1
00:00:46,480 --> 00:00:50,000
‫إذاً، هذا يعني أنك الفاعل‬

2
00:00:50,480 --> 00:00:52,760
‫إنك العقل المدبر‬
‫وراء (سانغوي بلو)‬

3
00:00:56,400 --> 00:01:00,160
‫- لا يحتاج (إينزو) إلى الاستعانة بذكائي‬
‫- ولكنه بحاجة إلى المخدرات التي تزوده بها‬

4
00:01:03,800 --> 00:01:07,040
‫نحن من فعل ذلك‬
‫أخبرني‬

5
00:01:07,400 --> 00:01:13,040
‫ما الذي جعلك تظن أن (سيكونديليانو)‬
‫قد يأتي ويستولي على مركز عصابتنا؟‬

6
00:01:13,720 --> 00:01:16,680
‫أولاً، لم أعد مع (سيكونديليانو)‬

7
00:01:17,720 --> 00:01:20,640
‫وثانياً، لقد استوليت‬
‫على مركز عصابتكم‬

8
00:01:23,360 --> 00:01:29,000
‫إن لم تعد مع (سيكونديليانو)‬
‫فمن أنت إذاً؟‬

9
00:01:31,440 --> 00:01:34,280
‫مجرد رجل‬
‫يبحث عن العدالة‬

10
00:01:35,520 --> 00:01:37,480
‫عن أي عدالة تتحدث؟‬

11
00:01:42,320 --> 00:01:44,840
‫سرقت أشياء عديدة من (سانت)‬

12
00:01:46,800 --> 00:01:50,440
‫وإن كنت تريد أن يتوقف القتل‬
‫عليك أن تعيدها إلى (سانغوي بلو)‬

13
00:01:51,600 --> 00:01:53,320
‫لم يسرق أحد سيئاً‬

14
00:01:53,760 --> 00:01:56,080
‫(سانت) خائن‬

15
00:01:58,120 --> 00:02:01,440
‫لن أدع عائلة شخص خائن تستولي‬
‫على عصابة (فوتشيلا) بسبب كل هذا‬

16
00:02:01,560 --> 00:02:05,600
‫أليس لديك بعض الخونة‬
‫في عائلتك أيضاً، أم لا؟‬

17
00:02:08,840 --> 00:02:11,800
‫صدقاً، أشعر أن تولي الحكم‬
‫مجرد هراء‬

18
00:02:27,440 --> 00:02:32,040
‫ماذا يحصل‬
‫إن جرت الأمور كما تقول؟‬

19
00:02:34,720 --> 00:02:39,440
‫ستدرك أن (سانغوي بلو) يدفع‬
‫كل ما يتوجب عليه، على عكس ما تفعله‬

20
00:03:29,760 --> 00:03:32,880
‫ظننتك قلت إنه لم يعد يهمك‬
‫أمر ذلك السافل‬

21
00:03:37,760 --> 00:03:41,400
‫هذا صحيح يا أبي‬
‫أنت تعرف ذلك‬

22
00:03:42,360 --> 00:03:43,840
‫لقد صدقتك‬

23
00:03:45,680 --> 00:03:48,000
‫رأيت الآن كل ما أحتاج إليه لأصدقك‬

24
00:03:49,560 --> 00:03:51,520
‫وأعرف أن ذلك غير صحيح‬

25
00:03:52,840 --> 00:03:54,400
‫والده متوفٍ‬

26
00:03:55,000 --> 00:03:59,000
‫كلما أنهيت الأمر بسرعة‬
‫كان هذا أفضل للجميع‬

27
00:04:01,520 --> 00:04:04,240
‫ولكن يا أبي‬
‫ليس الأمر كما تظن‬

28
00:04:21,280 --> 00:04:23,840
‫- مرحباً يا عزيزتي‬
‫- "(جينا)"‬

29
00:04:24,280 --> 00:04:26,480
‫- كيف هو يومك؟‬
‫- "سيئ"‬

30
00:04:27,600 --> 00:04:29,240
‫اكتشف الأمر بطريقة ما‬

31
00:04:32,200 --> 00:04:34,360
‫- هل أنت متأكدة؟‬
‫- "أجل، متأكدة"‬

32
00:04:36,920 --> 00:04:39,760
‫- "(جينا)"‬
‫- ما الأمر؟‬

33
00:04:43,680 --> 00:04:47,000
‫كنت على حق عندما قلت‬
‫إن والدي مشكلة علينا حلّها‬

34
00:04:51,480 --> 00:04:53,720
‫والآن، تصرف بسرعة‬

35
00:05:37,800 --> 00:05:39,640
‫وافق (ستريغون)‬

36
00:05:47,920 --> 00:05:49,600
‫هذا ليس كافياً يا (شيرو)‬

37
00:05:52,240 --> 00:05:54,800
‫عليك أن تحسن التصرف‬
‫إن أردت أن يبقى ابنك على قيد الحياة‬

38
00:05:56,200 --> 00:05:58,040
‫الوصول إلى ما تريده‬
‫سيستغرق وقتاً طويلاً‬

39
00:06:02,000 --> 00:06:03,840
‫ليس الوقت مشكلة بالنسبة إليك‬

40
00:06:05,320 --> 00:06:06,680
‫ولكنه مشكلة بالنسبة إليّ‬

41
00:07:16,240 --> 00:07:19,000
‫إنني مستعد لتقاسم‬
‫كل ما أملك في (مادالينا)‬

42
00:07:23,280 --> 00:07:25,840
‫ولكن دعه يتولى عصابة (فوتشيلا)‬

43
00:07:33,560 --> 00:07:34,880
‫(روجيرو)‬

44
00:07:37,520 --> 00:07:39,440
‫ليس أمامنا خيار آخر يا (إدوار)‬

45
00:07:43,440 --> 00:07:45,600
‫إما أن نتركها له أو ستندلع الحرب‬

46
00:07:46,560 --> 00:07:50,440
‫والحرب المفتوحة قد تكلفنا الكثير‬

47
00:08:05,000 --> 00:08:06,560
‫عصابة (فوتشيلا) لنا!‬

48
00:08:14,880 --> 00:08:18,200
‫مع فائق احترامي يا (إينزو)‬
‫(شيرو) أدخلنا إلى الاتفاق‬

49
00:08:18,320 --> 00:08:22,400
‫وإن يكن، ماذا ستفعل؟‬
‫لطالما كرهنا الاتفاق‬

50
00:08:23,000 --> 00:08:25,440
‫لن يتغير شيء يا (روني)‬

51
00:08:25,560 --> 00:08:28,000
‫بالنسبة إليّ‬
‫أن نكون ضمن الاتفاق أمر جيد‬

52
00:08:31,560 --> 00:08:33,280
‫نحن هنا بفضل (شيرو دي مارزيو)‬

53
00:08:33,400 --> 00:08:37,440
‫علّمنا كل شيء، أعطانا الأسلحة‬
‫هل تعرفون ذلك جميعاً؟‬

54
00:08:40,400 --> 00:08:42,040
‫لقد تعهّدت له‬

55
00:08:44,080 --> 00:08:47,600
‫أعطونا المنطقة‬
‫علينا أن نأخذها الآن‬

56
00:09:29,280 --> 00:09:31,640
‫- تفضل، توخَ الحذر‬
‫- هيا بنا‬

57
00:09:53,320 --> 00:09:55,240
‫- تفضل!‬
‫- اعتن بنفسك، وداعاً‬

58
00:11:06,040 --> 00:11:08,720
‫هل ستنزلين مع خالي يا أمي؟‬

59
00:11:08,840 --> 00:11:10,680
‫"(سانغوي بلو)، (سانغوي بلو)"‬

60
00:11:10,800 --> 00:11:14,200
‫ماذا سأفعل إن نزلت؟‬
‫يمكنني رؤية كل شيء من هنا‬

61
00:11:14,320 --> 00:11:19,800
‫- هيا‬
‫- "(سانغوي بلو)، (سانغوي بلو)"‬

62
00:11:19,920 --> 00:11:27,720
‫"(سانغوي بلو)، (سانغوي بلو)‬
‫(سانغوي بلو)"‬

63
00:11:27,840 --> 00:11:33,560
‫"(سانغوي بلو)، (سانغوي بلو)‬
‫(سانغوي بلو)"‬

64
00:11:33,680 --> 00:11:39,400
‫"(سانغوي بلو)، (سانغوي بلو)‬
‫(سانغوي بلو)"‬

65
00:11:39,520 --> 00:11:44,320
‫"(سانغوي بلو)، (سانغوي بلو)‬
‫(سانغوي بلو)"‬

66
00:11:44,440 --> 00:11:49,520
‫"(سانغوي بلو)، (سانغوي بلو)‬
‫(سانغوي بلو)"‬

67
00:11:49,640 --> 00:11:54,040
‫"(سانغوي بلو)، (سانغوي بلو)‬
‫(سانغوي بلو)"‬

68
00:12:15,760 --> 00:12:19,040
‫- سأعود فوراً‬
‫- لا تتأخر‬

69
00:12:59,280 --> 00:13:02,000
‫- مرحباً يا (كارميلا)‬
‫- مرحباً‬

70
00:13:07,880 --> 00:13:09,760
‫لقد نجحت في الأمر‬

71
00:13:11,400 --> 00:13:15,000
‫لديك الآن ما لم يتمكن والدنا‬
‫من الحصول عليه قط‬

72
00:13:15,320 --> 00:13:17,760
‫أصبح يحبك الجميع في الجوار الآن‬

73
00:13:18,560 --> 00:13:20,520
‫ولكن لا أحد بأمان‬

74
00:13:22,480 --> 00:13:24,560
‫حان الوقت لك‬
‫لتوخي الحذر الشديد‬

75
00:13:26,160 --> 00:13:27,480
‫لماذا؟‬

76
00:13:27,800 --> 00:13:31,320
‫تشعر الآن كـ(سانت)‬
‫ولكن العالم تغير يا (إينزو)‬

77
00:13:32,320 --> 00:13:36,800
‫في السابق كان الاحترام كل شيء‬
‫كانت الوعود قيّمة‬

78
00:13:36,960 --> 00:13:40,800
‫أصبح الجميع خائناً الآن‬
‫حتى أخاك قد يخونك‬

79
00:13:42,200 --> 00:13:46,000
‫- ولكن رجالي مختلفون‬
‫- أجل، ولكن لا يزال عليك توخي الحذر‬

80
00:13:47,520 --> 00:13:48,840
‫هل أنت في صفّي؟‬

81
00:13:51,160 --> 00:13:52,480
‫طبعاً‬

82
00:13:53,800 --> 00:13:55,440
‫ولكن أريدك أن تعدني بشيء‬

83
00:13:57,600 --> 00:13:59,680
‫أبعد (كوزيمو)‬
‫عن كل هذه الأمور‬

84
00:14:02,520 --> 00:14:04,040
‫لا تقلقي يا (كارميلا)‬

85
00:14:05,160 --> 00:14:07,840
‫إن أرسله أحد إلى الشوارع‬
‫سأبرحه ضرباً‬

86
00:14:13,120 --> 00:14:15,080
‫عمت مساءً يا (سانغوي بلو)‬

87
00:14:55,600 --> 00:14:56,920
‫(كوز)‬

88
00:14:58,240 --> 00:15:00,600
‫(كوز)، هل سترافقني؟‬

89
00:15:03,880 --> 00:15:05,840
‫سأشتري لك حذاءً جميلاً جديداً‬

90
00:15:11,600 --> 00:15:15,720
‫- أخبرني ما بك‬
‫- جميع أطفال الحي يعملون‬

91
00:15:15,840 --> 00:15:17,240
‫ولكنني ممنوع عن العمل‬

92
00:15:17,360 --> 00:15:20,440
‫قال (روني) و(غوليا) و(بيل إيبون)‬
‫إن خالي لا يسمح لي بالعمل‬

93
00:15:21,520 --> 00:15:24,040
‫إن عملت سينتهي بك الأمر‬
‫مقتولاً أو مسجوناً‬

94
00:15:25,160 --> 00:15:27,800
‫ولكنني كخالي، لا أخشى الموت‬

95
00:15:31,160 --> 00:15:32,480
‫اسمعني!‬

96
00:15:34,120 --> 00:15:35,440
‫الموت مريع‬

97
00:15:36,360 --> 00:15:40,000
‫ترتجف، لا تستطيع التنفس‬
‫وترتعب خوفاً‬

98
00:15:40,720 --> 00:15:42,400
‫كما أنها خسارة كبيرة‬

99
00:15:43,080 --> 00:15:46,960
‫ولكنك تفتخرين بخالي الآن‬
‫أريدك أن تفتخري بي‬

100
00:15:47,080 --> 00:15:49,880
‫أعاد خالك ما كان لنا‬

101
00:15:50,440 --> 00:15:52,040
‫وفعل ذلك من أجلك أيضاً‬

102
00:15:53,000 --> 00:15:56,320
‫لكي يتسنى لك أن ترحل من هنا‬
‫وتعيش حياة مختلفة‬

103
00:15:58,200 --> 00:16:00,800
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫التي ستجعلنا فخورين‬

104
00:16:04,040 --> 00:16:05,640
‫إذاً، هل ستأتي؟‬

105
00:16:07,480 --> 00:16:08,800
‫حسناً‬

106
00:16:09,600 --> 00:16:11,000
‫أحسن التصرف، سأراك لاحقاً‬

107
00:16:13,400 --> 00:16:15,240
‫وأبق هاتفك شغالاً‬

108
00:16:46,680 --> 00:16:49,040
‫- مرحباً، أود تجربة هذا الفستان‬
‫- أجل بالتأكيد‬

109
00:16:49,160 --> 00:16:52,000
‫- غرف الملابس على الجهة اليمنى‬
‫- حسناً‬

110
00:16:56,800 --> 00:16:58,640
‫- سنرى‬
‫- حقاً؟‬

111
00:16:59,360 --> 00:17:02,840
‫- مرحباً، أجل‬
‫- مرحباً يا (كوزيمو)، أنت هنا‬

112
00:17:04,560 --> 00:17:05,880
‫هيا‬

113
00:17:07,600 --> 00:17:09,240
‫مهلاً يا رفاق‬

114
00:17:14,080 --> 00:17:17,840
‫- مرحباً يا عزيزي، كيف حالك؟‬
‫- "ماذا تريدين يا أمي؟"‬

115
00:17:18,080 --> 00:17:19,520
‫لا تزال غاضباً، أليس كذلك؟‬

116
00:17:19,640 --> 00:17:22,000
‫- "هل أنهيت واجباتك المدرسية؟"‬
‫- أجل، أجل‬

117
00:17:22,120 --> 00:17:25,000
‫هل تريد رؤية الفستان‬
‫الذي اشتريته من أجل عشاء خالك؟‬

118
00:17:26,520 --> 00:17:29,360
‫- سأرسل لك صورة، موافق؟‬
‫- هيا يا (كوزيمو)‬

119
00:17:29,480 --> 00:17:32,040
‫(كوزيمو)؟ أين أنت؟‬

120
00:17:34,360 --> 00:17:35,680
‫أمي؟‬

121
00:17:36,000 --> 00:17:37,320
‫أمي؟‬

122
00:17:37,560 --> 00:17:40,480
‫هل تسمعينني يا أمي؟‬
‫ماذا حصل؟‬

123
00:17:40,600 --> 00:17:43,000
‫"هل أنت بخير يا أمي؟‬
‫أمي..."‬

124
00:17:53,120 --> 00:17:54,600
‫مرحباً يا (بيل إيبون)‬

125
00:17:57,000 --> 00:17:58,400
‫ماذا؟‬

126
00:20:33,000 --> 00:20:37,480
‫الجميع في صفّك‬
‫ولكنهم يقولون إن الانتقام الآن خطر جداً‬

127
00:20:40,720 --> 00:20:42,240
‫هل توافقهم الرأي؟‬

128
00:20:43,920 --> 00:20:45,240
‫أجل‬

129
00:20:49,320 --> 00:20:50,800
‫إذاً، هل ستمنعني من الانتقام؟‬

130
00:20:53,800 --> 00:20:56,040
‫إنني معك حتى الموت يا (إينزو)‬

131
00:21:17,960 --> 00:21:20,040
‫من الآن فصاعداً، لا مكان للسلام‬

132
00:21:20,360 --> 00:21:23,200
‫أؤكد لك أنني لم أصدر الأوامر‬

133
00:21:23,320 --> 00:21:25,480
‫أو أي من حلفائي‬

134
00:21:26,200 --> 00:21:29,040
‫نبحث عن الفاعلين‬
‫ولكننا نحتاج إلى بعض الوقت‬

135
00:21:29,520 --> 00:21:31,080
‫ليس لدينا وقت‬

136
00:21:31,600 --> 00:21:36,040
‫أقسم إنني سأجد الفاعل‬
‫وسأحضره إليك‬

137
00:21:37,720 --> 00:21:42,200
‫لم يكن من السهل أن أحثّ حلفائي‬
‫على قبول مسألة عصابة (فوتشيلا)‬

138
00:21:42,600 --> 00:21:44,720
‫إنهم غاضبون الآن‬

139
00:21:44,840 --> 00:21:48,640
‫وإن حاول (سانغوي بلو) الانتقام‬
‫لن أستطيع السيطرة عليهم‬

140
00:21:50,280 --> 00:21:51,600
‫فكر في الأمر‬

141
00:21:52,200 --> 00:21:54,400
‫عليك أن تختار‬

142
00:22:19,960 --> 00:22:24,320
‫هل تظن حقاً أن ذلك الأحمق سيفعل‬
‫ما في وسعه للتصدي لـ(سانغوي بلو)؟‬

143
00:22:25,680 --> 00:22:29,240
‫ليس (شيرو دي مارزيو)‬
‫أحمق يا (إدوار)‬

144
00:22:30,280 --> 00:22:33,880
‫لا يهم يا (روجيرو)‬
‫تعرف أنني أثق بكلامك ثقة كبيرة‬

145
00:22:36,040 --> 00:22:38,040
‫ولكن مع ذلك‬
‫عليّ أن أطرح عليك سؤالاً‬

146
00:22:42,280 --> 00:22:44,040
‫إن لم نكن نحن...‬

147
00:22:45,880 --> 00:22:47,400
‫من إذاً؟‬

148
00:23:13,240 --> 00:23:14,800
‫آسف‬

149
00:23:22,600 --> 00:23:23,920
‫تحدثت إليه‬

150
00:23:25,240 --> 00:23:27,800
‫قال إنهم يبحثون عنه‬
‫حين يجدونه سيحضرونه إليك‬

151
00:23:34,520 --> 00:23:36,840
‫كان ذلك الأحمق (شارمن)‬

152
00:23:37,480 --> 00:23:39,280
‫لسنا واثقين من ذلك يا (إينزو)‬

153
00:23:40,800 --> 00:23:43,640
‫قال (ستريغون) إن كل ما يحتاجون إليه‬
‫هو بعض الوقت‬

154
00:23:44,120 --> 00:23:46,160
‫علينا أن نلحق به الأذى‬

155
00:23:46,280 --> 00:23:47,600
‫فكر في الأمر يا (شيرو)‬

156
00:23:47,720 --> 00:23:50,680
‫بعد الاتفاق الذي أبرمناه‬
‫من تم طرده من عصابة (فوتشيلا)؟‬

157
00:23:50,800 --> 00:23:53,240
‫إن فشل الاتفاق‬
‫سأكون تحت رحمتهم من جديد‬

158
00:23:55,760 --> 00:23:57,080
‫إنك غاضب جداً الآن‬

159
00:23:58,560 --> 00:23:59,880
‫أتفهم ذلك‬

160
00:24:02,840 --> 00:24:04,800
‫ولكن قبل أن تفعل أي شيء يا (إينزو)‬

161
00:24:05,920 --> 00:24:07,240
‫عليك أن تفكر‬

162
00:24:07,720 --> 00:24:10,120
‫لا أحتاج إلى من يملي عليّ‬
‫ماذا أفعل‬

163
00:24:10,560 --> 00:24:12,240
‫أعرف ماذا عليّ أن أفعل‬

164
00:24:36,880 --> 00:24:39,440
‫- "أنت مذهلة يا (كارميلا)!"‬
‫- "شكراً على كل شيء، (كارميلا)!"‬

165
00:24:39,560 --> 00:24:41,400
‫"أرقدي بسلام يا عزيزتي!"‬

166
00:24:54,280 --> 00:24:58,040
‫(ايمانويلا) هنا‬
‫قالت إن الأمر مهم جداً‬

167
00:25:14,840 --> 00:25:16,240
‫هيا، أخبريه‬

168
00:25:18,640 --> 00:25:22,280
‫ابنة صديقتي تذهب إلى المدرسة‬
‫مع ابنة أخ (شارمن)‬

169
00:25:22,920 --> 00:25:27,040
‫قالت إن العائلة ستجتمع‬
‫في (ماريكيارو) نهار السبت‬

170
00:25:41,960 --> 00:25:45,440
‫- لا، لم آتِ من أجل المال‬
‫- هذا سيجعل (كارميلا) سعيدة‬

171
00:25:46,840 --> 00:25:48,800
‫كانت شقيقتك رائعة‬

172
00:25:49,360 --> 00:25:51,400
‫إنها في الجنة تطلب العدالة‬

173
00:26:29,680 --> 00:26:32,000
‫تحدثت إلى (ستريغون) يا (جينا)‬

174
00:26:33,240 --> 00:26:35,480
‫قال إن عصابة (كونفيدرتس)‬
‫ليسوا الفاعلين‬

175
00:26:36,240 --> 00:26:37,600
‫إنني أصدقه‬

176
00:26:38,880 --> 00:26:42,040
‫لماذا طردوهم من عصابة (فوتشيلا)‬
‫وأنهوا الاتفاق هكذا؟‬

177
00:26:43,360 --> 00:26:45,440
‫لم يلمسوا (كارميلا) قط‬

178
00:26:45,800 --> 00:26:50,040
‫لأنهم كانوا يعرفون أنه الأمر الوحيد‬
‫الذي كان سيثير جنون (إينزو)‬

179
00:26:51,640 --> 00:26:52,960
‫أنت القاتل‬

180
00:26:53,960 --> 00:26:57,400
‫أخبرني من جديد...‬
‫ألا تثق بنفسك حتى؟ هل تثق بي فقط؟‬

181
00:26:59,480 --> 00:27:02,600
‫قتلت شقيقة الحليف‬
‫ولم يكن ذلك ضمن الخطة‬

182
00:27:03,840 --> 00:27:05,320
‫كان عليك أن تخبرني‬

183
00:27:06,040 --> 00:27:09,000
‫كنت سأكلم (إينزو)، إنني واثق من أنه‬
‫كان ليصغي إليّ، لماذا لم تفعل ذلك؟‬

184
00:27:15,400 --> 00:27:17,440
‫فات الأوان الآن يا (شيرو)‬

185
00:27:18,080 --> 00:27:20,240
‫حان وقت استرجاع عائلتي‬

186
00:27:27,360 --> 00:27:30,040
‫من هو أخوك؟ أنا أو (إينزو)؟‬

187
00:27:30,840 --> 00:27:32,880
‫حان الوقت لتختار طرفاً‬

188
00:27:37,000 --> 00:27:38,920
‫سبق واتخذت قراري‬

189
00:27:41,080 --> 00:27:42,840
‫لن أتراجع عنه‬

190
00:27:46,560 --> 00:27:49,000
‫يظن (إينزو) أن (شارمن) هو الفاعل‬

191
00:27:51,880 --> 00:27:54,200
‫ويجب أن يبقى على ظنه‬

192
00:30:46,080 --> 00:30:47,600
‫إنهم في طريقهم إلى هنا‬

193
00:30:52,480 --> 00:30:54,040
‫يكتظ المكان بالرجال‬

194
00:31:30,040 --> 00:31:31,520
‫(إينزو)!‬

195
00:31:35,360 --> 00:31:36,880
‫(إينزو)!‬

196
00:33:32,440 --> 00:33:34,840
‫- هل يمكنك إبقاء الأمر سراً؟‬
‫- أنت تعرفني جيداً‬

197
00:33:34,960 --> 00:33:36,600
‫إننا نعتمد عليك‬

198
00:33:40,040 --> 00:33:41,600
‫هيا، هيا، هيا‬

199
00:33:47,240 --> 00:33:49,000
‫أفسدت الأمر الآن‬

200
00:33:50,400 --> 00:33:52,200
‫ليس الوقت مناسباً لمناقشة الأمر‬

201
00:33:55,160 --> 00:33:57,680
‫تعني أنه عليّ‬
‫أن ألتزم الصمت، أليس كذلك؟‬

202
00:33:58,480 --> 00:34:01,520
‫إن كان هناك من عليه‬
‫أن يلتزم الصمت فهو أنت!‬

203
00:34:02,480 --> 00:34:05,000
‫هل تظن أنك قوي؟‬
‫تظن أنك صاحب حنكة؟‬

204
00:34:05,120 --> 00:34:07,160
‫أعرف قدراتك‬
‫وهي ليست قريبة حتى من ذلك‬

205
00:34:07,280 --> 00:34:08,840
‫إنك سافل!‬

206
00:34:09,920 --> 00:34:13,400
‫في المرة القادمة حين تريد أن تفعل ذلك‬
‫اطلب مني الاذن‬

207
00:34:15,280 --> 00:34:16,840
‫انتظرني هنا‬

208
00:34:47,600 --> 00:34:50,680
‫- حسناً، ابحث عنه في كل مكان‬
‫- سأتولى الأمر‬

209
00:34:53,720 --> 00:34:55,040
‫أجل؟‬

210
00:35:00,360 --> 00:35:02,400
‫ثمة امرأة تسأل عنك‬

211
00:35:04,120 --> 00:35:08,440
‫- من هي؟‬
‫- لا أعرفها، أتت بمفردها ولا تحمل السلاح‬

212
00:35:08,560 --> 00:35:11,240
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

213
00:35:14,280 --> 00:35:16,440
‫انتظرني هنا، لا تقلق‬

214
00:35:29,320 --> 00:35:33,440
‫- مساء الخير، لا داعي للوقوف‬
‫- شكراً لك‬

215
00:35:37,760 --> 00:35:41,600
‫بعد أن رأيتك‬
‫عرفت لمَ يلقّبونك بـ(شارمن)‬

216
00:35:42,160 --> 00:35:45,040
‫إنه شرف لي أن أتلقى مديحاً‬
‫من امرأة جميلة‬

217
00:35:46,320 --> 00:35:49,040
‫أجل، ولكنك لم تعرّفي‬
‫عن نفسك بعد‬

218
00:35:52,200 --> 00:35:54,040
‫(أناليزا ماليفوكا)‬

219
00:35:54,320 --> 00:35:56,640
‫ولكن ليس اسمي مهماً‬

220
00:35:57,120 --> 00:36:00,600
‫المهم هو اسم النذل‬
‫الذي يتحكم بـ(سانغوي بلو)‬

221
00:36:02,800 --> 00:36:04,480
‫هل تعنين (شيرو دي مارزيو)؟‬

222
00:36:09,920 --> 00:36:11,600
‫أعني (جينا سافاستانو)‬

223
00:36:21,480 --> 00:36:23,720
‫كان بإمكانك أن تقتله‬
‫ولكنك لم تفعل ذلك‬

224
00:36:24,600 --> 00:36:27,040
‫(جينارينو) يسترجع قواه الآن‬

225
00:36:28,040 --> 00:36:30,240
‫ويحاول أن يجد طريقة ليهزمك‬

226
00:36:31,280 --> 00:36:33,040
‫لهذا السبب جئت إلى هنا‬

227
00:36:33,640 --> 00:36:38,000
‫جئت لاعتقادي أنك قد تجد‬
‫هذه المعلومة مهمة‬

228
00:36:39,200 --> 00:36:41,040
‫إذاً، هل كنت محقة؟‬

229
00:36:43,240 --> 00:36:47,040
‫إن كانت هذه المعلومة صحيحة‬
‫أظن أنها قد تكون بداية صداقة جميلة‬

230
00:36:48,000 --> 00:36:52,040
‫وأنا واثق من أنك تعرفين‬
‫أحمل أصدقائي المقربين في قلبي‬

231
00:36:54,160 --> 00:36:56,400
‫كنت آمل أن تقول ذلك‬

232
00:36:58,000 --> 00:37:00,640
‫- المعذرة يا سيد (إدوار)‬
‫- تفضلي!‬

233
00:37:31,480 --> 00:37:33,520
‫أنا (إدوار)، لنتقابل قريباً‬

234
00:37:57,440 --> 00:37:58,840
‫هل أحضرته؟‬

235
00:37:59,360 --> 00:38:00,680
‫هيا بنا إذاً...‬

236
00:38:45,240 --> 00:38:48,040
‫"في الحلقة القادمة..."‬

237
00:39:23,880 --> 00:39:27,880
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

