1
00:00:00,040 --> 00:00:02,640
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- جماعات السحرة بحاجة إلى قائد يا (دافينا)‬

2
00:00:02,760 --> 00:00:05,880
‫أفعل هذا فقط لأنك قلت إنه سيمنحني القوة‬
‫التي أحتاج إليها لإعادة (كول) إلى الحياة‬

3
00:00:06,000 --> 00:00:08,360
‫أقبل أن أكون وصية على قومنا‬

4
00:00:08,480 --> 00:00:11,160
‫أموت ثم أستيقظ في جسدي الحقيقي‬

5
00:00:11,640 --> 00:00:14,680
‫- لا!‬
‫- أرض مقدسة، رماد (فايكنغ)‬

6
00:00:14,800 --> 00:00:17,360
‫أحقاً ظننت أن دمك هو مفتاح هلاكي؟‬

7
00:00:17,480 --> 00:00:18,800
‫يفترض بك أن تحرس (هايلي)‬

8
00:00:18,920 --> 00:00:21,360
‫هي و(جاكسون) أخذا (هوب)، ولن تجدهما يا أخي‬

9
00:00:21,480 --> 00:00:24,800
‫ساعدت (هايلي) على الهرب بابنتي؟‬

10
00:00:29,360 --> 00:00:31,320
‫أريد القوة، قوة (هوب) هي من حقي‬

11
00:00:31,440 --> 00:00:35,400
‫ستتمكن من تربية ابنتك‬
‫وسأستخدم السحر الذي وُعدت به‬

12
00:00:35,520 --> 00:00:39,480
‫وبذلك سأساعد (هوب) على صقل مهاراتها‬
‫التي لا يمكنك فهمها على الإطلاق‬

13
00:00:39,600 --> 00:00:41,760
‫يسعدني أنك اتخذت القرار الصحيح‬

14
00:00:41,880 --> 00:00:43,480
‫يجب أن نسرع‬

15
00:00:45,920 --> 00:00:48,160
‫- ماذا تفعل بنا؟‬
‫- بسبب لعنة الهلال‬

16
00:00:48,280 --> 00:00:50,360
‫الآن ستُحبسين في هيئة ذئب‬

17
00:00:50,480 --> 00:00:52,560
‫يجب أن تثق به‬
‫كي يتمكن من فعل ما عليه فعله‬

18
00:00:52,680 --> 00:00:54,080
‫لقد أطلعني على سرها‬

19
00:00:54,200 --> 00:00:56,080
‫أعرف كيفية قتل (داليا)‬

20
00:01:08,600 --> 00:01:10,000
‫إنك هادئ‬

21
00:01:10,680 --> 00:01:12,080
‫أتساورك الشكوك؟‬

22
00:01:12,200 --> 00:01:16,080
‫كنت أبحث عن طريقة مؤدبة أسأل بها‬
‫عما يستغرق كل هذا الوقت‬

23
00:01:16,720 --> 00:01:18,720
‫يمكننا البدء الآن‬

24
00:01:19,760 --> 00:01:23,000
‫ما إن نصبح متصلَين‬
‫لن يعود علي أن أنام مئة سنة ثانية‬

25
00:01:23,120 --> 00:01:27,240
‫وسيخف قلقك من وضعي‬
‫وسأحظى أخيراً بالوقت لأركز على (هوب)‬

26
00:01:29,720 --> 00:01:33,600
‫كل ما أحتاج إليه هو قطرة واحدة من دمها‬

27
00:01:33,880 --> 00:01:37,360
‫تصبح بعدها قوتها ملكي أيضاً‬

28
00:01:38,040 --> 00:01:39,680
‫ماذا تريدين أن تفعلي بـ(فريا)؟‬

29
00:01:39,800 --> 00:01:42,480
‫لقد أدت الغرض المطلوب منها‬
‫لذا، الليلة...‬

30
00:01:43,720 --> 00:01:45,920
‫عندما يبلغ القمر أوجه سأنهي حياتها‬

31
00:01:46,040 --> 00:01:48,320
‫وما إن ينقطع اتصالنا...‬

32
00:01:48,440 --> 00:01:51,120
‫ستصبح الرابطة بيني وبين ابنتك دائمة‬

33
00:01:51,720 --> 00:01:53,480
‫حري بنا البدء إذن‬

34
00:02:26,600 --> 00:02:28,520
‫بما أنك قد شُفيت...‬

35
00:02:29,320 --> 00:02:31,320
‫ماذا تعنين بقولك إن لدى (نيكلاوس) خطة؟‬

36
00:02:31,800 --> 00:02:34,080
‫كان لدينا نحن خطة!‬

37
00:02:34,200 --> 00:02:37,280
‫خطة دمرها بلا رحمة...‬

38
00:02:37,400 --> 00:02:39,880
‫ما كانت خطتك لتنجح يا (إيلايجا)‬

39
00:02:40,520 --> 00:02:43,840
‫عندما دخل (كلاوس) عقلي قال إن خطتك ستفشل‬

40
00:02:43,960 --> 00:02:45,800
‫لذا كان عليه تنفيذ خطة من تصميمه‬

41
00:02:45,920 --> 00:02:47,240
‫وما هي هذه الخطة؟‬

42
00:02:47,360 --> 00:02:49,320
‫عليه أن يجعلها ترتبط به‬

43
00:03:05,480 --> 00:03:09,000
‫يريد أخي أن يربط نفسه بعدوتنا‬

44
00:03:09,440 --> 00:03:12,280
‫- ستصبح لا تُقهر تقريباً‬
‫- قال إن علي إقناعك‬

45
00:03:12,400 --> 00:03:14,800
‫بأنه كان عليه أن يقوم بكل شيء وحده‬

46
00:03:14,920 --> 00:03:16,840
‫كانت مكونات قتل (داليا) لديك خاطئة‬

47
00:03:16,960 --> 00:03:20,040
‫وعليه أن يكسب وقتاً‬
‫بينما يجد المكونات الصحيحة‬

48
00:03:20,480 --> 00:03:21,960
‫كيف؟‬

49
00:03:34,440 --> 00:03:36,120
‫بقوتك‬

50
00:03:36,640 --> 00:03:39,640
‫لن أضطر للنوم قرناً مرة ثانية‬

51
00:03:40,560 --> 00:03:43,760
‫أجل، لكن ربما قيلولة واحدة أخرى‬

52
00:04:27,320 --> 00:04:29,880
‫هيا، هيا‬

53
00:04:32,680 --> 00:04:34,040
‫كلا‬

54
00:04:34,880 --> 00:04:36,600
‫لا يمكن أن ينتهي الأمر هكذا‬

55
00:04:36,920 --> 00:04:38,680
‫لن تموتي هكذا‬

56
00:04:45,320 --> 00:04:48,280
‫لطالما أعجبتني استعراضات القوة‬

57
00:04:49,680 --> 00:04:52,160
‫تحذير، إن كنت ما تزال مُجبراً على قتلي‬

58
00:04:52,280 --> 00:04:54,320
‫فأمامك معركة مختلفة تماماً‬

59
00:04:55,840 --> 00:04:57,800
‫كانت تلك مخاطرة كبيرة‬

60
00:04:57,920 --> 00:04:59,520
‫لم يكن لدي خيار آخر‬

61
00:05:01,720 --> 00:05:04,480
‫عندما يوزع (كلاوس) أوراق اللعب‬
‫توقع أن تكون أوراقك سيئة‬

62
00:05:04,600 --> 00:05:06,840
‫ليست مجرد أوراق سيئة‬
‫لقد غش في اللعبة‬

63
00:05:06,960 --> 00:05:10,000
‫أجبرني على إيذائك‬
‫لأنه يعرف قيمتك بالنسبة إلي‬

64
00:05:21,200 --> 00:05:22,560
‫"(كلاوس)"‬

65
00:05:24,040 --> 00:05:25,640
‫ينبغي أن يكون هذا مسلياً‬

66
00:05:31,800 --> 00:05:34,240
‫- آسفة بشأن صديقتك‬
‫- حقاً؟‬

67
00:05:34,360 --> 00:05:37,320
‫لست أبرر تصرفات (كلاوس)‬
‫وإنما أحاول مساعدتك وحسب‬

68
00:05:38,000 --> 00:05:39,520
‫جل ما أعرفه‬
‫هو أن (كلاوس) سيفعل ما عليه فعله...‬

69
00:05:39,640 --> 00:05:43,000
‫(كلاوس) سيفعل كل ما عليه فعله‬
‫من أجل نفسه!‬

70
00:05:43,120 --> 00:05:46,800
‫(هايلي) ليست تجيب على المكالمات‬
‫ماذا فعل هذه المرة؟‬

71
00:05:46,920 --> 00:05:48,680
‫لا تلق باللوم على الرسول‬

72
00:05:50,560 --> 00:05:52,080
‫(ريبيكا)‬

73
00:05:53,640 --> 00:05:56,240
‫يبدو أن (كلاوس) انهمك البارحة‬
‫في أداء الكثير من المهمات‬

74
00:05:56,840 --> 00:05:58,880
‫- أما بالنسبة إلى (هايلي)...‬
‫- ما الأمر؟‬

75
00:05:59,040 --> 00:06:02,360
‫عندما هاجمني (كلاوس)، سرق التعويذة‬
‫التي أستخدمها على ذئاب (الهلال)‬

76
00:06:03,200 --> 00:06:06,320
‫إذن سيحكم عليها بالبقاء في جسد وحش‬

77
00:06:06,440 --> 00:06:08,040
‫(إيلايجا)، أصغ إلي‬

78
00:06:08,160 --> 00:06:09,640
‫ستكون (هايلي) في جسد بشر‬
‫مرة في الشهر‬

79
00:06:09,760 --> 00:06:12,400
‫- سنجدها وسنساعدها‬
‫- كلا‬

80
00:06:12,520 --> 00:06:15,120
‫علينا أن نركز على من يجب إنقاذه اليوم‬

81
00:06:15,960 --> 00:06:19,200
‫اتصلت (فريا)‬
‫لتبلغنا أن (داليا) عاجزة عن الحركة‬

82
00:06:19,320 --> 00:06:22,120
‫إنهما على بعد ساعتين شمالاً‬
‫في بستان قرب نهر (بيرل)‬

83
00:06:22,640 --> 00:06:24,120
‫ومعها (هوب)‬

84
00:06:33,560 --> 00:06:35,800
‫قولي المأثور ما زال صائباً‬

85
00:06:35,920 --> 00:06:38,080
‫لا شيء سار يحدث‬
‫في أرض خالية في الغابة‬

86
00:06:38,200 --> 00:06:40,960
‫لا شيء سار يحدث‬
‫إذا كان لأخي شأن فيه‬

87
00:06:42,600 --> 00:06:44,280
‫باستثناء شيء واحد‬

88
00:06:45,520 --> 00:06:47,360
‫كيف حالها؟‬

89
00:06:47,480 --> 00:06:50,120
‫هي من عائلة (مايكلسون)‬
‫لذا فهي قادرة على التحمل‬

90
00:06:51,680 --> 00:06:53,360
‫كانا هكذا عندما استيقظت‬

91
00:06:53,480 --> 00:06:56,400
‫قالت (ريبيكا)‬
‫إن (كلاوس) لديه خطة لقتل (داليا)‬

92
00:06:56,520 --> 00:06:58,680
‫وإنه كان يعرف أن خطتنا لن تنجح‬

93
00:06:59,480 --> 00:07:02,200
‫أجل، وفقاً له فإن مكوناتنا لم تكن صحيحة‬

94
00:07:02,800 --> 00:07:05,160
‫اخترق (نيكلاوس) عقل (داليا)‬

95
00:07:06,320 --> 00:07:08,080
‫أنت لم تفطري قلبها‬

96
00:07:08,560 --> 00:07:11,000
‫احتجنا إلى دم أكثر ساحرة أحبتها‬

97
00:07:11,440 --> 00:07:13,280
‫وأنت لست تلك الساحرة‬

98
00:07:13,880 --> 00:07:16,320
‫ذاك الشرف يعود لأمنا الحبيبة‬

99
00:07:18,480 --> 00:07:20,600
‫إذن فنحن نحتاج إلى دم (إستر)‬

100
00:07:21,160 --> 00:07:23,600
‫هذا محال فقد قتلتُها‬

101
00:07:23,720 --> 00:07:25,800
‫في حياة واحدة‬

102
00:07:27,320 --> 00:07:29,800
‫أمنا مدفونة في (نيو أورلينز)‬

103
00:07:32,040 --> 00:07:34,400
‫يريدنا (نيكلاوس) أن نحيي جسدها الأصلي‬

104
00:07:43,400 --> 00:07:45,200
‫سحر ترابي‬

105
00:07:47,120 --> 00:07:48,840
‫من علمك هذا؟‬

106
00:07:48,960 --> 00:07:52,360
‫من كان أقرب إلى المعلم بالنسبة إلي من غيره،‬
‫الرجل الذي سأعيده للحياة‬

107
00:07:53,360 --> 00:07:57,840
‫عندما أصبحت الوصية، أعطاك أجدادنا‬
‫فرصة التمتع بقواهم مرة واحدة فقط‬

108
00:07:57,960 --> 00:08:01,240
‫أمتأكدة من أنك تريدين استخدامها‬
‫على (كول مايكلسون)؟‬

109
00:08:01,360 --> 00:08:04,000
‫لقد اتخذت قراري وانتهى الأمر‬
‫وقد قاربت التعويذة على الانتهاء‬

110
00:08:04,120 --> 00:08:08,000
‫بعدها سأستخدم قوى الأرواح‬
‫لأحيل التراب والرماد إلى اللحم والعظم‬

111
00:08:08,120 --> 00:08:10,400
‫مع أنه على الأرجح كان ينبغي لي ارتداء مئزر‬

112
00:08:10,800 --> 00:08:12,400
‫اسمعي يا (دافينا كلاير)، أتريدين نصيحتي؟‬

113
00:08:12,520 --> 00:08:15,600
‫من شخص عانى لتوه‬
‫بسبب عائلة (مايكلسون)، كوني حذرة‬

114
00:08:15,720 --> 00:08:18,600
‫(كول) لا يشبه إخوته‬
‫الذين ينقلبون على بعضهم البعض‬

115
00:08:19,040 --> 00:08:22,720
‫أنا وأخي على ابن عمي،‬
‫وأنا وابن عمي على الغريب‬

116
00:08:24,080 --> 00:08:27,040
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- يعني أن الشجارات تحدث في العائلة‬

117
00:08:27,160 --> 00:08:30,120
‫لكن عندما تشتد الأمور،‬
‫فتأكدي أن أفراد (مايكلسون)‬

118
00:08:30,240 --> 00:08:32,560
‫سيقفون مع بعضهم البعض‬

119
00:08:33,800 --> 00:08:36,120
‫لذا، احترسي‬

120
00:08:40,000 --> 00:08:41,760
‫(نيك) يخرّف‬

121
00:08:41,880 --> 00:08:45,480
‫هل يريدنا حقاً أن نخرج جثة أمنا ونحرقها‬
‫ونبدل رمادها برماد (كول)‬

122
00:08:45,600 --> 00:08:49,360
‫ثم نخدع (دافينا)‬
‫لتستخدم فرصتها الوحيدة لإحياء ميت؟‬

123
00:08:49,480 --> 00:08:52,240
‫ناهيك عن أننا سنخسر فرصة إنقاذ (كول)‬

124
00:08:52,360 --> 00:08:54,120
‫هذا إذا لم تقم (دافينا) بتمزيقنا إرباً بسحرها‬

125
00:08:54,240 --> 00:08:57,560
‫أو يمكننا حفر حفرة كبيرة‬
‫ورمي مشكلتينا في قعرها‬

126
00:08:57,680 --> 00:08:59,880
‫رأيي أن نختار الخيار الأكثر دواماً‬

127
00:09:00,760 --> 00:09:03,800
‫نجد وتد شجرة البلوط البيضاء‬
‫ونقتل (كلاوس)، فتموت (داليا) معه‬

128
00:09:03,920 --> 00:09:07,560
‫أجل، وأنا أيضاً أموت‬
‫ومعي كل مصاص دماء آخر حوله (كلاوس)‬

129
00:09:10,480 --> 00:09:12,360
‫الخنجر‬

130
00:09:13,440 --> 00:09:15,240
‫إنه يذوب بحق الجحيم!‬

131
00:09:25,560 --> 00:09:28,560
‫ليس عندنا خيار عدا إتمام المهمة‬
‫التي وضعها (نيكلاوس)‬

132
00:09:37,640 --> 00:09:39,440
‫أليس الجو رائعاً؟‬

133
00:09:39,560 --> 00:09:42,800
‫هواء عليل وعصافير تزقزق على الأشجار‬

134
00:09:42,920 --> 00:09:45,320
‫يوم مثالي لإخراج جثة أمنا الحبيبة‬

135
00:09:45,440 --> 00:09:47,800
‫يوم مثالي لتنفيذ مهمة مختل عقلياً‬

136
00:09:47,920 --> 00:09:50,880
‫ألا يقول المثل، "خذ الحكمة من أفواه المجانين"؟‬

137
00:09:52,000 --> 00:09:54,720
‫لا يسعني ألا أفكر باستخدام‬
‫هذه الفرصة لإحياء (كول)‬

138
00:09:54,840 --> 00:09:57,840
‫- وليس هذه السافلة الحمقاء‬
‫- تتحدثين وكأن الأمر مضمون النجاح‬

139
00:09:58,520 --> 00:10:01,600
‫دعينا لا ننسى أنه ما زال علينا‬
‫خداع (دافينا كلاير)‬

140
00:10:01,720 --> 00:10:04,680
‫إذن لعل علينا سرقة صفحة‬
‫من كتاب حيل (نيكلاوس)‬

141
00:10:04,800 --> 00:10:09,000
‫قد تساعدنا إن لم تكن تعرف أنها تساعدنا‬

142
00:10:10,000 --> 00:10:12,960
‫قلت إنني سأظل في جسم الساحرة‬
‫حتى أنقذ (كول)‬

143
00:10:15,080 --> 00:10:17,240
‫والآن قد نكهثت عهدي‬

144
00:10:17,360 --> 00:10:19,800
‫وها أنا أخطط عن قصد لأسلب من (دافينا)‬

145
00:10:19,920 --> 00:10:22,080
‫فرصتها الوحيدة لإنقاذه‬

146
00:10:22,880 --> 00:10:24,280
‫أشعر بأنني خائنة‬

147
00:10:24,400 --> 00:10:26,200
‫لا يقع اللوم عليك‬

148
00:10:26,640 --> 00:10:29,000
‫ليس الأمر فقط وعدي لـ(كول)‬

149
00:10:29,120 --> 00:10:31,240
‫الآن وبسبب ضغينة (نيك)‬

150
00:10:31,360 --> 00:10:34,080
‫عدت من جديد لنفسي التي صُممت لسلب حياة الآخرين‬

151
00:10:34,480 --> 00:10:36,640
‫وحُرمت من فرصة تكوينها‬

152
00:10:40,720 --> 00:10:43,800
‫عزيزي، لقد سرق منك أنت أيضاً‬

153
00:10:45,680 --> 00:10:48,000
‫كانت (جيا) بريئة‬

154
00:10:50,520 --> 00:10:52,800
‫ليس للبراءة حظ مع عائلتنا‬

155
00:10:52,920 --> 00:10:55,440
‫ليست الشيء الوحيد‬
‫الذي سرقه منك (نيك) ليلة البارحة‬

156
00:10:55,560 --> 00:10:57,080
‫(هايلي) لم تكن لي أصلاً‬

157
00:10:57,200 --> 00:11:00,360
‫(إيلايجا)، أتألم لما أراك‬
‫تتظاهر بأنك لا تستحق السعادة‬

158
00:11:01,400 --> 00:11:03,960
‫- وبأنك لا تستحقها‬
‫- وماذا عنك، أختاه؟‬

159
00:11:04,440 --> 00:11:06,160
‫أين سعادتك؟‬

160
00:11:12,480 --> 00:11:14,320
‫أظن أنها صفة في العائلة‬

161
00:11:15,920 --> 00:11:19,240
‫كل ما نحبه... نحوله رماداً‬

162
00:11:24,320 --> 00:11:26,920
‫قال (إيلايجا) إن (كلاوس)‬
‫أبقى على رماد (كول) في جرة زرقاء‬

163
00:11:27,040 --> 00:11:29,560
‫ما لم يفعله هو حصر المكان‬

164
00:11:29,680 --> 00:11:32,160
‫معاذ الله ألا يكون كل شيء سراً‬
‫في هذه العائلة‬

165
00:11:32,280 --> 00:11:35,000
‫ومع ذلك فرغم غضبك‬
‫إلا أنك تراهن على (كلاوس)‬

166
00:11:35,120 --> 00:11:37,240
‫ألأنك تعتقد أن خطته ستنجح؟‬

167
00:11:37,360 --> 00:11:38,920
‫هذا تناقض عائلة (مايكلسون)‬

168
00:11:39,040 --> 00:11:42,160
‫تريدون أن تحبوا وأن تقتلوا بعضكم البعض‬
‫في الوقت نفسه‬

169
00:12:19,720 --> 00:12:21,520
‫انظري لمن حالفه الحظ‬

170
00:12:27,600 --> 00:12:29,520
‫إما أن يكون تعريفك للحظ غريباً‬

171
00:12:29,640 --> 00:12:32,000
‫وإما أن أحدهم أخذ الرماد قبلنا‬

172
00:12:32,120 --> 00:12:35,280
‫يجب أن نجد طريقة‬
‫لإيقاف ذوبان الخنجر‬

173
00:12:35,400 --> 00:12:38,640
‫لأنه إن كان السارق من أفكر فيه،‬
‫فلدينا مشكلة‬

174
00:12:41,760 --> 00:12:43,680
‫سيكون من الغريب‬

175
00:12:43,800 --> 00:12:46,040
‫أن أراك بوجهك الأصلي‬

176
00:12:51,880 --> 00:12:53,840
‫كان أخي رجلاً وسيماً‬

177
00:13:07,400 --> 00:13:10,160
‫أين وعدك بالبقاء ساحرة‬
‫حتى نستعيد (كول)؟‬

178
00:13:10,280 --> 00:13:12,920
‫إنه أخي وقد أحببته حيوات كثيرة،‬

179
00:13:13,040 --> 00:13:14,680
‫أطول مما حييت أنت‬

180
00:13:14,800 --> 00:13:18,720
‫لن يردعني شيء عن استعادة أخي‬
‫بغض النظر عن الجسد الذي أحتله‬

181
00:13:20,920 --> 00:13:22,560
‫آسفة‬

182
00:13:22,920 --> 00:13:24,800
‫إذن ماذا حدث؟‬

183
00:13:24,920 --> 00:13:26,240
‫دخل (نيك) الصورة‬

184
00:13:26,360 --> 00:13:29,960
‫أظنه يعتقد‬
‫أنني أكثر متانة بهذا الجسد، و...‬

185
00:13:30,280 --> 00:13:33,160
‫وهو على الأرجح محق‬
‫إذ إننا نواجه (داليا)‬

186
00:13:34,120 --> 00:13:35,800
‫ولهذا أنا هنا‬

187
00:13:35,920 --> 00:13:37,360
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

188
00:13:37,840 --> 00:13:39,720
‫ماذا تريدين أن أفعل؟‬

189
00:13:39,840 --> 00:13:42,240
‫هناك ساحرة واحدة قوية‬
‫بما يكفي لهزم (داليا)‬

190
00:13:42,360 --> 00:13:45,040
‫وهي أمي الميتة منذ زمن طويل، (إستر)‬

191
00:13:45,160 --> 00:13:47,880
‫أريد منك أن تستخدمي قوتك‬
‫بصفتك وصية السحرة لإحيائها‬

192
00:13:48,000 --> 00:13:50,920
‫كلا، لدي فرصة وحيدة لإحياء شخص،‬
‫وسأستخدمها لاستعادة (كول)‬

193
00:13:51,040 --> 00:13:54,120
‫أرجوك يا عزيزتي،‬
‫أعدك أننا سنجد طريقة أخرى‬

194
00:13:56,600 --> 00:13:59,040
‫جميعكم كذابون‬

195
00:14:00,160 --> 00:14:03,560
‫سأحيي الشخص الوحيد فيكم‬
‫الذي عنى لي شيئاً يوماً‬

196
00:14:19,520 --> 00:14:22,960
‫لا فائدة، لا أستطيع تبطئة سحرها‬

197
00:14:23,400 --> 00:14:25,840
‫كل ما أجربه يفشل‬

198
00:14:39,080 --> 00:14:41,200
‫لا بد من وجود طريقة لقتلها‬

199
00:14:45,400 --> 00:14:47,760
‫- هناك طريقة‬
‫- كلا، (فريا)!‬

200
00:15:11,960 --> 00:15:13,920
‫(فريا)، يمكننا إيجاد طريقة أخرى‬

201
00:15:14,040 --> 00:15:16,720
‫آسفة، لكنني لا أرى أي طريقة أخرى‬

202
00:15:26,640 --> 00:15:29,400
‫كلا، إن قتلته فستقتلينني‬

203
00:15:29,520 --> 00:15:31,280
‫لا أريد قتلك‬

204
00:15:32,880 --> 00:15:34,760
‫ولا أريد قتله‬

205
00:15:45,240 --> 00:15:48,720
‫هذه هي العائلة التي لطالما تقت لها‬

206
00:15:49,920 --> 00:15:51,640
‫لكن بسببها...‬

207
00:15:53,040 --> 00:15:54,960
‫سأبقى للأبد وحيدة‬

208
00:15:59,040 --> 00:16:00,640
‫أختاه‬

209
00:16:24,840 --> 00:16:26,400
‫من أنت بحق الجحيم؟‬

210
00:16:32,080 --> 00:16:34,160
‫"مقبرة (لافاييت)"‬

211
00:16:37,720 --> 00:16:39,320
‫ماذا فعلت؟‬

212
00:16:39,440 --> 00:16:41,280
‫لم تكن (ريبيكا) الفاعلة‬

213
00:16:43,320 --> 00:16:45,240
‫الأمر بسيط في الواقع‬

214
00:16:46,560 --> 00:16:49,200
‫أين وعدك بالبقاء في جسد ساحرة‬
‫حتى نستعيد (كول)؟‬

215
00:16:49,320 --> 00:16:51,840
‫إنه أخي وقد أحببته حيوات كثيرة‬

216
00:16:51,960 --> 00:16:53,280
‫أطول مما حييت أنت‬

217
00:16:53,400 --> 00:16:56,040
‫لن يردعني شيء عن استعادة (كول)‬

218
00:16:56,680 --> 00:17:00,480
‫كانت تلك فرصتي الوحيدة‬
‫كانت فرصة (كول) الوحيدة‬

219
00:17:00,600 --> 00:17:02,720
‫الآن عرفت لم يكرهك‬

220
00:17:03,280 --> 00:17:04,840
‫آسفة يا عزيزتي‬

221
00:17:04,960 --> 00:17:07,640
‫أعدك بأن نستعيد (كول) لكن ليس اليوم‬

222
00:17:10,320 --> 00:17:11,920
‫أهلاً بعودتك يا أمي‬

223
00:17:12,840 --> 00:17:15,640
‫تقريباً أثرت إعجابي بما أنت مستعد لفعله‬
‫من أجل طفلتك الصغيرة‬

224
00:17:17,000 --> 00:17:20,400
‫لكن ليس بما يكفي‬
‫لأصفح عما مضى‬

225
00:17:22,600 --> 00:17:25,360
‫ما زلنا مرتبطين يا خالتي العزيزة‬

226
00:17:25,480 --> 00:17:28,920
‫قد لا تريدين معاقبتي بذاك السلاح بالذات‬

227
00:17:30,480 --> 00:17:34,240
‫لقد جعلت الصلة التي تربطنا‬
‫تزول مع ذوبان ذاك الخنجر‬

228
00:17:37,120 --> 00:17:38,960
‫ما يعني...‬

229
00:17:39,600 --> 00:17:41,520
‫أن لي الحرية الكاملة لقتلك‬

230
00:18:04,920 --> 00:18:06,560
‫لماذا لم تأخذ (هوب)؟‬

231
00:18:07,440 --> 00:18:09,480
‫لأن كل ما احتاجت إليه كان قطرة من دمها‬

232
00:18:09,600 --> 00:18:12,320
‫للأسف، لا أدري إلى أين هربت‬
‫تلك الخطافة الوضعة‬

233
00:18:12,440 --> 00:18:15,040
‫حسناً، اذهب، خذ (هوب) لمكان آمن‬
‫وسأبحث عن ساحرتك‬

234
00:18:15,160 --> 00:18:17,640
‫وعندما ينتهي هذا الأمر،‬
‫سنصفي أنا وأنت حساباتنا‬

235
00:18:17,760 --> 00:18:20,400
‫إن نجونا مما سيحدث الليلة‬
‫فإنني أتطلع لذلك بشوق‬

236
00:18:23,760 --> 00:18:27,480
‫(دافينا)، هل أنت بخير؟‬
‫شعرت أن مكروهاً قد وقع‬

237
00:18:27,600 --> 00:18:29,560
‫سرق (إيلايجا) مفعول تعويذتي‬

238
00:18:30,000 --> 00:18:32,600
‫- لكنك بخير‬
‫- لست بخير‬

239
00:18:33,360 --> 00:18:37,040
‫أنا حانقة، ويمكنني معالجة الأمر‬
‫أنا وصية جماعات السحرة السبع‬

240
00:18:37,160 --> 00:18:40,280
‫سأقلب كل ساحر‬
‫على تلك العائلة حتى تندثر‬

241
00:18:40,400 --> 00:18:41,880
‫هذا مقبول‬

242
00:18:42,000 --> 00:18:44,760
‫كل ما أطلبه منك هو أن تؤجلي‬
‫تلك الحرب يوماً واحداً فقط‬

243
00:18:46,120 --> 00:18:47,440
‫ماذا تفعل هنا؟‬

244
00:18:47,560 --> 00:18:50,160
‫معك حق، إنك تتعلمين ما عرفته‬
‫منذ أكثر من مئتي عام‬

245
00:18:50,280 --> 00:18:53,040
‫وهو أنه إن لم تكن من عائلة (مايكلسون)‬
‫فأنت وقود الحرب‬

246
00:18:53,160 --> 00:18:56,080
‫لكن الآن، مشكلتهم هي مشكلتي‬

247
00:18:56,200 --> 00:18:58,560
‫أحتاج إلى أن تجدي (داليا)‬

248
00:18:59,800 --> 00:19:01,120
‫تريدني أن أساعدهم؟‬

249
00:19:01,240 --> 00:19:02,960
‫تريد (داليا) قتلهم جميعاً‬

250
00:19:03,080 --> 00:19:06,760
‫إن مات (كلاوس)،‬
‫فسأموت أنا و(جوش) وكل من حولتُه‬

251
00:19:06,880 --> 00:19:10,320
‫ساعديني الآن وسنعيش جميعاً‬
‫لنخوض معركة أخرى‬

252
00:19:24,120 --> 00:19:25,680
‫"من (مارسيل)، وجدت ساحرتك"‬

253
00:19:29,200 --> 00:19:30,920
‫(كاميل)، أحتاج إلى مساعدتك‬

254
00:19:31,840 --> 00:19:33,160
‫"مرحباً (كلاوس)"، "أهلاً (كاميل)"‬

255
00:19:33,280 --> 00:19:36,960
‫"شكراً جزيلاً على إقناع أخوتي الساخطين‬
‫بالانضمام لخطتي الانتهازية"‬

256
00:19:37,080 --> 00:19:39,240
‫"كان ذلك ممتعاً، عفواً، ماذا قلت؟"‬

257
00:19:39,360 --> 00:19:42,680
‫كيف حال رقبتي؟‬
‫"لقد شفيَت، شكراً جزيلاً على سؤالك" والآن...‬

258
00:19:42,800 --> 00:19:44,200
‫ماذا كنت تقول؟‬

259
00:19:44,320 --> 00:19:47,760
‫كان علي أن أظهر للآخرين‬
‫أنني لا أهتم بأي شيء وبأي أحد‬

260
00:19:49,200 --> 00:19:51,560
‫لكن ينبغي أن تعرفي أنه عندما آذيتك...‬

261
00:20:01,080 --> 00:20:02,760
‫لم نفز بالمعركة بعد‬

262
00:20:02,880 --> 00:20:05,960
‫وأريدك أن تحمي أهم شيء في حياتي‬

263
00:20:06,080 --> 00:20:08,760
‫أريدك أن تحميها هنا،‬
‫حيث يبطل السحر‬

264
00:20:10,960 --> 00:20:12,720
‫وأنا آسف‬

265
00:20:16,520 --> 00:20:18,440
‫سأجد طريقة أعوضك بها‬

266
00:20:26,200 --> 00:20:27,760
‫دعني أخمن‬

267
00:20:27,880 --> 00:20:31,000
‫لقد أحييتني من الموت كي تعذبني‬

268
00:20:31,120 --> 00:20:33,480
‫أمي العزيزة، إننا نحتاج دمك وحسب‬

269
00:20:34,920 --> 00:20:38,960
‫وإن تعذبت عذاباً فظيعاً، فلا أعدك‬
‫بأنني لن أستمتع أيما استمتاع بذلك‬

270
00:20:40,440 --> 00:20:43,800
‫أمي! لقد وصلت في الموعد‬
‫لأشهد موتاً جديداً لك‬

271
00:20:43,920 --> 00:20:46,000
‫وبالرغم من امتناني العميق‬
‫لفرصة مشاهدة العرض عن قرب‬

272
00:20:46,120 --> 00:20:48,520
‫أخشى أن علي تأجيل الاحتفالات‬

273
00:20:48,640 --> 00:20:51,680
‫- مزاجك ممتاز‬
‫- هذا من حسن حظك‬

274
00:20:51,800 --> 00:20:53,640
‫لأنني المنقذ الذي تحتاجون إليه اليوم‬

275
00:20:53,760 --> 00:20:56,600
‫- أهذا وصفك لنفسك؟‬
‫- لم لا؟ سارت خطتي بنجاح تام‬

276
00:20:56,720 --> 00:20:58,520
‫على رسلك يا (إيلايجا)‬

277
00:20:58,640 --> 00:21:01,760
‫أرى بابك الأحمر ينفتح على مصراعيه‬

278
00:21:01,880 --> 00:21:03,360
‫لكن مهمتنا لم تنته بعد‬

279
00:21:03,480 --> 00:21:06,600
‫- فلنقتلها إذن وننته منها‬
‫- من أجل التوضيح، أريد دمها بالفعل‬

280
00:21:06,720 --> 00:21:08,840
‫لكنني أريده على هذا النصل‬

281
00:21:08,960 --> 00:21:11,120
‫الذي ربطته بتراب مسقط رأس (داليا)‬

282
00:21:11,240 --> 00:21:13,440
‫ناهيك عن رماد (الفايكنغ)‬

283
00:21:13,560 --> 00:21:15,800
‫سنضطر لتأجيل هلاك أمي‬

284
00:21:15,920 --> 00:21:18,720
‫فأنا أحتاج إليها لإضعاف دفاعات (داليا)‬

285
00:21:18,840 --> 00:21:20,920
‫كوسيلة لحرب نفسية‬

286
00:21:21,040 --> 00:21:23,000
‫قبل أن أذبح كليكما‬

287
00:21:23,280 --> 00:21:27,720
‫أجل، تتوقع مني أن أمشي طوعاً نحو حتفي‬

288
00:21:27,840 --> 00:21:31,240
‫المشاركة الطوعية قد تكون إضافة جميلة‬
‫لكنها ليست ضرورية البتة‬

289
00:21:31,840 --> 00:21:33,880
‫إن تطلب الأمر فسأجرك إليه بنفسي‬

290
00:21:34,000 --> 00:21:37,760
‫أجل، أمنا العزيزة، ليس لديك خيار‬

291
00:21:38,640 --> 00:21:40,640
‫ثم لم ستكونين مختلفة عن بقيتنا؟‬

292
00:21:40,760 --> 00:21:44,400
‫كلنا دمى في عرض (نيك) المسرحي‬
‫عن نهاية الزمان‬

293
00:21:45,160 --> 00:21:46,800
‫هو يفرض علينا كل حركة نقوم بها‬

294
00:21:47,000 --> 00:21:50,320
‫وإلى متى ستظلين تتصنعين‬
‫أنك لا تحتاجين إلى قيادتي؟‬

295
00:21:50,440 --> 00:21:55,280
‫كلاكما عارضتماني في كل مناسبة‬
‫فلم تتركا لي خياراً سوى التصرف وحدي‬

296
00:21:58,320 --> 00:22:01,880
‫ليست غريبة علينا‬
‫الخلافات على أرض المعركة‬

297
00:22:02,760 --> 00:22:07,240
‫لكن لدينا تاريخ طويل جداً أيضاً‬
‫حافل بفعل اللازم أياً كان لنفوز بالحرب‬

298
00:22:07,360 --> 00:22:08,680
‫وماذا عن (جيا)؟‬

299
00:22:16,640 --> 00:22:18,000
‫و(هايلي)؟‬

300
00:22:18,120 --> 00:22:19,760
‫أضرار جانبية‬

301
00:22:24,600 --> 00:22:27,960
‫تدعي أن تصرفاتك هي جزء من حيلة ما‬

302
00:22:30,600 --> 00:22:34,040
‫- لكن هذا كان عقاباً‬
‫- عقاباً؟ علام؟‬

303
00:22:35,120 --> 00:22:36,800
‫ربما الخنجر الذي زرعته في قلبي...‬

304
00:22:36,920 --> 00:22:39,280
‫أنت من جلبت ذلك على نفسك‬

305
00:22:39,600 --> 00:22:42,040
‫لقد حاربنا سوية لقرون، ومن جديد‬

306
00:22:42,200 --> 00:22:46,760
‫من أجل أن تفتت عدوك، فقد فتت... عائلتك‬

307
00:22:51,640 --> 00:22:54,040
‫اسمع ما سأقول، مهما كانت النتيجة الليلة‬

308
00:22:54,160 --> 00:22:56,760
‫فلن تجدني بعد الآن إلى جانبك‬

309
00:22:59,320 --> 00:23:01,160
‫تريد أن تكون وحدك؟‬

310
00:23:02,600 --> 00:23:04,360
‫تهاني‬

311
00:23:06,800 --> 00:23:08,720
‫فقد تحققت أمنيتك‬

312
00:23:10,640 --> 00:23:12,400
‫تعالي يا أمي‬

313
00:23:24,920 --> 00:23:26,720
‫عندما دعوتك للقائي‬

314
00:23:26,840 --> 00:23:29,720
‫لم أعرف أن ضيفاً بهذه الروعة سينضم إلينا‬

315
00:23:36,320 --> 00:23:38,000
‫عليك دم هنا‬

316
00:23:38,120 --> 00:23:42,200
‫أجل، ارتفعت فاتورة تنظيف ثيابي بجنون‬
‫منذ عدت إلى البلدة‬

317
00:23:43,320 --> 00:23:45,320
‫تشرب أمام رضيعة‬
‫أوصل بك البؤس لدرجة غير مسبوقة؟‬

318
00:23:45,440 --> 00:23:47,720
‫أنت من أحضرها إلى حانة‬

319
00:23:49,240 --> 00:23:54,880
‫أجل، أعرف تلك النظرة، حس بالواجب بالمسؤولية‬

320
00:23:55,360 --> 00:23:58,120
‫بم تشعرين أنك مدينة لهؤلاء الناس؟‬

321
00:23:59,640 --> 00:24:01,960
‫نسيتِ أنني استلمت بضعة شهادت في علم النفس‬

322
00:24:02,080 --> 00:24:04,680
‫قبل أن تسرق العائلة التي تشغل تفكيرك جسدي‬

323
00:24:04,800 --> 00:24:06,160
‫إذن فأنت تحلل أفكاري الآن، أليس كذلك؟‬

324
00:24:06,280 --> 00:24:11,040
‫كلا، إنني أحاول أن أكتشف‬
‫لم تختار امرأة ذكية متعقلة مثلك‬

325
00:24:11,160 --> 00:24:14,480
‫البقاء في بلدة‬
‫لا تقدم لها سوى الخطر بنظري‬

326
00:24:14,600 --> 00:24:18,000
‫أنا آخر فرد في عائلتي،‬
‫لعائلة (أوكونيل) إرث قديم هنا‬

327
00:24:18,120 --> 00:24:21,000
‫لا تحدثيني عن الإرث وترهاته‬
‫أتريدين الحديث عن الإرث؟‬

328
00:24:21,120 --> 00:24:23,080
‫أمي وأمها وأبوها من قبلهما‬

329
00:24:23,200 --> 00:24:25,800
‫كانوا من أعتى السحرة‬
‫الذين عرفهم غرب هذه المدينة‬

330
00:24:25,920 --> 00:24:27,640
‫ومع ذلك فقد اخترت أن أبتعد عن السحر‬

331
00:24:27,760 --> 00:24:29,400
‫لأنني أعرف أنه ليس في مصلحتي‬

332
00:24:29,760 --> 00:24:32,680
‫مثل (نيكلاوس) وقبيلته‬
‫الذين لا يصبون في مصلحتك يا (كاميل)‬

333
00:24:32,800 --> 00:24:34,440
‫تقول إنك قد ابتعدت؟‬

334
00:24:34,680 --> 00:24:38,240
‫أراك رميت مسؤولياتك‬
‫على مراهقة لا تعرف شيئاً‬

335
00:24:38,360 --> 00:24:39,960
‫بل تعرف‬

336
00:24:40,080 --> 00:24:42,720
‫إنها تعرف أكثر بكثير مما ينبغي‬

337
00:24:42,880 --> 00:24:45,520
‫وإن لم تحترس وإن لم تمش على الطريق القويم‬

338
00:24:45,640 --> 00:24:48,720
‫فستصبح أكثر ساحرة شراً، تذكري كلامي‬

339
00:24:49,400 --> 00:24:51,760
‫إذن لماذا تتركها بلا معلم؟‬

340
00:24:55,440 --> 00:24:59,440
‫حسناً، هذا مقبول،‬
‫افتعلي شجاراً وانقدي ما أقول، لكن...‬

341
00:24:59,880 --> 00:25:03,200
‫من طبيب نفسي لآخر،‬
‫ما الذي تحاولين صده بهجومك؟‬

342
00:25:05,200 --> 00:25:07,320
‫- أتريد أن تعرف لم أظل هنا؟‬
‫- أجل‬

343
00:25:09,680 --> 00:25:12,560
‫لأنني بخلاف ما يمليه علي‬
‫حكمي على الأمور‬

344
00:25:12,680 --> 00:25:15,320
‫وعقلي الواعي والمنطق‬

345
00:25:15,640 --> 00:25:17,640
‫اتضح أن لدي...‬

346
00:25:18,520 --> 00:25:21,560
‫مشاعر معقدة تجاه... وحش‬

347
00:25:24,120 --> 00:25:26,920
‫وهل تراود ذاك الوحش‬
‫مشاعر معقدة تجاهك؟‬

348
00:25:28,360 --> 00:25:30,760
‫أظن ذلك ممكناً جداً، أجل‬

349
00:25:36,280 --> 00:25:38,360
‫سنحتاج إلى زجاجة أخرى‬

350
00:25:48,960 --> 00:25:53,720
‫قبل قرنين، كان خونة هذه المدينة يشنقون هنا‬

351
00:25:54,320 --> 00:25:58,040
‫فارتأيته مكاناً مناسباً لإعدامك‬

352
00:26:05,600 --> 00:26:07,560
‫إنني في الواقع أشفق عليك‬

353
00:26:07,680 --> 00:26:11,680
‫على مدى حياتنا الطويلة سوية‬
‫كنت أرى أنك منهزمة‬

354
00:26:12,120 --> 00:26:14,040
‫كنت أظنه خطئي‬

355
00:26:14,160 --> 00:26:19,440
‫لكن مع مرور الزمن، عرفت أن مقدرتك على الحب‬
‫قد ماتت منذ زمن طويل‬

356
00:26:19,960 --> 00:26:21,600
‫الظلام لا يُولد‬

357
00:26:22,480 --> 00:26:24,080
‫وإنما يُصنع‬

358
00:26:25,240 --> 00:26:27,640
‫عن طريق إطفاء النور، لذا...‬

359
00:26:27,760 --> 00:26:31,240
‫مهما ظننت أنه يمكنك إصلاحي،‬
‫اعلمي أنك ما كنت تستطيعين‬

360
00:26:31,360 --> 00:26:34,240
‫كلما نظرت في عينيك رأيت أمك‬

361
00:26:34,960 --> 00:26:38,560
‫الأخت التي حولت قلبي إلى حجر‬

362
00:26:41,640 --> 00:26:43,520
‫وبذلك الحجر‬

363
00:26:44,040 --> 00:26:48,760
‫سوف أحطم كل واحد... من أولادها‬

364
00:26:48,880 --> 00:26:52,000
‫أليس هناك مثل عن الحجارة وبيوت الزجاج؟‬

365
00:26:53,080 --> 00:26:54,920
‫إن لم تفهمي المقارنة‬

366
00:26:55,040 --> 00:26:57,920
‫أظن أن أخي ينعتك بالساقطة المنافقة‬

367
00:26:59,400 --> 00:27:01,280
‫إحضار مصاصي دماء لمعركة بين سحرة‬

368
00:27:02,360 --> 00:27:03,800
‫يبدو أن شخصاً لم يتعلم الدرس‬

369
00:27:03,920 --> 00:27:06,680
‫قد أكون بطيء الاستيعاب أحياناً‬

370
00:27:12,600 --> 00:27:16,240
‫ومع ذلك، ففي هذا الموقف،‬
‫أراني قد حفظت درسك بحذافيره‬

371
00:27:34,280 --> 00:27:36,200
‫أختي...‬

372
00:27:37,960 --> 00:27:39,520
‫مقيدة بالأغلال‬

373
00:27:44,520 --> 00:27:48,560
‫هل المقصود بها أن تكون هدية؟‬
‫هدية تشترون بها حريتكم؟‬

374
00:27:49,080 --> 00:27:51,000
‫لأنني أنا أحضرت شيئاً‬

375
00:27:54,200 --> 00:27:56,160
‫وتد واحد، ثلاثة منا‬

376
00:27:56,280 --> 00:27:59,200
‫حتى إن لم تترددي،‬
‫فيمزقك الاثنان الباقيان إرباً‬

377
00:28:00,440 --> 00:28:02,240
‫تفكير قويم‬

378
00:28:03,160 --> 00:28:04,920
‫لكنه تفكير محدود‬

379
00:28:38,960 --> 00:28:40,520
‫إنك تقتليهم‬

380
00:28:42,680 --> 00:28:45,000
‫الآن يا أختي، فلنشاهد سوية‬

381
00:28:45,120 --> 00:28:48,320
‫كيف سأحرق أطفالك من الداخل‬

382
00:28:56,440 --> 00:28:59,440
‫ما زلت تحملين تجاهي كل هذا السخط؟‬

383
00:28:59,760 --> 00:29:01,560
‫بعد كل هذه السنين؟‬

384
00:29:01,800 --> 00:29:03,360
‫لقد نكثت بعهدك‬

385
00:29:03,480 --> 00:29:06,080
‫كان يفترض بنا البقاء سوية دائماً وأبداً‬

386
00:29:06,200 --> 00:29:10,120
‫لكنك رحلت لتتزوجي بذلك الـ(فايكنغ) الفظ الأحمق‬

387
00:29:10,440 --> 00:29:12,400
‫لقد أنهيتِ عائلتي‬

388
00:29:12,520 --> 00:29:15,080
‫وهم... كانوا النتيجة‬

389
00:29:23,640 --> 00:29:25,920
‫تسمين هذه غلطتي؟‬

390
00:29:26,240 --> 00:29:30,000
‫لقد أجبرتني على مقايضة ابنتي البكر‬

391
00:29:30,600 --> 00:29:32,200
‫ابنتي‬

392
00:29:32,680 --> 00:29:34,960
‫ليس فقط هذه البكر، بل كل بكر‬

393
00:29:36,800 --> 00:29:39,840
‫وحتى حينها وجدت طريقة لتحرميني بها‬
‫مما أقسمتِ أنه سيكون ملكي‬

394
00:29:40,440 --> 00:29:42,160
‫كيف تظنين أنني شعرت حينها؟‬

395
00:29:53,160 --> 00:29:55,040
‫الآن يا (إستر)‬

396
00:29:55,640 --> 00:29:57,000
‫ودعي...‬

397
00:29:57,120 --> 00:29:58,640
‫آخر...‬

398
00:29:58,760 --> 00:30:00,280
‫أبنائك‬

399
00:30:13,640 --> 00:30:15,880
‫أختاه، انتظري‬

400
00:30:16,360 --> 00:30:18,480
‫لقد ربحت يا (داليا)‬

401
00:30:18,760 --> 00:30:21,160
‫لديك كل ما رغبت فيه يوماً‬

402
00:30:21,280 --> 00:30:23,600
‫ومنها بكر جيل جديد‬

403
00:30:23,720 --> 00:30:26,800
‫لقد تفوقت علينا جميعاً‬

404
00:30:28,240 --> 00:30:30,720
‫على الأقل دعيني أحاول إصلاح خطئي‬

405
00:30:31,120 --> 00:30:35,320
‫دعيني أشاركك الحرية المجيدة التي وجدتها‬

406
00:30:36,760 --> 00:30:38,560
‫في الموت‬

407
00:30:48,720 --> 00:30:50,560
‫(إيلايجا)‬

408
00:31:00,320 --> 00:31:01,760
‫أين نحن؟‬

409
00:31:04,840 --> 00:31:06,160
‫ماذا فعلت؟‬

410
00:31:06,280 --> 00:31:08,680
‫ما كان ينبغي علي فعله قبل ألف عام‬

411
00:31:11,520 --> 00:31:13,560
‫وهو البقاء إلى جانبك‬

412
00:31:15,680 --> 00:31:18,800
‫عندما رأيت أطفالي مستعدون للقتال‬
‫إلى جانب بعضهم البعض يا أختي العزيزة‬

413
00:31:19,480 --> 00:31:22,520
‫أدركت للمرة الأولى خطيئتي الكبرى‬

414
00:31:23,160 --> 00:31:24,800
‫وهي أنني لم أقف إلى جانبك‬

415
00:31:27,960 --> 00:31:29,640
‫أرجوك سامحيني‬

416
00:31:38,560 --> 00:31:41,000
‫بكل تأكيد أسامحك‬

417
00:32:04,720 --> 00:32:07,040
‫يبدو أننا أصبحنا يتامى رسمياً‬

418
00:33:08,120 --> 00:33:10,320
‫غنائم الحرب، أليس كذلك؟‬

419
00:33:11,160 --> 00:33:14,080
‫- تقليد عائلي‬
‫- إنما من دون العائلة‬

420
00:33:15,200 --> 00:33:18,520
‫- ها أنت هنا‬
‫- في الجسد الذي اخترته أنت‬

421
00:33:18,640 --> 00:33:21,800
‫يا لك من مسكينة‬
‫فيا لبؤس هذا الجسد!‬

422
00:33:23,760 --> 00:33:26,400
‫أما بقية العائلة فقد جنت ثمار تعبي‬

423
00:33:26,520 --> 00:33:28,840
‫فـ(فريا) تتمتع بتحررها من (داليا)‬

424
00:33:28,960 --> 00:33:32,320
‫و(مارسيل) سيسامحني‬
‫ما إن أعيد تسليمه مقاليد حكم المدينة‬

425
00:33:33,120 --> 00:33:34,960
‫فقد انتهيت منها على كل حال‬

426
00:33:35,640 --> 00:33:39,160
‫ستسلم مملكتك، وماذا ستفعل بعدها؟‬

427
00:33:39,280 --> 00:33:42,080
‫أربي ابنتي بمساعدة أختيّ‬

428
00:33:42,600 --> 00:33:46,000
‫سنكون عائلة كبيرة و... سعيدة‬

429
00:33:46,120 --> 00:33:48,280
‫ذلك يبدو عظيماً‬

430
00:33:48,400 --> 00:33:50,960
‫إن تغاضينا عن الفجوة الضخمة‬
‫التي بحجم (إيلايجا) فيه‬

431
00:33:51,440 --> 00:33:53,400
‫وبينما تربي أختاك طفلتك‬

432
00:33:53,520 --> 00:33:55,920
‫ماذا ستفعل أم طفلتك بالضبط؟‬

433
00:34:00,320 --> 00:34:04,680
‫هذا، يا أخي العزيز‬
‫ليس السعادة ولا يشبهها‬

434
00:34:20,640 --> 00:34:22,400
‫أردت رؤيتي‬

435
00:34:22,800 --> 00:34:26,120
‫وأخيراً أتمتع بالحرية التي لطالما أردتها‬

436
00:34:26,240 --> 00:34:30,640
‫والمقدرة على اختيار قدري بنفسي‬
‫وارتأيت أن تحظي بالحرية نفسها‬

437
00:34:42,520 --> 00:34:45,720
‫شفيت هذا الجسد‬
‫كي تستطيعي أن تسكنيه ثانية‬

438
00:34:45,960 --> 00:34:50,520
‫الآن يمكنك أن تكوني من تريدين‬
‫إما مصاصة دماء وإما ساحرة‬

439
00:34:50,920 --> 00:34:52,480
‫الخيار في يدك‬

440
00:34:53,720 --> 00:34:55,560
‫لم فعلت هذا؟‬

441
00:34:56,760 --> 00:34:59,200
‫لأنك كنت الأولى التي عاملتني كأخت‬

442
00:34:59,680 --> 00:35:02,000
‫وبما أنك رعيت شؤون عائلتك لفترة طويلة‬

443
00:35:02,120 --> 00:35:05,720
‫ففكرت، إنك تستحقين‬
‫أختاً تهتم بك ولو مرة من المرات‬

444
00:35:06,640 --> 00:35:09,680
‫اذهبي وكوني حرة يا (ريبيكا)‬

445
00:35:19,760 --> 00:35:21,480
‫إذن أيهما اخترتِ‬

446
00:35:21,600 --> 00:35:24,320
‫الحلة الجديدة، أم القديمة الرائعة؟‬

447
00:35:34,560 --> 00:35:36,600
‫قررت ألا أقرر‬

448
00:35:37,040 --> 00:35:40,200
‫ليس بعد، سأستغل قوى هذا الجسد‬

449
00:35:40,320 --> 00:35:42,560
‫في بحثي عن طريقة أرجع بها (كول)‬

450
00:35:43,080 --> 00:35:44,760
‫ومن يعرف ماذا بعد؟‬

451
00:35:45,280 --> 00:35:48,000
‫وأنت؟ ماذا ستفعل يا (مارسيل)؟‬

452
00:35:50,000 --> 00:35:52,800
‫سأحاول ألا أدخل في حرب مع أخيك‬

453
00:35:53,360 --> 00:35:55,760
‫بعض الأشياء تتغير،‬
‫وبعضها لا يتغير أبداً‬

454
00:35:57,040 --> 00:36:00,440
‫إذن... إليك ثابتاً آخر‬

455
00:36:27,320 --> 00:36:28,920
‫١٩٧٨‬

456
00:36:29,360 --> 00:36:30,920
‫سنة جيدة‬

457
00:36:32,040 --> 00:36:33,560
‫هلا تفتحين واحدة من تلك الزجاجات‬

458
00:36:33,680 --> 00:36:36,840
‫ولنتأس على ترك أختي لي... ثانية‬

459
00:36:36,960 --> 00:36:40,080
‫كف عن إرغام الزبائن ذهنياً على المغادرة‬
‫أحتاج إلى البقشيش‬

460
00:36:46,320 --> 00:36:49,520
‫عندما قدمتُ إلى المدينة لأول مرة‬
‫أعطيتني واحدة من هذه‬

461
00:36:49,640 --> 00:36:51,920
‫كنت قد توليت المناوبة بدلاً من فتاة أخرى‬

462
00:36:52,040 --> 00:36:56,200
‫ولولا ذلك، لكانت هناك فتاة أخرى‬
‫تقف مكاني الآن بدلاً مني‬

463
00:36:59,640 --> 00:37:02,120
‫أفضل أن أرى القصة بالعكس‬

464
00:37:02,960 --> 00:37:05,880
‫لو لم تكن تلك الليلة وهذه الحانة‬
‫وبقشيش المئة دولار، لكنت...‬

465
00:37:06,000 --> 00:37:09,080
‫لوجدتك في ميدان (جاكسون)‬

466
00:37:09,200 --> 00:37:11,440
‫تحدقين في لوحة‬

467
00:37:11,560 --> 00:37:14,520
‫أو... شارع (فرنشمان)‬

468
00:37:15,440 --> 00:37:17,400
‫تستمعين إلى موسيقى الجاز‬

469
00:37:22,040 --> 00:37:24,080
‫كنت سأجدك‬

470
00:37:27,040 --> 00:37:28,640
‫شكراً لك‬

471
00:37:30,720 --> 00:37:32,200
‫على الشراب‬

472
00:38:02,800 --> 00:38:04,480
‫كيف حالها؟‬

473
00:38:05,200 --> 00:38:06,880
‫إنها بأمان‬

474
00:38:07,440 --> 00:38:09,960
‫وبخير، هكذا تقول (فريا)‬

475
00:38:10,720 --> 00:38:12,200
‫أعدك يا (هايلي)‬

476
00:38:12,760 --> 00:38:16,600
‫أنني سأحررك مهما كلف الأمر من هذا‬

477
00:38:17,040 --> 00:38:19,200
‫أريدك أن تعدني وعداً آخر‬
‫يا (إيلايجا)‬

478
00:38:21,080 --> 00:38:24,120
‫لا يمكن أن يكون (كلاوس)‬
‫الوحيد الذي تعرفه‬

479
00:38:24,240 --> 00:38:27,080
‫أحتاجك أن ترعاها‬

480
00:38:27,720 --> 00:38:29,560
‫عدني بذلك‬

481
00:38:30,160 --> 00:38:31,880
‫إنها تحتاج إليك‬

482
00:38:45,040 --> 00:38:49,160
‫في قديم الزمان، كان هناك ذئب ملك‬

483
00:38:49,800 --> 00:38:51,520
‫خاض حرباً‬

484
00:38:51,800 --> 00:38:55,280
‫من أجل أغلى كنز في المملكة بأسرها‬

485
00:38:56,440 --> 00:38:59,040
‫أميرته الصغيرة الجميلة‬

486
00:39:01,320 --> 00:39:04,280
‫"لكن النصر كان له ثمن"‬

487
00:39:05,280 --> 00:39:07,480
‫"خسر حلفاء"‬

488
00:39:09,480 --> 00:39:12,280
‫"وكسب أعداء جدد"‬

489
00:39:17,680 --> 00:39:19,440
‫"وهكذا..."‬

490
00:39:19,760 --> 00:39:22,160
‫"بقي الذئب الملك وحده"‬

491
00:39:22,280 --> 00:39:25,080
‫"ولم تكن نهايته سعيدة"‬

492
00:39:26,040 --> 00:39:30,440
‫لكن أحياناً، حتى أسوأ النهايات‬

493
00:39:31,120 --> 00:39:33,440
‫لا تكون نهايات بتاتاً في الحقيقة‬

494
00:39:45,280 --> 00:39:48,960
‫وينبغي لك أن تعرفي يا ذئبتي الصغيرة‬

495
00:39:49,720 --> 00:39:52,680
‫أنه حتى عندما يبدو لك‬
‫كل شيء قد حال رماداً‬

496
00:39:53,040 --> 00:39:55,000
‫ففي قصتنا...‬

497
00:39:55,880 --> 00:39:59,480
‫هناك دوماً فصل آخر نرويه‬

498
00:40:03,680 --> 00:40:05,800
‫"إهداء لذكرى (أندريه بيرولت) ١٩٥٣ - ٢٠١٥ "‬

499
00:40:06,240 --> 00:40:09,240
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة‬
‫عمان - الأردن‬

