أنا السبب في عدم مغادرتكما‬
‫ليلة أمس إلى المجمع‬

422
00:26:10,600 --> 00:26:11,920
‫لا يمكنك التحكم بحركة المرور‬

423
00:26:12,040 --> 00:26:14,640
‫لا، أنا فعلت ذلك عمداً‬

424
00:26:15,840 --> 00:26:17,200
‫لصالح (كلاوس)‬

425
00:26:18,800 --> 00:26:20,920
‫لقد خدعني، أطرى كبريائي التافه‬

426
00:26:21,040 --> 00:26:22,840
‫وأخبرني بكل ما أردت سماعه‬

427
00:26:23,120 --> 00:26:25,200
‫طلب مني مراقبتكم ليلة أمس‬

428
00:26:25,320 --> 00:26:27,880
‫(جاكسون)، لو تركتكم تهربون‬
‫لقتلني، ولكنني...‬

429
00:26:33,160 --> 00:26:34,520
‫أفترض أنني أستحق ذلك‬

430
00:26:34,640 --> 00:26:37,000
‫ما الأمر الذي قاله لك (كلاوس)‬
‫وأردت سماعه؟‬

431
00:26:38,120 --> 00:26:39,760
‫أخبرني بأنني سأشكل قائداً جيداً‬

432
00:26:41,600 --> 00:26:42,960
‫يا للسخرية، صحيح؟‬

433
00:26:44,120 --> 00:26:46,480
‫لا يخون القائد قطيعه‬

434
00:26:50,480 --> 00:26:51,960
‫ولم تفعل ذلك في النهاية‬

435
00:26:55,560 --> 00:26:57,160
‫كل ما أعلمه هو أنك اليوم...‬

436
00:26:57,360 --> 00:27:00,600
‫خاطرت بحياتك‬
‫لأجل (هايلي) و(هوب)‬

437
00:27:02,680 --> 00:27:04,240
‫لذلك، عليّ مسامحتك‬

438
00:27:04,440 --> 00:27:06,560
‫لا أستحق أن أكون فرداً من القطيع‬

439
00:27:07,360 --> 00:27:08,720
‫لذلك السبب سأغادر‬

440
00:27:10,840 --> 00:27:12,560
‫نعم، أنا و(جوش) سنرحل من هنا‬

441
00:27:14,240 --> 00:27:17,920
‫حسناً، إن كنت بحاجة للراحة‬
‫كما فعلت أنا، فافعل‬

442
00:27:18,440 --> 00:27:19,960
‫ولكنك ستبقى فرداً من هذا القطيع دائماً‬

443
00:27:20,360 --> 00:27:21,920
‫اتفقنا؟ لست مستعداً لخسارتك ثانية‬

444
00:27:23,720 --> 00:27:25,080
‫(جاكسون)‬

445
00:27:26,160 --> 00:27:27,880
‫اعتن بنفسك‬

446
00:27:29,080 --> 00:27:31,360
‫واحذر من (كلاوس)‬

447
00:27:33,080 --> 00:27:34,440
‫اقترب أيها الأحمق‬

448
00:27:49,080 --> 00:27:50,960
‫بالطبع، حاولت الاتصال بك، (إيلايجا)‬

449
00:27:51,080 --> 00:27:53,880
‫ولكن، بما أن (داليا) نجحت بهزم‬
‫(كلاوس) و(مايكل)‬

450
00:27:54,000 --> 00:27:56,000
‫أخمن بأن برج خطوط هاتف خلوية‬
‫كان سهلاً عليها‬

451
00:27:56,120 --> 00:27:57,440
‫وأين كان الذئاب الذين يحرسونك؟‬

452
00:27:57,560 --> 00:28:00,360
‫نالت منهم (داليا) كما فعل (كلاوس)‬

453
00:28:00,760 --> 00:28:02,920
‫حُسم الأمر، سترافقينني إلى مجمع المباني‬

454
00:28:03,040 --> 00:28:05,680
‫حيث أرسلت (داليا) (جوزفين) صباح اليوم‬
‫مستحيل‬

455
00:28:05,800 --> 00:28:09,240
‫سنصبح في خطر محدق‬
‫كما سيحدث لنا هنا فور زوال التعويذة‬

456
00:28:11,000 --> 00:28:12,520
‫ولذلك السبب علينا الهرب‬

457
00:28:12,680 --> 00:28:14,560
‫خرج (جاكسون) ليتزود بالمؤن‬

458
00:28:14,680 --> 00:28:16,720
‫وثم سنأخذ الذئاب‬
‫ونتجه إلى رافد النهر‬

459
00:28:16,840 --> 00:28:20,240
‫المستنقعات، ليحمي طفلتي الذئاب‬

460
00:28:20,360 --> 00:28:23,120
‫الذين هزمتهم (داليا) بسهولة‬
‫لا، قطعاً‬

461
00:28:23,240 --> 00:28:26,240
‫أتعلم؟ سئمت تلقي الأوامر منك يا (كلاوس)‬

462
00:28:26,360 --> 00:28:28,560
‫كانت نتيجة ذلك إلى الآن‬
‫تعريض (هوب) إلى الخطر‬

463
00:28:28,680 --> 00:28:30,600
‫سأفعل ما أريده من الآن فصاعداً‬

464
00:28:31,240 --> 00:28:32,600
‫سنغادر‬

465
00:28:33,320 --> 00:28:36,880
‫- لن تذهبي إلى مكان إلا إن قلت لك ذلك‬
‫- لست سجينتك يا (كلاوس)!‬

466
00:28:37,000 --> 00:28:38,480
‫أرجوكما!‬

467
00:28:38,760 --> 00:28:40,160
‫إننا نفعل ما تريده (داليا)‬

468
00:28:40,280 --> 00:28:43,280
‫عدم تنفيذ ما أقوله‬
‫يجعلنا لعبة بين يديها‬

469
00:28:43,520 --> 00:28:45,960
‫بينما كنتما تخنعان إلى (فريا)‬

470
00:28:46,080 --> 00:28:48,600
‫وتخططان للهرب خوفاً‬

471
00:28:48,720 --> 00:28:50,640
‫كنت أصنع طريقاً جديداً‬

472
00:28:50,920 --> 00:28:52,680
‫أعلم ما كانت (فريا) تخطط له‬

473
00:28:53,200 --> 00:28:55,360
‫وأعلم كيف أقتل (داليا)‬

474
00:28:59,160 --> 00:29:00,520
‫-  شكراً لك‬
‫-  بالطبع‬

475
00:29:14,360 --> 00:29:18,720
‫مؤسف جداً، كانت يافعة‬
‫وجميلة مثلك تقريباً‬

476
00:29:18,880 --> 00:29:20,440
‫-  هل...‬
‫-  مرحباً يا (إيدن)‬

477
00:29:20,560 --> 00:29:21,920
‫أيها الفتى اللطيف‬

478
00:29:22,280 --> 00:29:23,720
‫ينبغي أن نبدأ‬

479
00:29:27,920 --> 00:29:30,160
‫لا تخف، سينتهي هذا بسرعة‬

480
00:29:33,960 --> 00:29:37,000
‫أنت ما يسمونه "نقطة تحول"‬

481
00:29:37,120 --> 00:29:41,720
‫لتحريض (مايكلسون) ضد (مايكلسون)‬

482
00:29:44,080 --> 00:29:45,920
‫صحيح أنك لاعب ثانوي‬

483
00:29:46,040 --> 00:29:49,320
‫ولكن، لا يتطلب حرق هكتارات من الغابة‬
‫إلا عود ثقاب واحد‬

484
00:29:49,520 --> 00:29:53,320
‫في خطتي للتفريق والسيادة‬
‫أنت شرارة الإشعال المثالية‬

485
00:29:58,080 --> 00:30:00,000
‫لماذا تفعلين هذا بي؟‬

486
00:30:00,120 --> 00:30:01,480
‫لأنني...‬

487
00:30:05,680 --> 00:30:09,000
‫أحتاج إلى جعل الأمر يبدو مقنعاً‬

488
00:30:32,320 --> 00:30:35,120
‫أعدك بأن نرحل إلى مكان رائع‬
‫لترغبي في زيارتنا‬

489
00:30:35,440 --> 00:30:36,760
‫هل هناك أماكن تفضلينها؟‬

490
00:30:36,880 --> 00:30:38,960
‫مثل (برلين)؟ (ريو)؟ (جوبيرغ)؟‬

491
00:30:39,080 --> 00:30:40,680
‫تعلم أنني سأذهب‬
‫لأي مكان لأراك‬

492
00:30:42,280 --> 00:30:47,280
‫أكره أن أرحل بعد ما حدث لـ(كول)‬
‫أشعر بأنني تافه‬

493
00:30:47,640 --> 00:30:49,960
‫لا، أنا مسرورة لأجلكما‬

494
00:30:50,240 --> 00:30:51,600
‫حقاً، أنا...‬

495
00:30:52,240 --> 00:30:55,440
‫سيكون أمراً كئيباً جداً‬
‫إن لم يحصل أحدنا على نهاية سعيدة‬

496
00:30:59,680 --> 00:31:01,000
‫ماذا؟‬

497
00:31:04,040 --> 00:31:06,600
‫لا‬

498
00:31:07,160 --> 00:31:09,360
‫لا! لا، لا، لا‬

499
00:31:10,920 --> 00:31:12,280
‫لا‬

500
00:31:18,120 --> 00:31:19,480
‫(إيدن)؟‬

501
00:31:21,560 --> 00:31:22,920
‫(إيدن)؟‬

502
00:31:41,960 --> 00:31:44,040
‫اعترضت (فريا)‬
‫على صنعنا لسلاح واحد‬

503
00:31:44,160 --> 00:31:46,800
‫-  لأن ذلك أفسد خطتها‬
‫-  (كلاوس)!‬

504
00:31:46,920 --> 00:31:48,960
‫-  (جاك)؟‬
‫ - (كلاوس)!‬

505
00:31:49,400 --> 00:31:50,760
‫يا إلهي!‬

506
00:31:52,720 --> 00:31:54,040
‫ماذا حدث؟‬

507
00:31:54,160 --> 00:31:55,560
‫(كلاوس) جعل (إيدن) يتجسس علينا‬

508
00:31:55,680 --> 00:31:57,880
‫ولكنه أخبرني بكل شيء فقتلته أنت‬

509
00:32:00,120 --> 00:32:04,000
‫قتلته، أحد الذئاب‬
‫الذين تعهدوا بحماية ابنتنا‬

510
00:32:12,920 --> 00:32:14,280
‫وماذا لو فعلت؟‬

511
00:32:17,320 --> 00:32:21,160
‫هذا ما يحدث لأي شخص‬
‫يتجرأ على أن يغضبني‬

512
00:32:21,440 --> 00:32:24,000
‫-  أصدر الأمر فحسب، (جاكسون)‬
‫-  نعم، حاول‬

513
00:32:24,840 --> 00:32:28,640
‫ولكنك ستعرض حياتك إلى الخطر‬
‫لأجل شخص مستعد لخيانتكم‬

514
00:32:29,040 --> 00:32:31,920
‫ربما لم يكن هذا سيحدث‬
‫لو كان لديه قائد حقيقي‬

515
00:32:39,200 --> 00:32:40,560
‫هل تريد الموت؟‬

516
00:32:42,520 --> 00:32:44,440
‫أتريد قتلي أيضاً، (إيلايجا)؟‬

517
00:32:47,000 --> 00:32:48,360
‫إن هاجمتموه‬

518
00:32:49,720 --> 00:32:51,040
‫فأنتم تهاجمونني‬

519
00:32:53,800 --> 00:32:55,800
‫يجدر بكم استغلال وقتكم بشكل أفضل‬

520
00:32:56,920 --> 00:32:59,080
‫-  أقترح أن تدفنوا موتاكم‬
‫-  اخرج‬

521
00:32:59,200 --> 00:33:01,040
‫(نكلاوس)، تحدثت عن خطة‬
‫أقترح عليك أن تبدأ‬

522
00:33:01,160 --> 00:33:02,920
‫(هايلي) و(هوب) آمنتان حالياً‬

523
00:33:04,320 --> 00:33:05,640
‫لن يذهبوا لأي مكان‬

524
00:33:07,760 --> 00:33:09,080
‫لن أطيل الغياب‬

525
00:33:14,040 --> 00:33:15,600
‫لا أصدق أن هذا يحدث‬

526
00:33:15,920 --> 00:33:17,680
‫فقد أخي عقله اللعين!‬

527
00:33:17,800 --> 00:33:20,360
‫أتعتقدين أن هؤلاء الذئاب‬
‫سيقاتلون لحماية (هوب) الآن؟‬

528
00:33:21,520 --> 00:33:23,720
‫يفسد كل ما يلمسه‬

529
00:33:24,000 --> 00:33:25,880
‫يقلب الجميع ضدنا‬

530
00:33:26,400 --> 00:33:27,760
‫(مارسيل)؟‬

531
00:33:31,840 --> 00:33:34,560
‫سمعنا الخبر للتو‬
‫هل (جوش) معك؟‬

532
00:33:35,320 --> 00:33:36,640
‫لا‬

533
00:33:36,840 --> 00:33:41,200
‫غادر عندما جاء (جاكسون)‬
‫ليأخذ جثة (إيدن)‬

534
00:33:42,160 --> 00:33:43,520
‫(دي)‬

535
00:33:45,920 --> 00:33:47,360
‫أنا آسف جداً يا (دي)‬

536
00:33:58,840 --> 00:34:00,520
‫أحضرت لك شيئاً‬

537
00:34:07,680 --> 00:34:09,440
‫هل هذا ما أظنه؟‬

538
00:34:11,120 --> 00:34:12,480
‫الخنجر الذي صنعته أنا و(كول)‬

539
00:34:13,560 --> 00:34:14,920
‫أريد منك استخدامه‬

540
00:34:15,640 --> 00:34:17,480
‫أريد منك القضاء على (كلاوس)‬

541
00:34:46,200 --> 00:34:47,520
‫أحسنت عملاً اليوم‬

542
00:34:47,640 --> 00:34:49,360
‫أولاً، (كلاوس) يقتل (إيدن)‬
‫ثم تدافع أنت عنه؟‬

543
00:34:49,480 --> 00:34:50,840
‫-  كنت أحمي (هوب)‬
‫-  نعم‬

544
00:34:50,960 --> 00:34:52,640
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫فماذا يحدث الآن؟‬

545
00:34:52,880 --> 00:34:55,080
‫لا أعتقد أن بوسع (كلاوس) إنقاذنا‬

546
00:34:55,200 --> 00:34:56,640
‫إنه يحبها‬

547
00:34:57,480 --> 00:34:58,840
‫أنا أحبها‬

548
00:34:58,960 --> 00:35:01,640
‫إن كنت تفعل، دعنا نغادر‬

549
00:35:01,760 --> 00:35:06,160
‫إن ذهبتم إلى رافد النهر‬
‫فلن أتمكن من حمايتكم من (داليا) أو (نكلاوس)‬

550
00:35:06,280 --> 00:35:08,200
‫لدينا طريقة لمنع‬
‫استخدام (هوب) للسحر‬

551
00:35:08,320 --> 00:35:10,240
‫لن تنجح (داليا) بتعقبنا‬

552
00:35:10,360 --> 00:35:12,360
‫يعرف (جاكسون) كل نقطة من رافد النهر‬

553
00:35:12,480 --> 00:35:15,800
‫يستطيع حمايتنا وأعلم أن (مارسيل)‬
‫سيساعدنا على الخروج من المدينة‬

554
00:35:16,240 --> 00:35:18,560
‫الأمر الوحيد الذي يعيق طريقنا هو أنت‬

555
00:35:18,680 --> 00:35:20,280
‫ماذا تطلبين مني أن أفعل؟‬

556
00:35:20,400 --> 00:35:23,920
‫لا يمكننا الهرب من (داليا)‬
‫والاختباء من (كلاوس) في نفس الوقت‬

557
00:35:26,160 --> 00:35:30,440
‫إن كنت تريد حمايتنا‬
‫فامنحنا بعض الوقت‬

558
00:35:48,120 --> 00:35:49,520
‫قل إنك لم تفعل ذلك‬

559
00:35:50,960 --> 00:35:53,200
‫قل إنك لم تقتل ذلك الفتى اللطيف‬

560
00:35:53,320 --> 00:35:55,160
‫-  (كاميل)‬
‫-  قالوا إنك اعترفت‬

561
00:35:55,280 --> 00:35:56,680
‫إذاً، لماذا جئت إلى هنا؟‬

562
00:35:57,360 --> 00:36:01,840
‫لتري بنفسك؟ بدافع الفضول‬
‫قطعة جديدة من الأحجية‬

563
00:36:01,960 --> 00:36:04,720
‫في تحليلك طويل الأمد‬
‫للوغد الذي لا يموت‬

564
00:36:06,160 --> 00:36:09,280
‫إن أخبرتك بحقيقتي ورفضت تصديقي‬

565
00:36:09,400 --> 00:36:11,600
‫فلا يمكن أن أكون الملوم على خيبة أملك‬

566
00:36:12,120 --> 00:36:13,480
‫أتمنى لو كنت أصدقك‬

567
00:36:14,320 --> 00:36:15,760
‫وهل تعلم؟ ربما كنت محقاً‬

568
00:36:16,040 --> 00:36:17,400
‫ربما بشأن كل شيء‬

569
00:36:18,160 --> 00:36:20,600
‫حتى (فريا)‬
‫ربما ليست كما تبدو‬

570
00:36:20,720 --> 00:36:23,080
‫ربما تحاول النيل منك‬
‫وتحرّض الجميع ضدك‬

571
00:36:23,200 --> 00:36:25,280
‫وربما تكون شخصاً مريعاً‬

572
00:36:25,400 --> 00:36:27,640
‫ولكن، أتعلم ما الذي لم تفعله هي‬
‫يا (كلاوس)؟‬

573
00:36:27,960 --> 00:36:29,520
‫لم تقتل (إيدن) للتو‬

574
00:36:30,840 --> 00:36:33,920
‫لم تقتل للتو شاباً بريئاً‬

575
00:36:34,040 --> 00:36:35,480
‫ولم أفعل ذلك أيضاً‬

576
00:36:44,040 --> 00:36:46,480
‫ماذا؟ لماذا أخبرتهم بأنك فعلت؟‬

577
00:36:46,600 --> 00:36:48,560
‫إن سفكت دم ذئب (كريسينت)‬

578
00:36:49,040 --> 00:36:53,560
‫فستُجبر (هايلي) على الشك‬
‫في ولاء قطيعها إلى (هوب) ولن تهرب‬

579
00:36:53,680 --> 00:36:56,560
‫- ولكن، إن لم يحموها‬
‫- أنا وحدي أستطيع إنقاذها‬

580
00:36:56,680 --> 00:36:58,600
‫وأحتاج إلى جعلهم يخافونني‬

581
00:37:02,760 --> 00:37:04,600
‫أيُفترض بي الخوف منك أيضاً؟‬

582
00:37:04,920 --> 00:37:06,960
‫سيكون الأفضل لك لو فعلت‬

583
00:37:08,360 --> 00:37:11,480
‫أن تصدقي‬
‫أنني المسخ الذين يتصورونه‬

584
00:37:13,800 --> 00:37:16,360
‫ويوماً ما عندما ينتهي كل هذا‬

585
00:37:16,960 --> 00:37:20,680
‫قد أجدك وأعترف لك ببراءتي‬

586
00:37:21,440 --> 00:37:23,880
‫ولأن هذه أنت فستصدقينني‬

587
00:37:25,280 --> 00:37:27,920
‫وسنقضي أمسية مثالية‬

588
00:37:28,520 --> 00:37:30,480
‫معاً في مقهى في منعطف شارع‬

589
00:37:34,960 --> 00:37:37,080
‫ولن أتمنى أكثر من ذلك‬

590
00:37:42,920 --> 00:37:45,560
‫كان رجلاً أفضل مني‬
‫سيحميك بتلك الكذبة‬

591
00:37:45,840 --> 00:37:47,640
‫ولكنني لست ذلك الرجل‬

592
00:37:50,000 --> 00:37:54,160
‫وبذلك، أدعك لتحملي عبء الحقيقة‬
‫التي لن يصدقها أحد‬

593
00:38:17,320 --> 00:38:18,960
‫وضعته في الطلاء‬

594
00:38:19,680 --> 00:38:21,240
‫رماد أبينا‬

595
00:38:23,360 --> 00:38:25,960
‫تراب الأرض المقدسة‬
‫مخبأ أمام مرأى الجميع‬

596
00:38:26,560 --> 00:38:27,880
‫ماذا تفعل هنا؟‬

597
00:38:28,240 --> 00:38:30,960
‫-  يفترض بك حراسة (هايلي)‬
‫-  لقد هربت‬

598
00:38:32,920 --> 00:38:35,840
‫قامت هي و(جاكسون) بأخذ (هوب)‬
‫ولن تجدهم يا أخي‬

599
00:38:38,440 --> 00:38:43,160
‫هل ساعدت (هايلي)‬
‫على الهرب مع ابنتي؟‬

600
00:38:43,280 --> 00:38:45,200
‫وجب على أحدنا حماية تلك الطفلة‬

601
00:38:46,480 --> 00:38:48,000
‫كيف تجرؤ؟‬

602
00:38:54,440 --> 00:38:55,800
‫أنا هجين يا (إيلايجا)‬

603
00:38:55,920 --> 00:38:58,200
‫لماذا تشن قتالاً لا يمكنك أن تفوز فيه؟‬

604
00:39:06,640 --> 00:39:07,960
‫لأجل (هوب)‬

605
00:40:05,520 --> 00:40:08,520
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

