1
00:00:43,280 --> 00:00:47,000
‫"سأطرح عليك بعض الأسئلة‬
‫لتوضيح بعض الملابسات"‬

2
00:00:47,760 --> 00:00:51,760
‫"أود أن أذكرك أنك تحت القسم"‬

3
00:00:51,880 --> 00:00:57,240
‫"وأقسمت على قول الحقيقة‬
‫وعدم إخفاء أي شيء تعرفينه"‬

4
00:00:58,240 --> 00:01:03,560
‫"كما طلب النائب العام‬
‫في الـ٢٥ من يونيو عام ٢٠١٦"‬

5
00:01:03,680 --> 00:01:08,440
‫"ذكرت أن المدعى عليها‬
‫الموجودة هنا اليوم، (أناليسا ماليوكا)"‬

6
00:01:08,560 --> 00:01:12,480
‫"المسؤولة بشكل مباشر‬
‫عن مقتل (ماريو كانتابان)"‬

7
00:01:12,800 --> 00:01:15,560
‫"دافع القتل‬
‫كما يمكن أن نستنتج من أقوالك..."‬

8
00:01:15,680 --> 00:01:19,640
‫"العلاقة خارج نطاق الزواج‬
‫التي كنت تخوضينها مع الضحية"‬

9
00:01:19,760 --> 00:01:21,200
‫"هل تؤكدين هذا؟"‬

10
00:01:21,920 --> 00:01:23,480
‫أنا لم أقل ذلك قط‬

11
00:01:24,160 --> 00:01:27,040
‫"هل يمكنك رفع صوتك من فضلك؟‬
‫وشكراً"‬

12
00:01:27,600 --> 00:01:29,680
‫أنا لم أقل ذلك قط‬

13
00:01:29,800 --> 00:01:31,880
‫"لدينا بيان موقّع منك"‬

14
00:01:41,280 --> 00:01:43,040
‫هل هذا توقيعك؟‬

15
00:01:46,440 --> 00:01:49,360
‫- إنه توقيعي‬
‫- لم أسمع ذلك‬

16
00:01:49,720 --> 00:01:51,400
‫يبدو أنه توقيعي‬

17
00:01:51,520 --> 00:01:54,080
‫لماذا وقعت على بيان لم تقوليه؟‬

18
00:01:55,120 --> 00:01:56,920
‫لم أقرأ البيان‬

19
00:01:57,040 --> 00:02:03,200
‫إذاً إما أن الشرطة غيّرت شهادتك‬
‫أو أن ما هو مكتوب هنا غير صحيح‬

20
00:02:15,120 --> 00:02:17,640
‫لا سيادة القاضي، البيان غير صحيح‬

21
00:02:40,680 --> 00:02:43,400
‫- المعذرة، سأذهب إلى الحمام‬
‫- بالطبع‬

22
00:03:06,240 --> 00:03:08,800
‫كما وعدتك، النصف المتبقّي‬

23
00:03:15,000 --> 00:03:16,840
‫أصغي إلي، الشرطة في كل مكان هنا‬

24
00:03:16,960 --> 00:03:20,040
‫لكن عندما أغادر، هل يمكنك‬
‫ضمان أن كل شيء سينتهي؟‬

25
00:03:20,560 --> 00:03:22,040
‫لقد وعدتك‬

26
00:03:27,160 --> 00:03:28,640
‫إلى أين ستذهبين الآن؟‬

27
00:03:32,200 --> 00:03:35,640
‫لا يهم إلى أين أنا ذاهبة‬
‫طالما أنه بعيد عن هنا‬

28
00:03:38,920 --> 00:03:40,840
‫لا تنسي أنك وعدتني‬

29
00:04:22,560 --> 00:04:24,040
‫مرحباً (جينا)‬

30
00:04:24,920 --> 00:04:26,440
‫مرحباً (جيجيه)‬

31
00:04:26,560 --> 00:04:29,000
‫حسناً، ماذا تريد أن تخبرني؟‬

32
00:04:35,880 --> 00:04:38,240
‫هل هذه الساعة التي أعطاك إياها والدي؟‬

33
00:04:38,720 --> 00:04:41,080
‫أجل، كانت هدية تخرجي‬

34
00:04:42,480 --> 00:04:46,040
‫- كل فرد من آل (سافاستانو) يملك واحدة‬
‫- أجل، في الحقيقة لم أخلعها قط‬

35
00:04:46,960 --> 00:04:49,240
‫إنها تجعلني أشعر بأنني فرد من العائلة‬

36
00:04:51,960 --> 00:04:54,760
‫وحدهم اليتامى مثلك‬
‫من يظنون أن العائلة شيء جيد‬

37
00:05:05,320 --> 00:05:09,040
‫على أي حال، لقد تلقيت خبراً‬
‫من صديقي ذاك، ولهذا السبب اتصلت بك‬

38
00:05:09,480 --> 00:05:11,440
‫هل وصلت الشحنة؟‬

39
00:05:11,840 --> 00:05:13,600
‫صباح الغد في الساعة السابعة‬

40
00:05:15,120 --> 00:05:19,080
‫أحتاج إلى مرسى لقارب‬
‫طوله ٢٠ متراً في (كالا غاليرا)‬

41
00:05:19,200 --> 00:05:20,760
‫بالتأكيد‬

42
00:05:20,880 --> 00:05:23,600
‫اسم القارب (إسبيرانزا)‬

43
00:05:23,960 --> 00:05:25,760
‫إنه يرفع علم (بنما)‬

44
00:05:25,880 --> 00:05:28,640
‫لك ذلك، هل اتخذت قراراً بشأن الدفع؟‬

45
00:05:28,760 --> 00:05:32,280
‫نقداً (جيجيه)، أحتاج إلى المال لأشن حرباً‬

46
00:05:35,360 --> 00:05:37,440
‫من يشتري من خارج المجموعة؟‬

47
00:05:54,080 --> 00:05:56,800
‫عند رصيف الميناء، غداً صباحاً‬

48
00:05:57,320 --> 00:06:01,400
‫أريد أن أجد زجاجة شامبانيا باردة كالثلج‬

49
00:06:26,320 --> 00:06:28,200
‫هل تسمين قطعة الخردة هذه سيارة؟‬

50
00:06:28,640 --> 00:06:30,440
‫- أجل‬
‫- علينا تغييرها‬

51
00:06:30,560 --> 00:06:33,000
‫يجب عليّ أن أشتري لك واحدة جديدة‬

52
00:06:34,800 --> 00:06:38,280
‫- لا تقلقي بهذا الشأن‬
‫- يجدر بي القلق أيتها الصغيرة، أتعرفين لماذا؟‬

53
00:06:38,400 --> 00:06:41,040
‫لا أريد أن أصاب بالكزاز‬
‫إن كنت سأتنقّل برفقتك‬

54
00:06:42,680 --> 00:06:46,240
‫وأخبري ذلك الوغد (جينارينو سافاستانو)‬
‫أننا بحاجة إلى التحدث على الفور‬

55
00:06:47,440 --> 00:06:50,600
‫الآن شغّلي سيارة الليموزين الخاصة بك‬
‫وخذيني إلى المنزل‬

56
00:06:56,680 --> 00:06:58,640
‫عوداً حميداً، سيدة (أناليسا)‬

57
00:07:14,040 --> 00:07:17,200
‫منذ عودتك، بدأ يتعلم كيفية المشي‬

58
00:07:17,320 --> 00:07:20,680
‫ولكنه يبدو أنه ثمل، يمشي بطريقة معوجّة‬

59
00:07:20,800 --> 00:07:23,480
‫هل تسمع والدتك؟‬
‫قالت إنك تبدو ثملاً‬

60
00:07:23,600 --> 00:07:26,880
‫أعطه لي، تعال‬
‫دعيني أجرب شيئاً‬

61
00:07:27,000 --> 00:07:29,440
‫تعال هنا، أنت وسيم جداً!‬

62
00:07:29,560 --> 00:07:33,080
‫تعال يا حفيدي الوسيم! لنرى!‬

63
00:07:33,200 --> 00:07:36,760
‫- أبي، ماذا تفعل؟‬
‫- إنه يحب النبيذ!‬

64
00:07:36,880 --> 00:07:38,840
‫- ما المشكلة؟‬
‫- (جيني)، إنه مضر بصحته!‬

65
00:07:38,960 --> 00:07:41,400
‫مضر بصحته؟‬
‫هيّا! لقد ربيتك على النبيذ‬

66
00:07:41,520 --> 00:07:43,640
‫كفى يا أبي! تعال إلي يا صغيري‬

67
00:07:43,760 --> 00:07:45,640
‫أتودين أن تري كيف سينام الآن؟‬

68
00:07:58,680 --> 00:08:00,800
‫مرحباً؟ ماذا؟‬

69
00:08:05,880 --> 00:08:08,000
‫حان وقت الغداء، أجل‬

70
00:08:09,040 --> 00:08:10,680
‫خرجت تلك الغبية‬
‫من السجن بهذه السرعة؟‬

71
00:08:10,800 --> 00:08:13,080
‫- إنها تريد رؤيتك في الحال‬
‫- ماذا تريد؟‬

72
00:08:13,200 --> 00:08:16,240
‫قالت إن الصفقة التي أبرمتها أثناء وجودها‬
‫في السجن لم تعد تصلح بعد الآن‬

73
00:08:16,720 --> 00:08:18,600
‫"إنها غاضبة وتتطلع لبدء حرب"‬

74
00:08:19,240 --> 00:08:21,200
‫بمفردها؟ ضدي؟‬

75
00:08:21,720 --> 00:08:25,160
‫تقول إنها إذا أرادت ذلك‬
‫يمكنها أن تجعل الجميع يقف ضدك‬

76
00:08:25,280 --> 00:08:29,280
‫يقضي معظم وقته في تلقي الاتصالات‬
‫لا يمكن لغداء واحد حتى أن يمر بسلام‬

77
00:08:29,400 --> 00:08:31,840
‫زوجك رجل أعمال‬

78
00:08:34,600 --> 00:08:37,040
‫أخبري تلك الحقيرة بأنني سآتي الليلة‬

79
00:08:37,720 --> 00:08:41,440
‫"لكنني لا أريد أن ألتقيها في منطقتها‬
‫لا أريد أية مشكلات"‬

80
00:08:46,120 --> 00:08:48,000
‫"قل وداعاً لجدك"‬

81
00:08:53,400 --> 00:08:56,480
‫- "هل عليك الذهاب إلى (نابولي) الآن؟"‬
‫- "ما بيدي حيلة"‬

82
00:09:12,960 --> 00:09:16,400
‫"محطة (نابولي)"‬

83
00:10:13,480 --> 00:10:16,040
‫- فنجان قهوة واحد‬
‫- فنجان قهوة للسيد‬

84
00:10:21,160 --> 00:10:22,520
‫تفضل سيدي‬

85
00:10:32,080 --> 00:10:34,200
‫غداً الساعة السابعة‬
‫خذي (بيترو) وانطلقي‬

86
00:10:34,320 --> 00:10:35,640
‫إلى أين؟‬

87
00:10:36,320 --> 00:10:38,880
‫- هنا‬
‫- وأنت؟‬

88
00:10:39,000 --> 00:10:42,040
‫لا تقلقي حبيبتي‬
‫سألحق بك بمجرد انتهائي‬

89
00:10:47,320 --> 00:10:48,720
‫(جينا)‬

90
00:10:55,960 --> 00:10:58,120
‫لقد أصبح والدك مشكلة‬

91
00:11:00,240 --> 00:11:02,440
‫وهي مشكلة تحتاج إلى حل‬

92
00:11:07,560 --> 00:11:09,440
‫أسرع في عودتك‬

93
00:11:14,120 --> 00:11:15,840
‫وداعاً يا بنيّ‬

94
00:11:25,640 --> 00:11:28,040
‫أجل، القارب المسمى (إسبيرانزا)‬

95
00:11:30,000 --> 00:11:32,640
‫بالضبط، يحتاج إلى مرسى بطول ٢٠ متراً‬
‫سيصل غداً عند السابعة‬

96
00:11:34,960 --> 00:11:37,080
‫هل يمكنني الاعتماد على المرسى؟‬

97
00:11:39,160 --> 00:11:41,000
‫ممتاز، شكراً‬

98
00:11:42,200 --> 00:11:43,800
‫ما وزن شحنة هذا القارب؟‬

99
00:11:43,920 --> 00:11:46,040
‫١٠٠ كلغ، خمسة ملايين تقريباً‬

100
00:11:46,520 --> 00:11:48,160
‫وما زلنا على اتفاقنا؟‬

101
00:11:48,280 --> 00:11:51,360
‫أجل ولكن الأمر لن يكون سهلاً، دون (أفيتابلي)‬
‫شركات (جينارو) لا يمكن أن تتأثر‬

102
00:11:51,480 --> 00:11:55,040
‫ما هذا الذي تقوله؟‬
‫أنت من قام ببنائها...‬

103
00:11:55,320 --> 00:11:57,480
‫وقد فعلت ذلك باستخدام أموالي‬

104
00:11:59,400 --> 00:12:01,040
‫أجل، أنا من بنيتها‬

105
00:12:03,920 --> 00:12:05,840
‫لهذا لا يمكن المساس بها‬

106
00:12:09,520 --> 00:12:16,600
‫لا أريد أن تكون بضع شركات‬
‫هي السبب وراء ملاحقتي لأصدقائك...‬

107
00:12:17,080 --> 00:12:19,480
‫وأذيتهم أمام عينيك‬

108
00:12:22,440 --> 00:12:25,000
‫سأفعل كل ما بوسعي، دون (أفيتابلي)‬

109
00:12:25,320 --> 00:12:27,240
‫هذا ما أتحدث عنه‬

110
00:12:28,920 --> 00:12:31,240
‫سننتظر حتى يدخل القارب...‬

111
00:12:32,160 --> 00:12:34,680
‫ثم سنتخلص من ذلك الحقير (جينارو)‬

112
00:12:36,800 --> 00:12:39,120
‫وبعد ذلك ربما ستأتي للعمل لحسابي‬

113
00:13:30,320 --> 00:13:32,000
‫ما الخطب؟‬

114
00:13:34,120 --> 00:13:37,400
‫كل ما تريده هو قتلنا فحسب‬
‫لم تنس أمر ابنها‬

115
00:13:37,520 --> 00:13:40,080
‫نحن من لم ننس أمر (أوتراك)!‬

116
00:13:43,960 --> 00:13:46,040
‫الذاكرة شيء مهم جداً‬

117
00:13:46,800 --> 00:13:51,000
‫لكن عليك أيضاً أن تتذكر الحال‬
‫الذي كنت عليه العام الماضي بعد الحرب‬

118
00:13:52,000 --> 00:13:56,080
‫ولكن إن قمنا بشن حرب أخرى قريباً‬
‫فستحلّ كارثة علينا جميعاً‬

119
00:13:56,200 --> 00:13:59,040
‫أعرف، (جيني)، لكن ليس بيدي حيلة‬

120
00:14:00,120 --> 00:14:01,800
‫لا يزال بإمكاني رؤيته‬

121
00:14:03,760 --> 00:14:06,040
‫لقد فهمت، (بومبا)‬

122
00:14:06,400 --> 00:14:09,600
‫لكنه الآن ينظر إليك‬
‫ويقول "فكّر جيداً في ما تفعله"‬

123
00:14:32,240 --> 00:14:35,000
‫مساء الخير يا (جينارو)، أعطوني أسلحتكم‬

124
00:14:54,360 --> 00:14:57,440
‫(أنالي)!‬
‫أنا سعيد لخروجك من السجن‬

125
00:14:58,240 --> 00:15:00,280
‫أشك في ذلك، (جينارينو)‬

126
00:15:00,520 --> 00:15:03,680
‫- أرى أنك أحضرت بعض المتابعين‬
‫- أيتها الحقيرة!‬

127
00:15:08,360 --> 00:15:11,040
‫من الأفضل أن نترك الموتى في المقبرة‬

128
00:15:11,520 --> 00:15:13,880
‫لأننا إذا تبعناهم‬
‫فلن ينتهي بنا المطاف إلا معهم‬

129
00:15:14,000 --> 00:15:17,440
‫وإذا تبعناك، أين سينتهي بنا المطاف، بنيّ؟‬
‫أخبرني‬

130
00:15:18,000 --> 00:15:21,560
‫لقد فقدت ابناً!‬
‫والآن ماذا تظن أنني سأفعل؟‬

131
00:15:21,680 --> 00:15:23,680
‫سأكون مجرد خادمة لديك؟‬

132
00:15:23,800 --> 00:15:26,640
‫سآخذ أموالك وأتبول عليها، (جينارينو)‬

133
00:15:27,520 --> 00:15:29,640
‫لم يكن يبدو أنك تمانعين ذلك‬
‫عندما تم حبسك‬

134
00:15:29,760 --> 00:15:33,480
‫عندما تكون في السجن‬
‫حتى أسوأ الأمور تبدو جيدة‬

135
00:15:35,520 --> 00:15:38,080
‫أصغي إلي (أنالي)، ماذا تريدين؟‬

136
00:15:38,600 --> 00:15:40,440
‫الاستقلالية‬

137
00:15:42,840 --> 00:15:44,600
‫هل أنت متأكدة من أنها تستحق العناء؟‬

138
00:15:46,040 --> 00:15:48,120
‫أجل، هل تعرف السبب؟‬

139
00:15:48,240 --> 00:15:51,640
‫لأنه في هذه اللحظة‬
‫كل ما يمكنك أن تسببه لي هو المتاعب‬

140
00:15:53,400 --> 00:15:55,000
‫هذا غير صحيح‬

141
00:15:55,440 --> 00:15:58,480
‫اليوم كما الماضي يمكنني أن أقدم لك‬
‫الشيء الوحيد الذي تحتاجين إليه‬

142
00:15:58,920 --> 00:16:01,360
‫إمكانية الوصول إلى أفضل كوكايين في العالم‬

143
00:16:01,480 --> 00:16:02,960
‫هل أنا محق؟‬

144
00:16:03,680 --> 00:16:06,760
‫أنت الوحيدة التي أكنّ لها الاحترام‬
‫في ذلك التحالف‬

145
00:16:07,280 --> 00:16:11,640
‫هل تعرفين لماذا؟‬
‫لأنك كسبته بدمك‬

146
00:16:13,000 --> 00:16:15,280
‫لذا سأعاملك بطريقة مختلفة‬

147
00:16:17,400 --> 00:16:19,040
‫ماذا تقصد؟‬

148
00:16:22,240 --> 00:16:25,040
‫سأسمح لك بالحفاظ على منطقتك‬
‫ويمكنك أن تفعلي ما تريدينه فيها‬

149
00:16:25,160 --> 00:16:27,200
‫كل ما عليك فعله هو إعطائي جزءاً منها‬

150
00:16:32,320 --> 00:16:34,680
‫- ما مقدار ذلك الجزء؟‬
‫- ٣٠ في المئة‬

151
00:16:36,280 --> 00:16:37,840
‫فكري ملياً‬

152
00:16:40,040 --> 00:16:42,400
‫- سأفكر في الأمر‬
‫- جيد‬

153
00:16:43,160 --> 00:16:44,480
‫(جينا)!‬

154
00:16:45,080 --> 00:16:48,400
‫(شيرو دي مارزيو)‬
‫هل من أخبار عنه؟‬

155
00:20:01,560 --> 00:20:06,200
‫انظري إلى هذا، انظري‬
‫لا أستطيع أن أتحمل رؤية شعري هكذا‬

156
00:20:06,320 --> 00:20:09,280
‫لا تقلقي سيدة (أنالي)‬
‫سأجعل شعرك يبدو جميلاً‬

157
00:20:09,400 --> 00:20:11,640
‫- اتفقنا؟‬
‫- أسرعي إذاً‬

158
00:20:13,880 --> 00:20:17,000
‫إذاً، ما رأيك؟‬

159
00:20:17,280 --> 00:20:19,040
‫ماذا أقول لـ(جينارو)؟‬

160
00:20:20,680 --> 00:20:22,600
‫ثلاثون في المئة أكثر من اللازم‬

161
00:20:23,400 --> 00:20:25,920
‫في رأيي، أعتقد أنه يمكنك‬
‫التخلي عن ٢٥ في المئة‬

162
00:20:27,880 --> 00:20:30,040
‫إذاً أنت تعتقدين أنه يجب عليّ أن أقبل‬

163
00:20:31,280 --> 00:20:33,000
‫في الوقت الراهن، أجل‬

164
00:20:33,360 --> 00:20:36,480
‫يجب أن تصبحي أقوى، وبعدها سنقرر‬

165
00:20:37,080 --> 00:20:41,080
‫وكيف سنصبح أقوى إذا اضطررنا‬
‫إلى الاستمرار في العمل تحت إمرة (جينارو)؟‬

166
00:20:42,200 --> 00:20:45,240
‫حسناً، إحدى الطرق التي يمكننا‬
‫من خلالها فعل ذلك، السرقة منه‬

167
00:20:45,600 --> 00:20:49,880
‫أولاً، أصري على الـ٢٥ بالمئة‬
‫وإما فأنك ترفضين عرضه‬

168
00:20:50,360 --> 00:20:52,440
‫ثم في الواقع تعطينه ٢٠ في المئة‬

169
00:20:55,600 --> 00:20:58,640
‫كيف سيعرف على أي حال؟‬
‫إنه دائماً في (روما)‬

170
00:21:00,360 --> 00:21:02,040
‫بالإضافة إلى ذلك، فهو يثق فيّ‬

171
00:21:02,360 --> 00:21:04,720
‫حسناً، أعتقد أنك ذكية جداً، (باتري)‬

172
00:21:05,000 --> 00:21:07,200
‫كان من الممكن أن تتزوجي من (لولوتشيو)‬

173
00:21:08,480 --> 00:21:11,080
‫بدلاً من تلك القبيحة (مارينيلا)‬

174
00:21:12,560 --> 00:21:16,240
‫لا يمكنك اختيار أقربائك، بل صحبتك‬

175
00:21:26,720 --> 00:21:29,560
‫"لقد مرّ وقت طويل"‬

176
00:21:29,680 --> 00:21:32,480
‫"ولن نفترق أبداً"‬

177
00:21:32,600 --> 00:21:35,280
‫"نحن أبناء جبل (فيزوف)"‬

178
00:21:35,400 --> 00:21:37,800
‫"في يوم من الأيام قد يثور"‬

179
00:21:37,920 --> 00:21:39,240
‫"طوال العمر أنت وأنا"‬

180
00:21:39,360 --> 00:21:43,440
‫"كل يوم أحد عند الثالثة‬
‫لا أستطيع العيش من دونك"‬

181
00:21:43,560 --> 00:21:46,200
‫"حين أموت، سأراقبك من السماء"‬

182
00:21:46,320 --> 00:21:49,160
‫"سأطلب الكثير من الترانيم في جنازتي"‬

183
00:21:49,280 --> 00:21:52,000
‫"لقد مرّ وقت طويل..."‬

184
00:21:52,120 --> 00:21:55,840
‫يا رفاق! عليكم أن تخفضوا أصواتكم‬
‫فأنتم صاخبون جداً وتزعجون الآخرين‬

185
00:21:55,960 --> 00:21:58,440
‫- (كارميلا)، دعينا نمرح!‬
‫- واترك (ماريا)‬

186
00:21:58,560 --> 00:22:01,160
‫قبل منتصف الليل هي لا تزال نادلة‬
‫وليست حبيبتك‬

187
00:22:01,280 --> 00:22:03,760
‫كم أنت مزعجة! يا للهول!‬

188
00:22:03,880 --> 00:22:08,160
‫يا رفاق! يا رفاق! انظروا!‬
‫أين كنت يا أخي؟‬

189
00:22:08,280 --> 00:22:11,040
‫(روني)، لو كان الأمر متروكاً لك‬
‫لكنت أتيت غداً‬

190
00:22:11,160 --> 00:22:13,080
‫أيها السفلة! لقد تأخرت‬
‫لأنهم اعتقلوا (كانتونيز)‬

191
00:22:13,200 --> 00:22:15,320
‫- من؟ رجال الشرطة؟‬
‫- هل تتذكرون ما حدث في الملعب؟‬

192
00:22:15,440 --> 00:22:16,760
‫- أين هو الآن؟‬
‫- أخذوه إلى مركز الشرطة‬

193
00:22:16,880 --> 00:22:20,240
‫- لكن ليس الأمر جاداً، يوم واحد ويخرج‬
‫- سنذهب لإخراج (كانتونيز)!‬

194
00:22:20,360 --> 00:22:23,640
‫- أجل!‬
‫- هيا بنا!‬

195
00:22:24,520 --> 00:22:27,440
‫أدر المحرك، هيّا!‬

196
00:23:57,000 --> 00:23:58,640
‫كيف وجدتني؟‬

197
00:23:59,600 --> 00:24:02,480
‫الجميع يعرف أين يعيش حفيد (سانتو)‬

198
00:24:06,080 --> 00:24:07,640
‫ما الذي يمكنني أن أفعله من أجلك؟‬

199
00:24:09,360 --> 00:24:11,120
‫لدي ٥ كلغ‬

200
00:24:12,160 --> 00:24:14,040
‫تلك التي لم تشترها في (بلغاريا)‬

201
00:24:16,160 --> 00:24:17,640
‫هل تريدها؟‬

202
00:24:22,280 --> 00:24:23,600
‫بالتأكيد‬

203
00:24:34,320 --> 00:24:36,200
‫هل ستمر بي من أجل المال غداً؟‬

204
00:24:38,480 --> 00:24:41,040
‫احرص على أن يكون المال‬
‫حقيقياً هذه المرة‬

205
00:24:47,640 --> 00:24:49,640
‫تلك الحقيرة (شانيل)...‬

206
00:24:51,600 --> 00:24:53,400
‫الآن بتّ أعرفها عن ظهر قلب‬

207
00:24:54,880 --> 00:24:56,600
‫ما يهم هو أنها وافقت‬

208
00:25:00,080 --> 00:25:02,000
‫لقد نقص عدد الأشياء‬
‫التي عليّ التفكير فيها واحداً‬

209
00:25:03,160 --> 00:25:05,400
‫سمعت أن أخي وجد وظيفة على الفور‬

210
00:25:10,320 --> 00:25:11,880
‫شكراً، (جينارو)‬

211
00:25:38,280 --> 00:25:39,600
‫يا رفاق!‬

212
00:25:42,080 --> 00:25:44,040
‫دعونا نذهب إلى الميناء‬

213
00:26:20,640 --> 00:26:22,640
‫أجل، لقد وصل القارب‬

214
00:26:23,800 --> 00:26:25,840
‫لا، لا أعتقد أن (جينارو) موجود هنا‬

215
00:26:27,520 --> 00:26:28,840
‫أجل‬

216
00:26:29,880 --> 00:26:31,480
‫ماذا نفعل الآن؟‬

217
00:26:32,640 --> 00:26:33,960
‫حسناً‬

218
00:26:41,600 --> 00:26:43,280
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- اخرس وادخل‬

219
00:26:43,400 --> 00:26:45,440
‫- من أنت؟‬
‫- اذهب، هيا، أسرع‬

220
00:26:45,680 --> 00:26:47,640
‫- ماذا تريد؟‬
‫- ادخل‬

221
00:26:49,520 --> 00:26:51,040
‫واصل التقدم‬

222
00:27:12,600 --> 00:27:14,360
‫- أخبرني، أين البضائع؟‬
‫- أي بضائع؟ ماذا تقصد؟‬

223
00:27:14,480 --> 00:27:16,640
‫أنت تضيع وقتي‬

224
00:27:17,000 --> 00:27:18,920
‫- لا يوجد شيء هنا! لقد قلت لك‬
‫- إذاً؟‬

225
00:27:19,040 --> 00:27:21,040
‫- إنه القارب الخطأ‬
‫- لا يوجد شيء هنا‬

226
00:27:21,400 --> 00:27:24,760
‫- هل رأيت؟‬
‫- تعال معي، هيا‬

227
00:27:24,880 --> 00:27:28,240
‫ماذا تقصد بأنها ليست هناك؟ أخبرني!‬

228
00:27:29,600 --> 00:27:31,040
‫سحقاً!‬

229
00:27:33,440 --> 00:27:35,320
‫ذلك الحقير!‬

230
00:28:23,000 --> 00:28:25,920
‫لم يتبق لدى عائلتي أي شيء‬
‫هذا المكان القذر فحسب‬

231
00:28:26,040 --> 00:28:28,000
‫لم يتركوا لنا أي شيء‬

232
00:28:28,720 --> 00:28:30,640
‫لقد أخذوا كل شيء منا‬

233
00:28:31,600 --> 00:28:33,600
‫لكن يجب أن نعود‬
‫أقوى من أي وقت مضى‬

234
00:28:36,960 --> 00:28:39,800
‫هذه هي الدفعة الأولى‬
‫عشرون ألفاً، قم بعدها‬

235
00:28:41,280 --> 00:28:42,880
‫لست بحاجة إلى عدها، (إينزو)‬

236
00:28:47,680 --> 00:28:49,600
‫انتظر، إلى أين أنت ذاهب؟‬

237
00:28:50,640 --> 00:28:52,640
‫هناك شيء عن عائلتي لم أخبرك به‬

238
00:28:56,080 --> 00:28:58,520
‫هل تعلم كيف بدأ (سانتو)‬
‫تجارة البضائع المهربة؟‬

239
00:29:00,000 --> 00:29:02,680
‫كان يعيش في الشارع، يتضور جوعاً‬

240
00:29:03,720 --> 00:29:06,360
‫ذات يوم، سرق سيارة من رجل أمريكي‬

241
00:29:06,480 --> 00:29:10,400
‫وصادف أنه وجد ثلاثين ألفاً فيها‬
‫ذلك الحقير محظوظ، صحيح؟‬

242
00:29:12,440 --> 00:29:16,440
‫كان صديقه (أوستريغوني) معه‬
‫كان مجرد طفل أيضاً‬

243
00:29:17,160 --> 00:29:20,840
‫ثم خطرت له فكرة تهريب السجائر‬

244
00:29:21,520 --> 00:29:23,040
‫وبدأت الإمبراطورية‬

245
00:29:24,600 --> 00:29:26,440
‫ما الذي تحاول قوله؟‬

246
00:29:30,080 --> 00:29:32,040
‫في الحياة تحتاج إلى شيئين للنجاح‬

247
00:29:33,560 --> 00:29:35,080
‫الحظ بالتأكيد...‬

248
00:29:35,200 --> 00:29:36,640
‫والأصدقاء‬

249
00:29:40,960 --> 00:29:43,040
‫انتهت الأوقات الطيبة، (إينزو)‬

250
00:29:43,400 --> 00:29:45,040
‫تغيّر العالم‬

251
00:29:45,520 --> 00:29:49,040
‫هذا رأيك، لكننا بالتأكيد قد نحتاج‬
‫إلى تفكير شخص مثلك‬

252
00:29:53,120 --> 00:29:57,040
‫ربما أنت ترانا كمجموعة من المتشردين‬
‫لكننا لا نخاف من أي شيء أو أي أحد‬

253
00:29:57,960 --> 00:29:59,400
‫يجب عليك الانضمام إلينا‬

254
00:30:19,560 --> 00:30:21,400
‫حسناً يا رفاق، استعدوا‬

255
00:30:45,160 --> 00:30:47,040
‫هل يمكنكم تولي الأمر؟‬

256
00:30:57,160 --> 00:30:59,480
‫هيا (بومبا)، لنسرع‬

257
00:32:06,600 --> 00:32:08,440
‫خذ، (بومبا)‬

258
00:32:14,800 --> 00:32:17,320
‫خذوا الشحنة إلى مستودع البلاستيك‬

259
00:32:17,440 --> 00:32:20,160
‫- سأراك صباح الغد‬
‫- إلى أين أنت ذاهب؟‬

260
00:32:20,280 --> 00:32:22,440
‫سألتقي الوسيط الجديد‬
‫من (كالابريا)‬

261
00:32:23,000 --> 00:32:25,240
‫- ابقوا متيقظين‬
‫- نعم‬

262
00:32:36,960 --> 00:32:40,240
‫(بياجو)، وصلت الشحنة‬
‫ستكون جاهزة بحلول يوم غد‬

263
00:32:45,200 --> 00:32:46,840
‫هل غيّرت رأيك؟‬

264
00:32:46,960 --> 00:32:48,840
‫لا أعلم، (جينا)‬

265
00:32:49,920 --> 00:32:51,240
‫ما الخطب؟‬

266
00:32:51,840 --> 00:32:54,400
‫المشكلة هي أنك لا تبيعنا بضائعك عادةً‬

267
00:32:55,160 --> 00:32:57,240
‫ولكن الآن عليّ أن أوسّع منطقتي‬

268
00:32:58,000 --> 00:33:00,240
‫وعادةً أنت تبيعها بسعر آخر‬

269
00:33:01,240 --> 00:33:04,040
‫صديقي، لماذا تبيعني إياها‬
‫بسعر رخيص جداً؟‬

270
00:33:11,600 --> 00:33:15,240
‫لأنني لولاك لمتّ في (ألمانيا)‬
‫بينما كنت أتحدث إلى (ميكو)‬

271
00:33:15,920 --> 00:33:18,800
‫لقد حذرتني، وهذه طريقتي في رد الجميل‬

272
00:33:21,680 --> 00:33:23,440
‫ما هو قرارك يا صديقي؟‬

273
00:33:28,240 --> 00:33:29,680
‫جيد‬

274
00:34:03,320 --> 00:34:05,040
‫مرحباً (جيجيه)‬

275
00:34:06,920 --> 00:34:09,000
‫(جينا)، ماذا تفعل هنا؟‬

276
00:34:12,760 --> 00:34:14,080
‫اجلس‬

277
00:34:18,240 --> 00:34:20,040
‫ما خطبك؟ هل أنت خائف مني؟‬

278
00:34:23,360 --> 00:34:25,040
‫قلت لك اجلس‬

279
00:34:44,480 --> 00:34:46,240
‫أنت مرهق، أليس كذلك؟‬

280
00:34:47,480 --> 00:34:49,480
‫كنت تعمل حتى وقت متأخر‬
‫في الآونة الأخيرة‬

281
00:34:58,280 --> 00:35:00,280
‫والآن لديك رئيس آخر‬

282
00:35:10,080 --> 00:35:12,040
‫(جينا)، لم يكن لدي خيار آخر‬

283
00:35:13,080 --> 00:35:16,840
‫- (أفيتابلي) كان يهدد (سيلفانو)‬
‫- لا يهمّني أياً من كل هذا!‬

284
00:35:24,120 --> 00:35:27,040
‫لقد خنتني من أجل (أفيتابلي)‬
‫ولم يدعمك حتى‬

285
00:35:35,760 --> 00:35:38,080
‫هل ظننت أنني لن أبحث عنك؟‬

286
00:35:38,520 --> 00:35:39,920
‫أخبرني‬

287
00:35:41,120 --> 00:35:42,720
‫(جينا)، صدقني‬

288
00:35:43,680 --> 00:35:47,040
‫أموالك في أمان، أقسم إنه لا يمكن‬
‫لـ(أفيتابلي) أن يمسّها‬

289
00:35:51,080 --> 00:35:52,840
‫لقد قلت إنك جزء من العائلة‬

290
00:35:56,600 --> 00:35:58,400
‫لهذا السبب كنت أتبعك‬

291
00:35:59,920 --> 00:36:04,040
‫إن كان هناك شيء قد تعلمته‬
‫فهو أن العائلة آخر من يمكنك الوثوق فيها‬

292
00:36:12,480 --> 00:36:14,200
‫سامحني يا (جينا)‬

293
00:36:15,960 --> 00:36:17,640
‫أرجوك سامحني‬

294
00:36:22,480 --> 00:36:24,440
‫الشركات بأمان، (جينا)‬

295
00:36:27,480 --> 00:36:29,440
‫لم يكن بوسعي فعل أي شيء آخر‬

296
00:36:38,480 --> 00:36:39,800
‫الساعة‬

297
00:38:11,600 --> 00:38:16,080
‫- "مرحباً"‬
‫- مرحباً (آزو)، كل شيء على ما يرام؟‬

298
00:38:16,200 --> 00:38:18,640
‫أجل، (جينا)، لقد أخبرتك بأنني بخير‬

299
00:38:19,280 --> 00:38:21,000
‫"و(بيترو)؟"‬

300
00:38:21,480 --> 00:38:22,840
‫إنه نائم‬

301
00:38:24,320 --> 00:38:27,000
‫هل تحدثت إلى والدك؟‬
‫هل تعلمين أين هو؟‬

302
00:38:27,120 --> 00:38:30,040
‫لا، لا أعرف يا (جينا)، لقد جئت إلى هنا‬
‫لكنني لا أعرف أي شيء آخر‬

303
00:38:30,800 --> 00:38:32,400
‫هل أنت بخير؟‬

304
00:38:33,120 --> 00:38:35,120
‫أجل، أنا بخير (آزو)‬

305
00:38:35,920 --> 00:38:39,040
‫- أراك غداً‬
‫- ليلة سعيدة، (جينا)‬

306
00:38:41,680 --> 00:38:44,440
‫لقد أخذ هذا الحقير كل ما كان ملكي‬

307
00:38:45,080 --> 00:38:47,440
‫والآن سأستعيد كل شيء‬
‫واحداً تلو الآخر‬

308
00:38:47,960 --> 00:38:49,640
‫بدءاً منك‬

309
00:38:52,440 --> 00:38:55,000
‫لو لم أصحبك، إلى أين كنت ستذهبين؟‬

310
00:38:59,480 --> 00:39:02,480
‫- لم أكن لأذهب إلى أي مكان يا أبي‬
‫- كفي عن الكذب‬

311
00:39:02,600 --> 00:39:06,880
‫لو تأخر رجالي دقيقة واحدة‬
‫في الوصول إلى هنا، فأين كنتما ستكونان؟‬

312
00:39:07,000 --> 00:39:10,640
‫كنت ستهربين، أليس كذلك (آزو)؟‬
‫كنت تريدين أن تعبثي معي أيضاً!‬

313
00:39:12,040 --> 00:39:13,480
‫هل تعرفين في ما كنت أفكر؟‬

314
00:39:13,600 --> 00:39:16,360
‫أن ذلك الحقير هو من كان السبب في اعتقالي‬

315
00:39:16,600 --> 00:39:18,160
‫- وأنت كنت تعلمين‬
‫- لا‬

316
00:39:18,280 --> 00:39:20,000
‫- ربما فعلتما ذلك معاً‬
‫- لا‬

317
00:39:20,120 --> 00:39:23,480
‫لا علاقة لي بأي من هذا يا أبي‬
‫أقسم إنه لا علاقة لي‬

318
00:39:23,600 --> 00:39:25,200
‫أقسم إنه لا علاقة لي‬

319
00:39:25,320 --> 00:39:27,840
‫أنت تؤلمني، أفلتني!‬

320
00:39:33,920 --> 00:39:35,640
‫اجعليه يصمت‬

321
00:39:38,040 --> 00:39:39,640
‫أسكتيه‬

322
00:40:41,480 --> 00:40:43,400
‫- مرحباً‬
‫- (جيني)!‬

323
00:40:44,280 --> 00:40:46,160
‫- انظروا ماذا أحضرت لكم‬
‫- هل أحضرت البيرة؟‬

324
00:40:46,280 --> 00:40:48,000
‫- أجل‬
‫- شكراً (جيني)‬

325
00:40:48,120 --> 00:40:50,000
‫افتحها، (كارديلو)‬

326
00:40:50,320 --> 00:40:52,800
‫- هل تحتاج إلى ولاعة؟‬
‫- أجل‬

327
00:40:57,520 --> 00:40:59,400
‫نحن بحاجة إلى أن نشرب نخباً‬

328
00:41:00,360 --> 00:41:02,480
‫- أعطني الولاعة‬
‫- تفضل‬

329
00:41:02,600 --> 00:41:04,440
‫- نخب ماذا؟‬
‫- نخب بضاعتنا‬

330
00:41:04,560 --> 00:41:07,440
‫- نخب المال‬
‫- نخبنا نحن‬

331
00:41:17,040 --> 00:41:19,640
‫لا يمكنني الوثوق في أيّ أحد‬

332
00:41:20,040 --> 00:41:21,640
‫أنتما الاثنان فحسب‬

333
00:41:22,840 --> 00:41:25,000
‫لكنني بحاجة إلى أن أعرف‬
‫ما إن كنتما في صفّي‬

334
00:41:27,520 --> 00:41:29,040
‫نحن معك، (جينا)‬

335
00:41:29,200 --> 00:41:31,440
‫- هل أنتما متأكدان؟‬
‫- نحن متأكدان‬

336
00:41:32,880 --> 00:41:34,720
‫تعالا إلى هنا‬

337
00:41:40,520 --> 00:41:42,680
‫هناك مبلغ كبير من المال‬
‫في طريقه إلينا‬

338
00:41:44,000 --> 00:41:45,480
‫هيا بنا‬

339
00:42:17,200 --> 00:42:19,040
‫استعدا للتسليم‬

340
00:42:20,280 --> 00:42:23,880
‫ماذا تفعلون؟ ما هذا؟‬

341
00:42:24,000 --> 00:42:25,880
‫لا تتحرك‬
‫لا تتفوه بأي كلمة وإلا ستموت‬

342
00:42:26,000 --> 00:42:27,600
‫إذا تحركت، سأفجّر رأسك‬

343
00:42:27,720 --> 00:42:29,240
‫- لا تقلقا بشأن هذا‬
‫- (جيني)‬

344
00:42:29,360 --> 00:42:33,000
‫- أبعد يديك عني!‬
‫- اصعد السيارة، أيها الحقير‬

345
00:42:33,920 --> 00:42:37,320
‫- لا تقلقا يا رفيقَي‬
‫- ماذا تفعلون؟ إلى أين تأخذون (جيني)؟‬

346
00:42:37,440 --> 00:42:39,480
‫لا تقلقا‬

347
00:42:49,200 --> 00:42:53,440
‫من أرسلكم إليّ؟‬
‫يجب أن تخبروني من أرسلكم!‬

348
00:42:53,560 --> 00:42:56,560
‫لا! لا! لا! لا!‬

349
00:42:56,680 --> 00:42:58,760
‫لا! دعني أخرج!‬

350
00:42:58,880 --> 00:43:01,120
‫لماذا؟ أوقف السيارة!‬

351
00:43:01,240 --> 00:43:06,040
‫لا! لا! لا!‬

352
00:43:48,400 --> 00:43:51,640
‫هيا يا رجل، أسرع!‬
‫واصل السير، هيا!‬

353
00:44:02,920 --> 00:44:04,400
‫اجث على ركبتيك‬

354
00:44:05,040 --> 00:44:07,200
‫اجث على ركبتيك!‬

355
00:45:43,560 --> 00:45:45,600
‫أخبرني، (جيني)‬

356
00:45:45,720 --> 00:45:48,040
‫هل تعتقد أن (أفيتابلي) امرأة؟‬

357
00:45:57,680 --> 00:46:00,640
‫كيف أمكنك مجرد التفكير‬
‫في محاولة العبث معه؟‬

358
00:46:30,120 --> 00:46:31,640
‫صديقي!‬

359
00:46:40,160 --> 00:46:42,480
‫هل تعلم لماذا أحضرته إلى هنا؟‬

360
00:46:44,200 --> 00:46:46,600
‫لأجعلك تدرك أنك أحمق‬

361
00:46:47,960 --> 00:46:53,280
‫هل تعتقد حقاً أن الكالابريين‬
‫سينحازون إليك، إذا كان عليهم الاختيار؟‬

362
00:46:53,720 --> 00:46:55,640
‫ضدنا جميعاً؟‬

363
00:46:56,040 --> 00:46:58,360
‫هل تعلم لماذا جلبتك إلى هنا؟‬

364
00:46:58,480 --> 00:47:01,000
‫هل تعرف لماذا؟ أخبرني!‬

365
00:47:01,720 --> 00:47:03,400
‫لأقتلك بيدَي!‬

366
00:47:07,400 --> 00:47:09,280
‫لكنك والد حفيدي‬

367
00:47:11,560 --> 00:47:13,440
‫زوج ابنتي‬

368
00:47:15,400 --> 00:47:19,600
‫لكنني سأخبرك بهذا‬
‫من الآن فصاعداً، أنت لا تساوي شيئاً‬

369
00:47:21,120 --> 00:47:24,040
‫لن تبيع بضاعتك وسط (نابولي) بعد الآن‬

370
00:47:26,280 --> 00:47:28,360
‫في الواقع، لن تبيعها في أي مكان أبداً‬

371
00:47:28,480 --> 00:47:30,040
‫وهل تعرف لماذا؟‬

372
00:47:30,400 --> 00:47:33,280
‫لأن شبكة التجارة الجديدة‬
‫لن تستمع إلا لي‬

373
00:47:34,320 --> 00:47:37,120
‫تم تقطيع صديقك في (هندوراس) إلى أشلاء‬

374
00:47:42,960 --> 00:47:44,880
‫أردت أن تأخذ كل ما هو ملكي؟‬

375
00:47:45,560 --> 00:47:47,640
‫الآن أنت فقدت كل شيء، (جينارو)‬

376
00:47:48,200 --> 00:47:51,840
‫لقد أبلغت عنك بشكل مجهول‬
‫لشرطة الضرائب بتهمة غسيل الأموال‬

377
00:47:52,560 --> 00:47:57,080
‫استولوا على كل شيء أثناء التحقيق‬
‫كلاًّ من الشركات والمال‬

378
00:47:57,280 --> 00:47:59,520
‫أنت لا تملك شيئاً الآن‬

379
00:47:59,640 --> 00:48:03,920
‫لذا يمكنك العودة إلى المجاري‬
‫التي أتيت منها والبقاء هناك‬

380
00:48:04,040 --> 00:48:08,080
‫لأنه إذا غادرت (سيكونديليانو)‬
‫سوف أقتلك‬

381
00:48:09,640 --> 00:48:11,720
‫ولكن الأهم من ذلك...‬

382
00:48:12,800 --> 00:48:15,400
‫لم يعد لديك زوجة أو ابن بعد الآن‬

383
00:48:17,320 --> 00:48:19,400
‫لا يمكنك فعل ذلك بي، (جوزي)!‬

384
00:48:19,520 --> 00:48:21,600
‫إنهما عائلتي!‬

385
00:48:22,200 --> 00:48:24,120
‫أنت لا تستحقها‬

386
00:48:25,880 --> 00:48:27,840
‫لذا ستعود إلي‬

387
00:48:28,440 --> 00:48:32,000
‫سأدعك تعيش ولكن بمفردك‬

388
00:48:32,560 --> 00:48:34,400
‫أنت لا تستحقها‬

389
00:48:35,440 --> 00:48:38,040
‫وعندما لا تستحق شيئاً، فإنك تخسره‬

390
00:48:39,080 --> 00:48:40,400
‫تابعوا‬

391
00:49:25,040 --> 00:49:27,240
‫إذا اكتشفت أنه أتى لرؤيتك‬

392
00:49:28,600 --> 00:49:30,840
‫وأنت تعلمين أنني سأكتشف ذلك‬

393
00:49:31,760 --> 00:49:34,040
‫أقسم إنني سأقطع رأسه‬

394
00:51:21,480 --> 00:51:23,640
‫"في الحلقة القادمة..."‬

395
00:51:58,640 --> 00:52:02,640
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

