1
00:00:00,000 --> 00:00:04,160
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- سنأخذ (هوب) والقطيع ونغادر البلدة الليلة‬

2
00:00:04,280 --> 00:00:06,360
‫لا يزال هذا الجسد متصلاً بـ(دافينا)‬
‫وأولئك الفتية‬

3
00:00:06,480 --> 00:00:09,320
‫إذا تركته ومات‬
‫فستموت (دافينا) والآخرون معه‬

4
00:00:09,440 --> 00:00:12,560
‫- تلك الطفلة هي من حقي أنا‬
‫- لن تأخذيها‬

5
00:00:12,760 --> 00:00:16,000
‫ليل الغد سيحل قريباً جداً‬

6
00:00:16,240 --> 00:00:19,800
‫في خطتي للتفرقة والسيطرة‬
‫أنت هو الشرارة المناسبة‬

7
00:00:22,400 --> 00:00:23,720
‫(كلاوس)!‬

8
00:00:23,880 --> 00:00:25,920
‫- ماذا حدث؟‬
‫- جعل (كلاوس) (إيدن) يتجسس علينا‬

9
00:00:26,120 --> 00:00:28,160
‫بدلاً من ذلك، أخبرني بكل شيء‬
‫لهذا قتلته‬

10
00:00:28,960 --> 00:00:30,280
‫وماذا إن فعلت؟‬

11
00:00:47,440 --> 00:00:49,920
‫"نعرّف أنفسنا بعائلتنا"‬

12
00:00:52,320 --> 00:00:55,240
‫"نشاطرهم أسماءهم منذ مولدنا"‬

13
00:00:57,080 --> 00:01:01,680
‫"نأتمنهم على حماية أعز ما نملك"‬

14
00:01:07,880 --> 00:01:09,880
‫"نقدّرهم على الآخرين"‬

15
00:01:10,120 --> 00:01:12,520
‫"اتصل بي حين تصل المنزل، (إيه)"‬

16
00:01:13,200 --> 00:01:16,880
‫"رغم ذلك، محكوم علينا بالفراق"‬

17
00:01:18,760 --> 00:01:20,080
‫"تُقطع الوعود"‬

18
00:01:21,960 --> 00:01:23,640
‫"ثم يكون مصيرها أن تُخلف"‬

19
00:01:25,440 --> 00:01:28,440
‫"الأبناء على وجه التحديد‬
‫يديرون ظهورهم لمن رباهم"‬

20
00:01:29,800 --> 00:01:31,560
‫"ناشدين حياة تخصهم"‬

21
00:01:34,200 --> 00:01:37,560
‫"الرابط الأسري ليس وليد الاختيار"‬

22
00:01:40,600 --> 00:01:41,920
‫"في الواقع"‬

23
00:01:42,800 --> 00:01:46,040
‫"قد يرى البعض العائلة‬
‫على أنها عبء رهيب"‬

24
00:01:57,280 --> 00:01:59,560
‫وها أنت ذا يا (نكلاوس)‬

25
00:01:59,680 --> 00:02:02,840
‫تجد نفسك هنا معي‬

26
00:02:04,760 --> 00:02:06,080
‫(داليا)‬

27
00:02:12,880 --> 00:02:14,200
‫ماذا فعلت بي؟‬

28
00:02:17,560 --> 00:02:18,920
‫أين ابنتي؟‬

29
00:02:21,000 --> 00:02:23,440
‫- اخرجي من رأسي‬
‫- لست في رأسك‬

30
00:02:24,600 --> 00:02:25,920
‫أنت في رأسي‬

31
00:02:27,080 --> 00:02:31,320
‫وبما أن أخاك الحبيب طعنك‬
‫فلا خيار لك إلا الإنصات‬

32
00:02:33,320 --> 00:02:34,920
‫لدي عرض لك‬

33
00:02:35,920 --> 00:02:37,240
‫تعال معي‬

34
00:02:45,480 --> 00:02:48,640
‫اعفيني من الملل المؤلم‬
‫واشرحي لي ما تريدين‬

35
00:02:48,760 --> 00:02:50,080
‫اسكت‬

36
00:02:52,120 --> 00:02:56,440
‫- أنا في غنى عن الرؤى السقيمة‬
‫- أنصت يا (نكلاوس)‬

37
00:03:11,520 --> 00:03:13,280
‫جاء الـ(فايكينغ) عندما كنت في الحديقة‬

38
00:03:17,400 --> 00:03:19,280
‫- أنا خائفة يا (داليا)‬
‫- لا تخافي‬

39
00:03:19,560 --> 00:03:23,760
‫سأقوم بحمايتنا يا (إستر)‬
‫لكن علينا البقاء معاً مهما كان‬

40
00:03:23,880 --> 00:03:26,600
‫- دائماً وأبداً، أتعدينني؟‬
‫- أعدك‬

41
00:03:33,400 --> 00:03:35,720
‫لا! دعني!‬

42
00:03:36,120 --> 00:03:37,440
‫إليك عنها!‬

43
00:03:38,800 --> 00:03:41,840
‫لا، لا! (إستر)! لا!‬

44
00:03:42,120 --> 00:03:43,840
‫(إستر)! لا!‬

45
00:03:44,880 --> 00:03:46,200
‫اتركني!‬

46
00:03:47,280 --> 00:03:50,560
‫دعيني أخمن‬
‫نحر الـ(فايكينغ) القرية بأكملها‬

47
00:03:52,000 --> 00:03:53,920
‫كنت أنا و(إستر) الناجيتين الوحيدتين‬

48
00:03:56,080 --> 00:03:58,440
‫- تواعدنا أن نبقى معاً‬
‫- أجل، دائماً وأبداً‬

49
00:03:58,560 --> 00:04:00,680
‫إنه وعد مألوف لكنك تعلمين ذلك‬

50
00:04:00,800 --> 00:04:04,200
‫- أفترض أن هذا يجعلنا قريبين‬
‫- ليس تحديداً‬

51
00:04:05,520 --> 00:04:07,960
‫ما أريد أن أريك إياه‬
‫هو أنه بإمكاننا أن نصبح حليفين‬

52
00:04:15,360 --> 00:04:19,440
‫(هايلي) غادرت؟‬
‫عليك إعادتها والطفلة إلى هنا على الفور‬

53
00:04:19,560 --> 00:04:21,520
‫سأفعل عندما تُهزم (داليا)‬
‫أما الآن فهما بأمان‬

54
00:04:21,640 --> 00:04:25,480
‫لا مكان آمن من (داليا)‬
‫ومحال أن نقهرها من دون تلك الطفلة‬

55
00:04:27,040 --> 00:04:31,400
‫- ماذا تعنين؟‬
‫- (داليا) محمية بسحر قوي‬

56
00:04:31,520 --> 00:04:33,840
‫جمعنا عناصر تمثل نقاط ضعفها‬

57
00:04:33,960 --> 00:04:39,320
‫تربة مقدسة ورماد (فايكينغ)‬
‫ودم الساحرة التي جرحتها‬

58
00:04:39,440 --> 00:04:40,760
‫- دمك؟‬
‫- أجل‬

59
00:04:41,160 --> 00:04:44,200
‫سأصنع بهذه العناصر ساحة قتل‬

60
00:04:44,720 --> 00:04:46,920
‫لن تكون عليها (داليا) خالدة، لكن...‬

61
00:04:47,040 --> 00:04:48,800
‫يجب أن نخدعها‬
‫لتذهب إلى هناك يا (إيلايجا)‬

62
00:04:50,000 --> 00:04:53,360
‫أتقترحين أن أجعل من ابنة أخي طعماً؟‬

63
00:04:54,880 --> 00:04:59,960
‫ملائم جداً أن تقترحي هذه الخطة‬
‫وقد خرج (نكلاوس) من الصورة‬

64
00:05:00,080 --> 00:05:02,120
‫لا يمكن إقناع (كلاوس) بهذه الخطة‬

65
00:05:02,240 --> 00:05:03,800
‫لا يمكن أن تصدقي‬
‫أني سأدعك تفعلين هذا!‬

66
00:05:03,920 --> 00:05:06,600
‫ما أصدقه هو أنك ستقوم‬
‫بالاختيار الصحيح من أجل (هوب)‬

67
00:05:07,000 --> 00:05:10,680
‫لا سبيل آخر لحمايتها‬
‫من الحياة التعيسة التي تحملتها‬

68
00:05:10,800 --> 00:05:15,240
‫- حياة تستعبدها بها طاغية‬
‫- طبعاً إن ماتت (داليا)...‬

69
00:05:15,360 --> 00:05:19,440
‫ستتحررين أيضاً من ذلك الطغيان‬
‫لا مزيد من الهرب أو الاختباء‬

70
00:05:20,840 --> 00:05:24,200
‫فلا تهيني ذكائي‬
‫مدعية أن أفعالك وليدة الإيثار‬

71
00:05:24,320 --> 00:05:28,440
‫إن لم تعد (هايلي) إلى هنا‬
‫فسأجد (هوب) بنفسي‬

72
00:05:29,120 --> 00:05:31,720
‫كما قلت، لا توجد طريقة أخرى‬

73
00:05:35,240 --> 00:05:37,120
‫لن أخضع لهذا التعصب المبالغ فيه‬

74
00:05:37,240 --> 00:05:40,600
‫كان ذلك يدعى النبل‬
‫وكان يروقك فيما مضى‬

75
00:05:40,720 --> 00:05:43,040
‫لن أنسحب من قتال‬
‫للاختباء في ملهى بالٍ‬

76
00:05:43,160 --> 00:05:46,440
‫هذا الملهى البالي هو المكان الوحيد‬
‫في المدينة حيث لا يؤذيك السحر‬

77
00:05:46,880 --> 00:05:50,400
‫- كما أن فيه أفضل (بوربون)‬
‫- (إيلايجا) يحتاجني‬

78
00:05:50,520 --> 00:05:53,120
‫لا طاقة لـ(إيلايجا)‬
‫لحمل همّ إبقائك أنت و(هوب) بأمان‬

79
00:05:54,160 --> 00:05:55,520
‫لقد ناقشنا ذلك‬

80
00:05:56,520 --> 00:05:58,280
‫عليك قتلي كي تبقيني هنا‬

81
00:05:58,400 --> 00:05:59,720
‫لحظة، اسمعيني‬

82
00:06:00,240 --> 00:06:03,320
‫بفضل (إيفا سنكلير)، أنت مربوطة‬
‫بثمانية سحرة مراهقين، أتذكرين؟‬

83
00:06:04,520 --> 00:06:06,520
‫إن تأذيت فسيتأذون، بمن فيهم (دافينا)‬

84
00:06:07,400 --> 00:06:08,800
‫أعلم أنك لا تريدين ذلك‬

85
00:06:11,160 --> 00:06:13,080
‫لا يمكنني العيش كدمية خزفية‬

86
00:06:13,680 --> 00:06:15,680
‫ولا أعرف كيف أبطل التعويذة اللعينة‬

87
00:06:17,360 --> 00:06:18,720
‫ولهذا هو هنا‬

88
00:06:23,240 --> 00:06:24,640
‫ألم يكن باستطاعتك إرسال رسالة نصية؟‬

89
00:06:24,760 --> 00:06:27,240
‫(مارسيل) بمزاج الاختطاف هذا الصباح‬

90
00:06:28,400 --> 00:06:32,560
‫لكن بما أنك هنا، فك ارتباطي‬
‫فهناك ألف مكان أحبذ التواجد فيه‬

91
00:06:34,160 --> 00:06:35,720
‫هذا النوع من السحر الأسود...‬

92
00:06:37,680 --> 00:06:39,000
‫إنه صعب‬

93
00:06:39,640 --> 00:06:42,920
‫حسناً، يمكنني إبطال عمل (إيفا)‬
‫لكنه سيستغرق وقتاً‬

94
00:06:43,400 --> 00:06:46,240
‫- وسيتحتم عليك القيام بسحرك‬
‫- ليست محترفة تحديداً‬

95
00:06:46,360 --> 00:06:49,480
‫إنها في الجسم المضيف وسط الرباط‬

96
00:06:49,600 --> 00:06:51,600
‫كما أني قمت بآخر عمل سحري‬

97
00:06:51,720 --> 00:06:55,680
‫أرغب في مساعدة الأطفال لكن بعدئذ‬
‫سأكون قد انتهيت من السحر للأبد‬

98
00:06:55,800 --> 00:06:58,880
‫لا بأس، أنهِ الأمر‬
‫سأطمئن عليكما لاحقاً‬

99
00:06:59,000 --> 00:07:00,400
‫وحين ننتهي...‬

100
00:07:01,520 --> 00:07:03,920
‫ينتهي كل تعامل بيننا‬
‫لن أكون ساحرك الأجير‬

101
00:07:17,880 --> 00:07:21,120
‫- تركت لك عشرات الرسائل‬
‫- لدينا أزمة عائلية‬

102
00:07:21,240 --> 00:07:23,160
‫- هل تحدثت مع (كلاوس)؟‬
‫- بشكل مختصر‬

103
00:07:23,280 --> 00:07:25,640
‫تبادلنا الحديث‬
‫قبل أن أغرز فيه خنجر‬

104
00:07:25,760 --> 00:07:29,520
‫كلا يا (إيلايجا)‬
‫(كلاوس) لم يقتل (إيدن)‬

105
00:07:31,520 --> 00:07:35,200
‫تحمل اللوم فقط لأجل نزعة دكتاتورية‬
‫جنونية لجعل الناس يخشونه‬

106
00:07:39,280 --> 00:07:43,640
‫رغم ذلك، لو تركت (نكلاوس)‬
‫لتمرد الجيش الذي يحمي (هوب)‬

107
00:07:43,760 --> 00:07:46,000
‫لكن لا يمكنك تركه هكذا‬
‫بينما ابنته في خطر‬

108
00:07:46,120 --> 00:07:49,720
‫- بحقك! مشاعرك تشوش على حكمك‬
‫- مشاعري؟‬

109
00:07:49,840 --> 00:07:52,560
‫مشاعرك لأخي، لست أحمق يا (كاميل)‬

110
00:07:53,800 --> 00:07:55,640
‫إلا أنني ممتن للوقت‬
‫الذي أمضيناه معاً في المخبأ‬

111
00:07:55,760 --> 00:07:58,120
‫لكن اعلمي أني كنت بتفكيرك‬
‫كما كنت بتفكيري‬

112
00:08:00,680 --> 00:08:05,280
‫إلى متى ستتركه هكذا؟‬
‫خمس سنوات أو عشرة؟ أم عمراً كاملاً؟‬

113
00:08:05,880 --> 00:08:07,280
‫إلى أن تصبح (هوب) بأمان‬

114
00:08:10,680 --> 00:08:12,160
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

115
00:08:19,120 --> 00:08:24,320
‫(إيلايجا) اتصل، (فريا) تجري تعويذة‬
‫رصد لإيجادنا، علينا المغادرة الآن‬

116
00:08:25,360 --> 00:08:28,040
‫تمهل، ستدفن (إيدن) هنا‬

117
00:08:28,160 --> 00:08:29,720
‫لا يمكنني حمل جثته للأبد‬

118
00:08:30,160 --> 00:08:32,200
‫أمهليني دقيقة لأدفنه‬
‫ثم نرحل من هنا‬

119
00:08:32,920 --> 00:08:36,080
‫قلت إن هنا يدفن الذئاب‬
‫القتلة والخائنين‬

120
00:08:36,200 --> 00:08:39,520
‫أعلم أن (إيدن) استجاب لـ(كلاوس)‬
‫لكنه في النهاية أخلص للقطيع‬

121
00:08:39,640 --> 00:08:42,280
‫- وهذا ما أدى إلى مقتله يا (جاك)‬
‫- أتحسبينني لا أعرف ذلك؟‬

122
00:08:44,240 --> 00:08:47,880
‫أتحسبينني أود أن يدفن (إيدن) هكذا؟‬

123
00:08:50,480 --> 00:08:52,920
‫لا أملك خياراً يا (هايلي)‬
‫قلتها بنفسك، علينا الرحيل‬

124
00:08:55,120 --> 00:08:56,440
‫هذا ليس صواباً‬

125
00:08:58,920 --> 00:09:01,400
‫إن كنا نود أن يخاطر الذئاب‬
‫بأرواحهم من أجل (هوب)‬

126
00:09:01,520 --> 00:09:04,040
‫إذاً يستحقون أن يعرفوا أن أرواحهم تهمنا‬

127
00:09:10,720 --> 00:09:14,080
‫سنأخذ (إيدن) إلى مجرى النهر‬
‫ونقيم له جنازة حقيقية‬

128
00:09:16,160 --> 00:09:19,320
‫سلب من عشيرتنا الكثير‬
‫لن أدعهم يخسرون هذا أيضاً‬

129
00:09:30,200 --> 00:09:33,120
‫ما ميزة ملهى لموسيقى الجاز‬
‫في حين يخلو منها؟‬

130
00:09:34,520 --> 00:09:39,640
‫أتمانعين؟ أحاول عكس تعويذة معقدة‬
‫وتذمرك حيال الجاز لا يساعد‬

131
00:09:39,760 --> 00:09:42,800
‫- أخشى أن لدينا أموراً أهم‬
‫- ما كل هذا؟‬

132
00:09:42,920 --> 00:09:45,840
‫أدوات قاتمة، فيبدو أني أصبحت الآن‬
‫أمينة مستلزمات سحرية‬

133
00:09:45,960 --> 00:09:48,760
‫يبدو أن شك (نكلاوس) بـ(فريا)‬
‫لم يكن مغلوطاً بشكل كامل‬

134
00:09:50,200 --> 00:09:53,320
‫أختنا تود استغلال (هوب)‬
‫لاستدراج (داليا) إلى فخ‬

135
00:09:54,160 --> 00:09:56,800
‫وأفترض أنك قلت لها‬
‫إنها فقدت صوابها!‬

136
00:09:56,920 --> 00:09:58,280
‫لدي فكرة أخرى‬

137
00:09:59,480 --> 00:10:01,760
‫(هوب) تمثل الآن منارة‬
‫لذلك الرعب الجديد‬

138
00:10:01,880 --> 00:10:05,120
‫أما الآن وقد تم إخفاؤها‬
‫ربما يمكننا استخدام شيء آخر للإيقاع بـ(داليا)‬

139
00:10:05,240 --> 00:10:09,520
‫ينبغي لهذه الأدوات المسحورة أن تولد‬
‫طاقة كافية لصنع طعم من نوع ما‬

140
00:10:09,640 --> 00:10:11,960
‫سيد (غريفيث)، أين تخال نفسك ذاهباً؟‬

141
00:10:12,080 --> 00:10:14,560
‫وافقت على مساعدة (ريبيكا)‬
‫لقطع صلتها بثمانية أطفال‬

142
00:10:14,680 --> 00:10:17,320
‫راسلوني عند عودتكم لذلك‬

143
00:10:18,640 --> 00:10:23,000
‫أحتاج الآن إلى أذكى العقول‬
‫وأقوى السحرة في هذه المدينة‬

144
00:10:23,120 --> 00:10:26,080
‫سيد (غريفيث)، أتعرف الخطر‬
‫الذي تواجهه ابنة أخي الآن؟‬

145
00:10:26,200 --> 00:10:28,960
‫أتمنى لها الخير والسلامة حقاً‬
‫لكني فرغت من السحر‬

146
00:10:29,480 --> 00:10:30,800
‫كما أنها ليست معركتي‬

147
00:10:33,080 --> 00:10:34,560
‫(إيلاجيا)، الأمر لا يستحق ذلك‬

148
00:10:35,560 --> 00:10:37,600
‫سأتصل بـ(دافينا)‬
‫أنا متأكدة من أنها ستسعد بتقديم العون‬

149
00:10:45,480 --> 00:10:48,320
‫(داليا) طالبت بـ(هوب) بحلول الليل‬
‫الوقت يداهمنا‬

150
00:11:19,960 --> 00:11:22,600
‫- متأكد من أنك تود فعل هذا؟‬
‫- وماذا قد أفعل غير ذلك؟‬

151
00:11:34,280 --> 00:11:37,920
‫ليس وكأن بإمكاني الاتصال بعائلتي‬
‫لأنهم مقيتون‬

152
00:11:38,480 --> 00:11:40,520
‫ولا يمكنني الانتقام من (كلاوس)‬
‫لأنه راقد في تابوت‬

153
00:11:40,640 --> 00:11:42,480
‫ولو لم يكن كذلك‬
‫لكانت مواجهته انتحاراً‬

154
00:11:42,880 --> 00:11:45,240
‫لذا أخبرني يا (مارسيل)‬
‫ماذا عساه يبقيني؟‬

155
00:11:45,360 --> 00:11:46,720
‫علي الرحيل‬

156
00:11:47,840 --> 00:11:51,040
‫لحظة، دعني أخمن‬
‫تريدني أن أجوب المدينة لجلب ساحر ما‬

157
00:11:51,160 --> 00:11:54,480
‫كلا يا (جوش)، لم آت‬
‫لأقول لك ما تفعل‬

158
00:11:55,720 --> 00:11:57,040
‫أنا هنا فقط‬

159
00:12:05,800 --> 00:12:07,200
‫كنا سنغادر المدينة‬

160
00:12:10,640 --> 00:12:13,800
‫أمضيت يومه الأخير‬
‫أودع الجميع إلا هو‬

161
00:12:20,680 --> 00:12:22,040
‫(مارسيل)، أنا...‬

162
00:12:25,200 --> 00:12:26,960
‫لم يتسن لي حتى أن أودعه‬

163
00:12:39,440 --> 00:12:40,760
‫بديع!‬

164
00:12:41,480 --> 00:12:47,920
‫في هذا الكوخ الكئيب تحملت إرهاب‬
‫عبودية الـ(فايكينغ) لسنوات‬

165
00:13:02,400 --> 00:13:07,680
‫أجريت السحر الأسود الذي طلبوه‬
‫لتتحرر (إستر) من إساءاتهم العنيفة‬

166
00:13:08,960 --> 00:13:10,960
‫بينما كانت في الخارج تحت الشمس‬
‫تجمع الأعشاب‬

167
00:13:11,080 --> 00:13:13,120
‫أرهقت نفسي بكآبة هذه الغرفة‬

168
00:13:13,240 --> 00:13:15,840
‫لكني لم أمقتها قط‬
‫فقد قطعنا على نفسينا وعداً‬

169
00:13:18,400 --> 00:13:22,480
‫أهذه محاولتك الواهنة‬
‫لكسب التعاطف؟ ما الهدف؟‬

170
00:13:22,800 --> 00:13:27,000
‫لا محنة قديمة بوسعها على الإطلاق‬
‫تبرير نواياك لاستعباد ابنتي‬

171
00:13:27,120 --> 00:13:30,200
‫كلا يا (نكلاوس)، محنتي وإياك واحدة‬

172
00:13:39,800 --> 00:13:41,200
‫كنت برفقة (مايكل)‬

173
00:13:42,240 --> 00:13:43,560
‫تحدثنا فقط‬

174
00:13:47,520 --> 00:13:48,840
‫لا عليك‬

175
00:13:49,720 --> 00:13:51,160
‫لدي شيء لأريك إياه‬

176
00:13:53,680 --> 00:13:57,160
‫هذه ميرمية قوية، مشبعة بدم أفعى‬

177
00:13:57,480 --> 00:14:00,280
‫ستهبنا القوة‬
‫وستمكننا من مغادرة هذا المكان‬

178
00:14:00,400 --> 00:14:05,000
‫- (إستر)، يمكننا معاً العيش للأبد‬
‫- (داليا)، توقفي‬

179
00:14:07,360 --> 00:14:09,080
‫لم أعد أود ممارسة السحر‬

180
00:14:11,680 --> 00:14:16,080
‫- السحر أبقانا على قيد الحياة‬
‫- (مايكل) سيحميني الآن يا أختاه‬

181
00:14:19,600 --> 00:14:22,320
‫نخطط للزواج وتكوين أسرة‬

182
00:14:23,560 --> 00:14:25,520
‫أنا أسرتك‬

183
00:14:26,680 --> 00:14:28,080
‫أنا أختك‬

184
00:14:30,200 --> 00:14:33,000
‫- وقطعنا وعداً على أنفسنا‬
‫- وستظلين أختي للأبد يا (داليا) لكن...‬

185
00:14:33,120 --> 00:14:34,760
‫أود إنجاب أطفال‬

186
00:14:36,480 --> 00:14:37,800
‫و...‬

187
00:14:38,880 --> 00:14:40,200
‫أنا أحبه‬

188
00:14:42,080 --> 00:14:46,880
‫- ابقي يا (إستر) ودعينا نغن أغنيتنا‬
‫- لم أعد أذكر اللحن السخيف يا (داليا)‬

189
00:15:19,480 --> 00:15:21,680
‫قمت حقاً بفهرسة كل تلك الأدوات‬

190
00:15:23,400 --> 00:15:25,120
‫هل اكتشفت أنك مصابة‬
‫باضطراب الوسواس القهري بعد؟‬

191
00:15:25,240 --> 00:15:27,640
‫أنت مضحكة، هذا تراث أسرتي‬

192
00:15:27,760 --> 00:15:29,840
‫أظنني فرغت من التظاهر‬
‫أن بوسعي الهروب منه‬

193
00:15:29,960 --> 00:15:33,120
‫ما لم يكن ثمة شيء بهذا الدفتر‬
‫عن انتحال طفلة سحرية هجينة‬

194
00:15:33,240 --> 00:15:34,560
‫فنحن في ورطة‬

195
00:15:38,560 --> 00:15:39,920
‫لا تلمسيه‬

196
00:15:44,960 --> 00:15:48,800
‫- ماذا تنوين بالتحديد؟‬
‫- إنها تعويذة إحياء لـ(كول)‬

197
00:15:49,440 --> 00:15:51,480
‫أتذكرينه؟ أخاك الذي أقسمت على إنقاذه؟‬

198
00:15:51,600 --> 00:15:54,080
‫إني عازمة على...‬

199
00:15:55,000 --> 00:15:56,320
‫انتظري‬

200
00:15:57,120 --> 00:16:00,440
‫عندما كنت أحاول أنا و(كول) إيجاد مفر‬
‫من الموت، استخدم سحراً تمثيلياً‬

201
00:16:00,560 --> 00:16:04,760
‫حاول نقل اللعنة‬
‫لدمية صلصالية، دمية عفريت‬

202
00:16:05,760 --> 00:16:07,080
‫هذه‬

203
00:16:09,760 --> 00:16:11,120
‫أنت محقة‬

204
00:16:11,520 --> 00:16:15,200
‫إن وجدنا طريقة لاستنساخ مصدر قوة الطفلة‬
‫ووضعه في دمية...‬

205
00:16:16,000 --> 00:16:17,360
‫فسيكون ذلك طعمنا المنشود‬

206
00:16:23,960 --> 00:16:26,600
‫أكنت تجوب هذه الغابة‬
‫عندما كنت ملعوناً بهيئة الذئب؟‬

207
00:16:26,720 --> 00:16:29,320
‫وحتى من قبلها، كنت طفلاً غاضباً‬

208
00:16:29,720 --> 00:16:33,720
‫غضبت عندما نفينا ومن والدي‬
‫وغضبت لرحيلك‬

209
00:16:34,560 --> 00:16:37,880
‫كل طفل يحمل مورّث المستذئب هو طفل غاضب‬
‫أنا كنت بمثابة كابوس‬

210
00:16:39,280 --> 00:16:41,400
‫تفعيل اللعنة في الواقع جعلني أهدأ‬

211
00:16:41,520 --> 00:16:43,040
‫أما أنا فقد ازددت سوءاً‬

212
00:16:43,400 --> 00:16:47,440
‫كان وضعي مختلفاً‬
‫فحين فعّلت لعنتي نشطت لعنة الـ(كريسنت)‬

213
00:16:47,880 --> 00:16:49,760
‫لذا بقيت ذئباً طيلة شهر‬

214
00:16:49,880 --> 00:16:53,160
‫وذات اكتمال قمر لم يظهر قائدنا‬
‫فقد قُتل‬

215
00:16:54,200 --> 00:16:57,720
‫لذا أصبحت القائد‬
‫حميت قومي وأبقيتهم بأمان‬

216
00:16:58,560 --> 00:17:01,160
‫ذلك هدّأ طبعي، لفترة وجيزة أقلها‬

217
00:17:03,760 --> 00:17:05,840
‫عليّ التوقف وإطعامها‬

218
00:17:06,200 --> 00:17:08,320
‫هناك مخبأ على بعد كيلومتر جنوباً‬

219
00:17:08,440 --> 00:17:11,560
‫خذي بعض الرجال لحمايتك‬
‫وسأجمع البقية لنقيم نطاقاً مؤمناً‬

220
00:17:11,680 --> 00:17:13,440
‫الجدول منطقتنا وسندافع عنه‬

221
00:17:24,080 --> 00:17:25,640
‫إذاً، (إستر) كانت قاسية‬

222
00:17:26,640 --> 00:17:30,200
‫لا تؤاخذي انعدام دهشتي‬
‫إذ يبدو أن القسوة سمة أسرية‬

223
00:17:30,320 --> 00:17:33,960
‫تركتني من أجل رجل‬
‫ممن نحروا قريتنا واتخذونا أسيرتين‬

224
00:17:35,160 --> 00:17:38,200
‫أختي هجرتني‬

225
00:17:38,720 --> 00:17:40,320
‫كما فعل أخوتك‬

226
00:17:42,640 --> 00:17:43,960
‫ومثلك تماماً...‬

227
00:17:45,200 --> 00:17:50,800
‫تم تتويجي ظلماً بمقام شريرة الرواية‬

228
00:18:01,480 --> 00:18:05,320
‫إن كان لديك عرض‬
‫فجدي جسدي وانزعي الخنجر‬

229
00:18:05,880 --> 00:18:07,200
‫لا‬

230
00:18:08,120 --> 00:18:10,000
‫أنا قادرة على نزع خنجرك‬

231
00:18:10,800 --> 00:18:12,440
‫لكنني لم أنه عملي هنا‬

232
00:18:12,800 --> 00:18:14,240
‫لا آبه بأمي!‬

233
00:18:14,360 --> 00:18:17,280
‫ما سأريك إياه تالياً‬
‫ليس عن والدتك بل عن ابنتك‬

234
00:18:17,680 --> 00:18:21,240
‫وإن أردت أي فرصة لنجدتها‬
‫مما سيحل تالياً‬

235
00:18:21,360 --> 00:18:24,200
‫فأقترح أن تنصت‬

236
00:18:31,280 --> 00:18:35,320
‫مبتذل جداً، أخبريني‬
‫هل ألهمت سحرة (غريم لو)...‬

237
00:18:35,920 --> 00:18:39,120
‫باستعباد شابة في كوخ‬
‫على حافة غابة قاتمة؟‬

238
00:18:39,240 --> 00:18:41,520
‫أفترض أنك تخططين‬
‫ليغدو ذلك مصير (هوب)‬

239
00:18:41,640 --> 00:18:45,320
‫لم أستعبد (فريا) إنما وقيتها‬
‫من الذين أساؤوا استخدام سحرنا‬

240
00:18:45,440 --> 00:18:46,800
‫والذين شوهوا سمعتنا‬

241
00:18:47,520 --> 00:18:51,320
‫والأهم أني وقيتها شر نفسها‬

242
00:19:00,560 --> 00:19:02,000
‫(فريا)؟‬

243
00:19:02,120 --> 00:19:03,560
‫(فريا)، (فريا)‬

244
00:19:04,400 --> 00:19:06,040
‫من أين أتيت بعشبة (يارو) هذه؟‬

245
00:19:07,680 --> 00:19:10,800
‫لا يمكنك عبور الجدول، هذا خطر جداً‬

246
00:19:10,920 --> 00:19:13,480
‫أين عساي أذهب إذاً؟ إلى الكوخ؟‬

247
00:19:13,920 --> 00:19:17,120
‫أو ربما بستانك؟ لا! ليس مسموحاً لي‬
‫بالمجازفة إلى ذلك المدى‬

248
00:19:17,240 --> 00:19:20,640
‫ربما أقابل شخصاً آخر‬
‫وأنت لن تقبلي بذلك‬

249
00:19:20,760 --> 00:19:24,200
‫الناس يخافون ما لا يفهمونه‬

250
00:19:24,320 --> 00:19:26,880
‫- لن ينالك منهم سوى الكره‬
‫- أكره هذا المكان!‬

251
00:19:27,680 --> 00:19:31,880
‫أريد رؤية شيء‬
‫غير الأشجار والتلال عينها‬

252
00:19:32,000 --> 00:19:34,840
‫- ووجه غير وجهك‬
‫- (فريا)‬

253
00:19:36,160 --> 00:19:37,520
‫سيطري على نفسك‬

254
00:19:40,360 --> 00:19:43,320
‫سيطري على نفسك يا (فريا)، ركزي‬

255
00:19:45,840 --> 00:19:47,480
‫(فريا)، ركزي‬

256
00:20:00,680 --> 00:20:02,920
‫غني معي وهدئي قلبك‬

257
00:20:10,960 --> 00:20:12,880
‫كانت فاقدة السيطرة كلياً‬

258
00:20:13,160 --> 00:20:17,320
‫المولودات البكر من السحرة في نسلنا‬
‫يملكن قوة رهيبة‬

259
00:20:18,320 --> 00:20:20,120
‫تقصدين أن هذا ما سيحل بـ(هوب)‬

260
00:20:20,960 --> 00:20:24,400
‫سيكون عناء (هوب) أعظم بكثير‬
‫من عناء (فريا)‬

261
00:20:24,600 --> 00:20:29,240
‫سحر (هوب) سيكون موسوماً بدم مصاص الدماء‬
‫والغضب العدائي للذئب‬

262
00:20:29,800 --> 00:20:32,720
‫من دون الإرشاد الملائم‬
‫الذي بإمكاني أنا فقط توفيره‬

263
00:20:32,840 --> 00:20:34,480
‫ستنمو قوة (هوب) من دون مراقبة‬

264
00:20:35,240 --> 00:20:38,960
‫وستبطش بالجميع، بمن فيهم أنت‬

265
00:20:40,040 --> 00:20:45,640
‫ستدمر المدينة التي تحبها‬
‫ثم ستنتشر أهوالها لأبعد من ذلك بكثير‬

266
00:20:46,920 --> 00:20:51,240
‫أنا أيضاً مولودة بكر، لذا كنت الوحيدة‬
‫المؤهلة لإنقاذ (فريا) من نفسها‬

267
00:20:51,360 --> 00:20:53,480
‫كما أني الوحيدة القادرة على إنقاذ ابنتك‬

268
00:20:55,600 --> 00:20:58,520
‫رأيت بنفسك يا (كلاوس)‬
‫أنت تحتاج إلي‬

269
00:21:09,600 --> 00:21:11,840
‫- أتفتقده منذ الآن؟‬
‫- (نكلاوس) لم يقتل (إيدن)‬

270
00:21:13,960 --> 00:21:16,560
‫إذاً من قتله بحق السماء؟‬

271
00:21:18,800 --> 00:21:20,120
‫(فريا)‬

272
00:21:20,800 --> 00:21:24,120
‫أو (داليا) أو أي ساحر‬
‫يشاء أن أعادي أخي‬

273
00:21:26,800 --> 00:21:30,320
‫بما أن (كلاوس) ضليع‬
‫بقتل الأعداء نوعاً ما‬

274
00:21:31,000 --> 00:21:33,080
‫فهل تفكر بسحب هذا الخنجر؟‬

275
00:21:35,280 --> 00:21:36,760
‫إلى أن تصبح (هوب) بأمان‬

276
00:21:37,760 --> 00:21:41,440
‫فلا أحبذ إطلاق هذا الغضب الهائج‬

277
00:21:43,120 --> 00:21:47,400
‫أياً كان من لفق له قتل (إيدن)‬
‫أرغمنا للتخلي عن سلاحنا الأعظم‬

278
00:21:47,520 --> 00:21:48,840
‫ما يعني...‬

279
00:21:50,120 --> 00:21:51,600
‫أنك ستضطر للتفكير مثله‬

280
00:21:58,160 --> 00:22:00,120
‫إذاً آل (مايكلسون)‬
‫يجعلونك تحضرين قهوتهم الآن؟‬

281
00:22:00,240 --> 00:22:03,240
‫هذا وقود للعقل فهما تناضلان بالداخل‬
‫وثمة أشياء تحترق لا يفترض احتراقها‬

282
00:22:03,360 --> 00:22:05,840
‫وهما تجربان الأدوات القاتمة‬
‫واحدة تلو الأخرى بجنون، والقهوة تحيتي لهما‬

283
00:22:07,840 --> 00:22:09,200
‫هذه لـ(ريبيكا)‬

284
00:22:11,240 --> 00:22:13,480
‫إنها التعويذة التي ستفكها‬
‫عن الأطفال، دونت كل شيء‬

285
00:22:13,600 --> 00:22:15,120
‫الرسومات التوضيحية والألفاظ‬

286
00:22:15,240 --> 00:22:17,760
‫سيسهل جداً تنفيذها‬
‫حتى بالنسبة إلى ساحرة مبتدئة‬

287
00:22:19,840 --> 00:22:22,640
‫ألن يكون من الأسهل‬
‫أن تقوم بها بنفسك؟‬

288
00:22:22,760 --> 00:22:25,160
‫أعني، روح طفلة على المحك‬
‫وأنا أحمل أكواب القهوة‬

289
00:22:25,280 --> 00:22:28,440
‫- لديك هبة ولا تستخدمها‬
‫- السحر ليس هبة يا (كامي)‬

290
00:22:28,560 --> 00:22:33,000
‫حسب خبرتي، إنه بندقية ملقّمة‬
‫ذات زناد وأنا أخفض بندقيتي‬

291
00:22:33,120 --> 00:22:36,400
‫لا يهمني ما ستقولينه أنت‬
‫و(إيلايجا) والعشائر حيال هذا‬

292
00:22:37,360 --> 00:22:38,680
‫العشائر؟‬

293
00:22:40,480 --> 00:22:41,920
‫(جوزفين لارو)‬

294
00:22:42,920 --> 00:22:44,240
‫كانت وصيتنا‬

295
00:22:45,080 --> 00:22:47,960
‫ورسولتنا المختارة‬
‫من قبل كل الموتى المقدسين‬

296
00:22:49,680 --> 00:22:52,880
‫يتحدث الأسلاف عبر الساحرة الوصية‬

297
00:22:53,000 --> 00:22:56,840
‫بعد موت (جوزفين) أصبحت العشائر فوضى‬
‫إذ يحتاجون إلى الإرشاد ولا يملكونه‬

298
00:22:56,960 --> 00:23:00,120
‫يعتقدون أنهم بحاجة إلي‬
‫لكن كما قلت، انتهيت من ذلك‬

299
00:23:01,520 --> 00:23:03,000
‫اسمعني يا (فينسنت)‬
‫أفهم وجهة نظرك‬

300
00:23:04,320 --> 00:23:05,920
‫فقدت عمي بتعويذة قاتلة‬

301
00:23:07,320 --> 00:23:09,440
‫وكذلك أخي...‬

302
00:23:12,360 --> 00:23:15,400
‫لكن حتى أنا أعي‬
‫أن الأمر أكثر تعقيداً من ذلك‬

303
00:23:15,520 --> 00:23:19,400
‫صديقتي (دافينا) تحاول إنقاذ شخص أحبته‬

304
00:23:20,080 --> 00:23:22,840
‫تؤمن بشيء أكبر‬
‫من كيانها وهذا يعينها‬

305
00:23:24,400 --> 00:23:27,080
‫ما أحاول قوله هو أن السحر‬
‫في اليدين المناسبتين قد يكون شيئاً جيداً‬

306
00:23:27,200 --> 00:23:30,000
‫أجل، لكن ليس يدي‬

307
00:23:31,560 --> 00:23:32,880
‫ليس بعد الآن‬

308
00:23:33,280 --> 00:23:38,400
‫انتظر، لديهما دمية عفريت‬
‫وتستخدمان عوامل ربط مختلفة‬

309
00:23:38,520 --> 00:23:40,280
‫وقد تملكنا اليأس، ألديك أي أفكار؟‬

310
00:23:43,200 --> 00:23:44,520
‫اسمعيني‬

311
00:23:45,040 --> 00:23:48,720
‫ما من ساحرة قوية ستخدعها دمية‬
‫إنهما تحتاجان خفقان قلب‬

312
00:23:51,120 --> 00:23:52,440
‫احملي هذه‬

313
00:23:59,400 --> 00:24:01,880
‫إذاً اتضح في النهاية‬
‫أن (كلاوس) ليس قاتل (إيدن)‬

314
00:24:02,000 --> 00:24:05,200
‫- ارتأيت أنك ستودين معرفة ذلك‬
‫- لم عساه يتلقى اللوم؟‬

315
00:24:05,320 --> 00:24:10,000
‫لأنه عنيد ومستهتر إضافة إلى كونه‬
‫قاتلاً مختلاً متعطشاً للدم‬

316
00:24:10,960 --> 00:24:12,320
‫هل أنت بخير؟‬

317
00:24:13,960 --> 00:24:15,280
‫إنه...‬

318
00:24:16,120 --> 00:24:18,960
‫معنويات القطيع‬
‫ليست رائعة تحديداً الآن‬

319
00:24:19,400 --> 00:24:21,040
‫"(جاكسون) مجروح الفؤاد"‬

320
00:24:24,560 --> 00:24:28,000
‫- (إيدن) كان صديقنا‬
‫- "أنت قائدة تهتم بقومها"‬

321
00:24:28,120 --> 00:24:31,680
‫أفهم ذلك، أما الآن‬
‫فأنت قائدة في حرب‬

322
00:24:31,800 --> 00:24:34,520
‫إما أن تكوني صديقتهم‬
‫أو ملكتهم لا كليهما‬

323
00:24:35,160 --> 00:24:37,520
‫"أولئك الذئاب و(جاكسون)‬
‫مستعدون للموت من أجلك"‬

324
00:24:37,920 --> 00:24:40,240
‫والسؤال هو: هل ستدعينهم يموتون؟‬

325
00:24:42,200 --> 00:24:44,640
‫إن كانت إجابتك "أجل"‬
‫فعليك التعايش مع ذلك‬

326
00:25:00,680 --> 00:25:02,000
‫الوقت يداهمنا‬

327
00:25:02,880 --> 00:25:07,320
‫رصدت موقع (هايلي)‬
‫وأنصحك بشدة بألا تحاول اعتراضي‬

328
00:25:10,600 --> 00:25:13,320
‫لوحات (نكلاوس) تحتوي‬
‫على رماد (مايكل) بهيئة تراب‬

329
00:25:14,960 --> 00:25:16,320
‫اذهبي للمجمع‬

330
00:25:17,480 --> 00:25:19,600
‫لا يمكنك منعي من جلب تلك الطفلة‬

331
00:25:19,720 --> 00:25:22,040
‫ابدئي بالتعويذة وحضري ميدان القتال‬

332
00:25:22,760 --> 00:25:24,120
‫سآتي بـ(هوب) إليك‬

333
00:25:35,360 --> 00:25:38,560
‫ابنتك ستحتاج إلى إرشادي‬

334
00:25:40,480 --> 00:25:41,920
‫كما احتاجت إليه (فريا)‬

335
00:25:42,720 --> 00:25:45,800
‫أظنني سأجد أحداً أقل عدائية ليعلمها‬
‫لا ينبغي أن يكون هذا صعباً‬

336
00:25:45,920 --> 00:25:48,240
‫فعملياً أي أحد سيفي بهذه المعايير‬

337
00:25:48,360 --> 00:25:50,760
‫هل ستحاور المعلمين‬
‫بينما أنت راقد تجفّ؟‬

338
00:25:52,120 --> 00:25:53,560
‫إلى متى في رأيك...‬

339
00:25:54,360 --> 00:25:56,480
‫حتى يطلق (إيلايجا) و(ريبيكا) سراحك؟‬

340
00:25:57,240 --> 00:25:58,760
‫كم سيكون عمر (هوب) عندئذ؟‬

341
00:25:59,160 --> 00:26:03,160
‫إذاً، بعدما فشلت مرتين بتكوين أسرة لك‬
‫تأملين الآن الاستيلاء على أسرتي؟‬

342
00:26:03,720 --> 00:26:05,120
‫لن يحدث هذا يا حبيبتي‬

343
00:26:05,680 --> 00:26:09,200
‫أسرة؟ الأسرة لم تكافئني سوى بالألم‬

344
00:26:12,760 --> 00:26:15,200
‫أحتاج إلى القوة، قوة (هوب)‬

345
00:26:15,320 --> 00:26:18,160
‫ومن دونها‬
‫سأعود إلى السبات خلال عام مجدداً‬

346
00:26:18,920 --> 00:26:22,240
‫انقلبت (فريا) ضدي‬
‫لأني حرمتها من حاجة أساسية‬

347
00:26:22,800 --> 00:26:24,640
‫الحب الأبوي‬

348
00:26:25,640 --> 00:26:28,800
‫لهذا أحتاج إليك يا (نكلاوس)...‬

349
00:26:28,920 --> 00:26:31,200
‫لتظل أباها‬

350
00:26:37,520 --> 00:26:41,720
‫حاول أن تتصور هذا‬
‫ستتسنى لك تربية ابنتك‬

351
00:26:41,840 --> 00:26:43,960
‫وسأحصل على القوة بسحرها كما وُعدت‬

352
00:26:44,080 --> 00:26:48,080
‫وعليه سأساعد (هوب)‬
‫لتطوير سحرها على نحو يفوق مخيلتك‬

353
00:26:49,920 --> 00:26:53,240
‫بوجودنا إلى جانبك‬
‫لن يجرؤ أحد على تحديك أبداً مجدداً‬

354
00:26:55,160 --> 00:26:56,480
‫أو...‬

355
00:26:56,840 --> 00:27:00,040
‫يمكنك الرقود هناك‬
‫والدعاء ليطلق (إيلايجا) سراحك‬

356
00:27:00,160 --> 00:27:05,120
‫قبل أن تتعلم (هوب)‬
‫مناداة (جاكسون) بـ"أبي"‬

357
00:27:24,720 --> 00:27:26,120
‫أيها الأطفال‬

358
00:27:26,960 --> 00:27:28,320
‫من فضلكم‬

359
00:27:36,360 --> 00:27:38,720
‫- جئت لرؤية (هوب)‬
‫- لن يحدث هذا‬

360
00:27:39,720 --> 00:27:41,280
‫عضة منا ويسري الدم بعروقك‬

361
00:27:41,400 --> 00:27:43,680
‫سيصعب إيجاد شيء في الغابة‬
‫وأنت غير واع‬

362
00:27:47,120 --> 00:27:48,760
‫أيجب أن نتابع هذا الهراء؟‬

363
00:27:49,360 --> 00:27:52,200
‫كما علمت، أنت لم تقاتل جيداً أمام أخي‬

364
00:27:53,240 --> 00:27:56,320
‫هذا هو الفرق بينك وبين (كلاوس)‬
‫لا يمكنك قتلي‬

365
00:27:57,920 --> 00:28:01,840
‫تنتظر يوم موتي لتظفر بمقامك الخالد‬
‫بجانب (هايلي)‬

366
00:28:02,520 --> 00:28:04,080
‫وإن قتلتني فستخسرها للأبد‬

367
00:28:06,000 --> 00:28:07,360
‫لن تسامحك أبداً‬

368
00:28:09,640 --> 00:28:10,960
‫ها هي‬

369
00:28:13,440 --> 00:28:14,800
‫(إيلايجا)‬

370
00:28:15,440 --> 00:28:17,360
‫- لا يجب أن تكون هنا‬
‫- لدينا خطة أخرى‬

371
00:28:17,680 --> 00:28:19,240
‫(ريبيكا) و(دافينا) وجدتا حلاً‬

372
00:28:19,960 --> 00:28:24,320
‫إن أمكننا استنساخ سحر (هوب)‬
‫سنتمكن من استدراج (داليا) إلى الفخ‬

373
00:28:24,440 --> 00:28:27,480
‫بعدئذ سأقتلها بنفسي‬

374
00:28:28,760 --> 00:28:32,080
‫لا نحتاج إلا إلى قارورة من دم (هوب)‬

375
00:28:40,920 --> 00:28:42,280
‫سأعطيك من دمائها‬

376
00:28:44,440 --> 00:28:46,080
‫أنا أثق بك يا (إيلايجا)‬

377
00:28:46,960 --> 00:28:48,440
‫حين يصبح بيتنا آمناً‬

378
00:28:48,720 --> 00:28:50,480
‫يمكنك أن تعيدي (هوب)‬
‫إلى حيث تنتمي‬

379
00:28:53,640 --> 00:28:55,000
‫مع عائلتها‬

380
00:28:58,800 --> 00:29:02,920
‫طبعاً لك أن تفكر في الأمر ملياً‬
‫لكن ضع هذا بحسبانك، لن أكرر طلبي‬

381
00:29:03,600 --> 00:29:06,360
‫حسب خبرتي، فإن عرضاً من ساحرة ناقمة‬

382
00:29:06,800 --> 00:29:08,320
‫يرافقه خدعة دوماً‬

383
00:29:10,120 --> 00:29:11,480
‫ما خدعتك؟‬

384
00:29:14,440 --> 00:29:16,080
‫لن ترزق (هايلي) بأبناء غير (هوب)‬

385
00:29:17,080 --> 00:29:18,800
‫لذا ستقاتلنا ولن تلين‬

386
00:29:19,560 --> 00:29:22,080
‫لكي ننجح ونحيا بسلام...‬

387
00:29:23,800 --> 00:29:25,320
‫يجب علينا التخلص من (هايلي)‬

388
00:29:31,280 --> 00:29:34,880
‫تريدينني أن أقتل أم ابنتي‬
‫حتى تمقتني عندما تكبر؟‬

389
00:29:35,880 --> 00:29:39,000
‫عندما تكبر، بوسعك إخبارها‬
‫بأي قصة تشاء‬

390
00:29:40,000 --> 00:29:42,520
‫لكن الحقيقة في النهاية...‬

391
00:29:44,920 --> 00:29:46,800
‫هي أنك ستتخذ القرار الصحيح من أجلها‬

392
00:30:31,920 --> 00:30:35,680
‫القطيع مجتمع للجنازة‬
‫ينتظرون شخصاً واحداً فقط‬

393
00:30:43,680 --> 00:30:45,680
‫أنت و(إيدن) و(أولي)‬
‫كنتم تتسكعون هنا، صحيح؟‬

394
00:30:47,680 --> 00:30:49,200
‫كنا كالإخوة‬

395
00:30:50,400 --> 00:30:51,840
‫نرعى بعضنا بعضاً دائماً‬

396
00:30:55,160 --> 00:30:58,080
‫(هايلي)، قبل أن تأتي إلى (نيو أورلينز)‬
‫اختارني القطيع‬

397
00:30:58,200 --> 00:31:01,360
‫ليس لقيادتهم فقط‬
‫بل للنضال من أجلهم‬

398
00:31:02,280 --> 00:31:04,280
‫فقدنا الكثيرين‬
‫منذ جاء آل (مايكلسون) هنا‬

399
00:31:04,680 --> 00:31:09,120
‫و(إيلايجا) يريدك أن تعودي إلى أسرتهم‬
‫عندما ينتهي كل هذا‬

400
00:31:12,480 --> 00:31:16,000
‫لكن لا يمكن أن أحيا تحت سقف (كلاوس)‬
‫وأكون القائد الذي يستحقه القطيع‬

401
00:31:16,720 --> 00:31:18,240
‫ماذا تقصد يا (جاك)؟‬

402
00:31:18,360 --> 00:31:20,120
‫أحبك أنت و(هوب)‬

403
00:31:21,600 --> 00:31:23,800
‫وسأحترم نذرنا إلى الأبد‬

404
00:31:24,320 --> 00:31:26,080
‫لكن يجب أن أعلم من هي أسرتك‬

405
00:31:27,400 --> 00:31:30,520
‫إن شئت العودة إلى آل (مايكلسون)‬
‫فلن أقدر على العودة معك‬

406
00:31:32,800 --> 00:31:35,600
‫إن كانوا هم أسرتك الحقيقية‬
‫عندئذ عليّ حماية أسرتي‬

407
00:31:45,880 --> 00:31:47,320
‫سأمهلك بعض الوقت للتفكير‬

408
00:32:15,600 --> 00:32:17,200
‫لا أحتاج وقتاً يا (جاك)‬

409
00:32:17,720 --> 00:32:21,040
‫أمضيت حياتي أبحث عن عائلة‬
‫وها قد وجدتك‬

410
00:32:21,720 --> 00:32:23,080
‫والقطيع‬

411
00:32:23,440 --> 00:32:25,040
‫وعلينا القيام بواجبنا نحوهم‬

412
00:32:27,000 --> 00:32:28,360
‫بدءاً بـ(إيدن)‬

413
00:32:33,680 --> 00:32:35,400
‫أخبرت (جوش) أين يجدنا‬

414
00:32:41,240 --> 00:32:42,600
‫دعوه يمر‬

415
00:33:06,640 --> 00:33:08,080
‫حين تجهز التعويذة‬

416
00:33:08,520 --> 00:33:11,200
‫لن تتمكن (داليا) من الدخول‬
‫دون أن تصبح فانية‬

417
00:33:13,440 --> 00:33:14,880
‫أين الطفلة يا (إيلايجا)؟‬

418
00:33:15,000 --> 00:33:18,960
‫ما دمت ستغوين (داليا) بقوتها‬
‫أقسمي لي إن (هوب) لن تتأذى‬

419
00:33:19,960 --> 00:33:22,040
‫لن تقترب (داليا) كفاية لتؤذي (هوب)‬

420
00:33:22,680 --> 00:33:26,360
‫لن تتمكن من إيذاء أي طفلة مجدداً‬

421
00:33:29,640 --> 00:33:31,320
‫آمل أن هذا حقيقي‬

422
00:33:33,240 --> 00:33:34,560
‫أنت الطعم الآن‬

423
00:33:36,600 --> 00:33:39,680
‫- ماذا فعلت بي؟‬
‫- دماء (هوب) في جسدك الآن‬

424
00:33:41,240 --> 00:33:44,840
‫وعليه فإن (داليا) ستلاحقك أنت‬
‫كل ما احتجنا إليه هو قلب نابض‬

425
00:33:46,240 --> 00:33:50,160
‫وبرغم شكوكي في نية قلبك‬
‫إلا أنني أسمعه يخفق بشكل جيد‬

426
00:33:51,120 --> 00:33:54,120
‫كلا، (داليا) تكشف الخديعة...‬

427
00:33:54,240 --> 00:33:57,040
‫أخبرتني (ريبيكا) بأن هذا سينجح‬
‫وأنا أثق بها أكثر منك بكثير‬

428
00:33:57,160 --> 00:33:59,320
‫- لست عدوتك يا (إيلايجا)‬
‫- سنرى‬

429
00:33:59,440 --> 00:34:00,880
‫تابعي تحضيراتك‬

430
00:34:15,560 --> 00:34:17,640
‫لم أر تعويذة كهذه منذ زمن طويل‬

431
00:34:19,560 --> 00:34:21,440
‫شجاعة كبيرة أن تقوم بها فتاة شابة جداً‬

432
00:34:22,480 --> 00:34:24,720
‫- حتى وإن كانت فتاة حصاد‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

433
00:34:27,040 --> 00:34:30,640
‫هذا سؤال معقد بالنسبة إلي لكن...‬

434
00:34:31,320 --> 00:34:33,360
‫يبدو أنك في مكانك المعني‬

435
00:34:34,800 --> 00:34:36,440
‫متأكدة من أن بوسعك إنجاز هذا وحدك؟‬

436
00:34:36,840 --> 00:34:38,400
‫لا أتذكر أني طلبت المساعدة‬

437
00:34:40,560 --> 00:34:42,400
‫كلا، لم تطلبي‬

438
00:34:43,360 --> 00:34:44,840
‫بل أنا أطلب مساعدتك‬

439
00:34:48,240 --> 00:34:50,920
‫(دافينا)، العشيرة تحتاج إلى قائد و...‬

440
00:34:51,440 --> 00:34:53,160
‫ويريدونني أن أصبح القائد‬

441
00:34:54,040 --> 00:34:57,280
‫لست مهتماً بذلك لكنهم يلحون عليّ‬
‫لذا أنوي أن أقدم لهم بديلاً‬

442
00:34:58,040 --> 00:34:59,840
‫شخص لديه إيمان، شخص...‬

443
00:35:00,680 --> 00:35:02,600
‫شخص سيسخر السحر لمساعدة الناس‬

444
00:35:03,680 --> 00:35:06,440
‫وحسبما سمعت‬
‫يبدو أنك توافين هذا الوصف بشكل ممتاز‬

445
00:35:06,560 --> 00:35:08,160
‫انسحبت من عشيرتي‬

446
00:35:10,720 --> 00:35:15,040
‫أتحدث عن صلة مباشرة‬
‫بالسلف من العشيرة التاسعة‬

447
00:35:15,160 --> 00:35:20,080
‫أتحدث عن سحر الـ(فودو) والودانية‬
‫وسحر التضحية والسحر التمثيلي‬

448
00:35:21,440 --> 00:35:23,200
‫أتحدث عن استحضار الأرواح‬

449
00:35:26,000 --> 00:35:28,440
‫أجل، إنها قوة عظيمة‬

450
00:35:30,800 --> 00:35:34,240
‫وستحتاجين إلى قوة‬
‫تتجاوز بكثير هذه الصخرة‬

451
00:35:34,680 --> 00:35:36,320
‫لإعادة حبيبك إلى الحياة‬

452
00:36:15,320 --> 00:36:18,160
‫لم أفكر كثيراً في الخلود كونه جزءاً‬
‫من كينونة مصاص الدماء‬

453
00:36:18,840 --> 00:36:20,240
‫فجأة يبدو الأبد...‬

454
00:36:21,200 --> 00:36:22,640
‫طويلاً جداً بالنسبة إلي‬

455
00:37:08,080 --> 00:37:09,440
‫"(إيلايجا)"‬

456
00:37:10,320 --> 00:37:11,880
‫"أتصل لأودعك"‬

457
00:37:18,920 --> 00:37:22,800
‫"لم يعد بإمكاني و(هوب)‬
‫أن نكون جزءاً من أسرتك"‬

458
00:37:23,760 --> 00:37:26,640
‫"منذ جاءت (هوب) للدنيا‬
‫وتحاول أسرتها تدميرها"‬

459
00:37:30,080 --> 00:37:32,000
‫"تلك لا يمكن أن تكون قصة صغيرتي"‬

460
00:37:34,160 --> 00:37:35,920
‫"يفترض بالعائلة أن تحبك"‬

461
00:37:37,840 --> 00:37:40,600
‫"حتى إن تحررت‬
‫من لعنة المولود البكر لـ(داليا)"‬

462
00:37:40,720 --> 00:37:42,760
‫"ستظل (هوب) ابنة (كلاوس)"‬

463
00:37:42,880 --> 00:37:45,200
‫"سترث أعداء ألف عام"‬

464
00:37:45,920 --> 00:37:47,760
‫"وسترث كل غضبه وسخطه"‬

465
00:37:48,840 --> 00:37:50,800
‫"لا أريد أن تكون (هوب)‬
‫واحدة من آل (مايكلسون)"‬

466
00:37:52,760 --> 00:37:54,360
‫"كل الألم المصاحب لهذا الاسم..."‬

467
00:37:56,240 --> 00:37:57,760
‫"إنها لا تستحق ذلك"‬

468
00:37:59,320 --> 00:38:00,640
‫"(إيلايجا)..."‬

469
00:38:01,520 --> 00:38:02,840
‫"وداعاً"‬

470
00:38:10,600 --> 00:38:12,000
‫إنها محقة يا (إيلايجا)‬

471
00:38:36,040 --> 00:38:39,240
‫علمت أنك أذكى إخوتك‬

472
00:38:41,040 --> 00:38:43,600
‫لا دم (فايكينغ) ظالم في عروقك‬

473
00:38:44,360 --> 00:38:46,600
‫يسرني أنك اتخذت القرار الصائب‬

474
00:38:47,360 --> 00:38:49,240
‫لم أحفل بـ(هايلي) يوماً‬

475
00:38:51,360 --> 00:38:52,680
‫لكن اعلمي...‬

476
00:38:53,040 --> 00:38:58,000
‫أن بقية أسرتي ستقف ضدنا للدفاع عنها‬

477
00:38:59,400 --> 00:39:00,840
‫سنضطر لتخطيهم‬

478
00:39:02,840 --> 00:39:04,280
‫هل أنت مستعد لذلك؟‬

479
00:39:08,480 --> 00:39:13,320
‫استحقوا عن جدارة‬
‫كل ما سيحل بهم تالياً‬

480
00:39:17,480 --> 00:39:22,000
‫علينا أن نسرع‬
‫(هايلي) الآن تحاول الهرب...‬

481
00:39:23,000 --> 00:39:24,400
‫بابنتي‬

482
00:39:25,360 --> 00:39:26,680
‫لا تقلق‬

483
00:39:30,000 --> 00:39:31,680
‫لن تبتعد كثيراً الليلة‬

484
00:40:05,400 --> 00:40:08,400
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمّان - الأردن‬

