1
00:00:23,040 --> 00:00:25,480
‫نشرت صورة لي ولوالدتها‬
‫على تطبيق (بوك)‬

2
00:00:25,600 --> 00:00:29,320
‫لا يسمى (بوك) بل (فايسبوك)‬
‫وهو موقع للتواصل الاجتماعي‬

3
00:00:29,440 --> 00:00:31,040
‫حسناً، هذا لا يهم‬
‫هل عليّ الشعور بالقلق؟‬

4
00:00:31,160 --> 00:00:34,040
‫القلق حيال ماذا؟‬
‫لدى كل الأولاد حسابات عليه‬

5
00:00:34,280 --> 00:00:36,640
‫دائماً ما تقضي وقتها على الحاسوب‬

6
00:00:36,760 --> 00:00:38,800
‫ما الذي تكتبه؟‬
‫يا للهول!‬

7
00:00:38,920 --> 00:00:41,320
‫إنها تكتب ما يحلو لها‬

8
00:00:41,680 --> 00:00:45,040
‫- ويمكن للجميع قراءة ذلك؟‬
‫- كل رفاقها على التطبيق‬

9
00:00:47,880 --> 00:00:51,040
‫سأتخلص من ذلك الحاسوب‬
‫حان وقت تخطيها لهذا الأمر التافه‬

10
00:01:12,800 --> 00:01:15,200
‫"الشوارع وقصصها‬
‫لا يظهر أي كتاب مجدها"‬

11
00:01:15,320 --> 00:01:17,800
‫"القصص والوعود‬
‫يختفي البعض منها ويبقى البعض الآخر"‬

12
00:01:17,920 --> 00:01:23,440
‫"قصص الأشخاص‬
‫الذين يستمتعون بحياتهم"‬

13
00:01:24,160 --> 00:01:25,880
‫"اسمع يا صديقي"‬

14
00:01:26,440 --> 00:01:28,160
‫تفقد هذا‬
‫إنه الجزء الأفضل‬

15
00:01:29,520 --> 00:01:31,240
‫"اسمع يا صديقي"‬

16
00:01:33,200 --> 00:01:38,280
‫"يقال إن (ماري) لم تُولد قط‬
‫تم اختلاق وجودها ذات يوم"‬

17
00:01:38,400 --> 00:01:41,760
‫"ليتمكنوا من غناء أغنية عنها‬
‫يقول البعض إنهم قابلوها ذات يوم"‬

18
00:01:41,880 --> 00:01:44,040
‫"كانت داكنة البشرة‬
‫ورقصت على الشاطئ"‬

19
00:01:44,600 --> 00:01:46,000
‫"اسمع يا صديقي"‬

20
00:01:47,720 --> 00:01:50,280
‫ما هذه الأغنية؟‬
‫إنها عصرية جداً بالنسبة إليّ‬

21
00:01:50,400 --> 00:01:55,040
‫- يا رجل، توقف عن إفساد الأجواء‬
‫- ماذا قلت؟ إنها عصرية جداً بالنسبة إليّ‬

22
00:01:58,360 --> 00:02:00,880
‫على أي حال، أعتقد أن هذا‬
‫خطأ كبير يا (أتيليو)‬

23
00:02:01,000 --> 00:02:03,720
‫على الدون (بيترو)‬
‫التكلم مع (كونتي)‬

24
00:02:03,960 --> 00:02:09,640
‫"ربما تغني أغنية أمريكية‬
‫أو أغنية (أو سولي ميو)"‬

25
00:02:12,560 --> 00:02:14,240
‫لم تعجبك الأغنية، صحيح؟‬

26
00:03:11,960 --> 00:03:15,040
‫- "من هناك؟"‬
‫- أنا يا أمي‬

27
00:03:25,240 --> 00:03:28,040
‫اسمح لي بالتدخين معك‬

28
00:03:34,320 --> 00:03:38,000
‫يا رجل، هذا سيئ التأثير‬
‫لم يسبق أن رأيته بهذه الحال قط‬

29
00:03:38,440 --> 00:03:41,400
‫- "هذا غريب جداً"‬
‫- يمكنك الذهاب‬

30
00:03:47,440 --> 00:03:49,680
‫- أكل شيء بخير؟‬
‫- أجل، لقد صعد‬

31
00:03:49,800 --> 00:03:51,520
‫حقاً؟‬

32
00:04:27,640 --> 00:04:31,840
‫"تتساقط الثلوج منذ ٤٨ ساعة‬
‫في كل الأرجاء وحتى في جزيرة (كابري)"‬

33
00:04:31,960 --> 00:04:39,040
‫- "تعرضت مناطق (إيطاليا) إلى عاصفة..."‬
‫- (سالفاتوري)، يُمنع التدخين حول المائدة‬

34
00:04:39,160 --> 00:04:41,560
‫هذه زائفة يا أمي، أرأيت؟‬

35
00:04:41,680 --> 00:04:43,400
‫حتى إنها مزودة بضوء‬

36
00:04:44,000 --> 00:04:46,280
‫من المفترض أن يساعدني هذا‬
‫في الإقلاع عن التدخين‬

37
00:04:46,400 --> 00:04:49,040
‫لا أكترث إن كانت حقيقة أو زائفة‬
‫أنت لا تزال تدخن‬

38
00:04:50,600 --> 00:04:52,640
‫وُيمنع التدخين حول المائدة‬

39
00:05:00,320 --> 00:05:03,960
‫يا إلهي، بارك هذا الطعام‬
‫الذي قدمته لنا اليوم‬

40
00:05:04,080 --> 00:05:06,640
‫- باسم المسيح، إلهنا، آمين‬
‫- آمين‬

41
00:05:39,680 --> 00:05:44,000
‫يا أمي، عليك المشاركة‬
‫في أحد برامج الطهو التلفزيونية‬

42
00:05:50,920 --> 00:05:52,520
‫أشعله‬

43
00:06:06,640 --> 00:06:08,240
‫ماذا يحصل؟‬

44
00:06:11,040 --> 00:06:12,560
‫- (سالفاتوري)، ما الأمر؟‬
‫- لا بأس يا أمي‬

45
00:06:12,680 --> 00:06:14,000
‫- تعالي، لا تقلقي، انتظري‬
‫- يا إلهي!‬

46
00:06:14,120 --> 00:06:16,280
‫انتظري يا أمي‬

47
00:06:16,600 --> 00:06:19,240
‫أيها الحمقى، تم إضرام النيران في المنزل‬
‫تعالوا إلى هنا‬

48
00:06:19,360 --> 00:06:23,000
‫- يا للهول، (سالفاتوري)، انظر‬
‫- اهدأي، اهدأي يا أمي‬

49
00:06:23,120 --> 00:06:25,040
‫- ابقي هادئة‬
‫- يا للهول!‬

50
00:06:26,000 --> 00:06:27,440
‫لا بأس، لا بأس‬

51
00:06:30,200 --> 00:06:32,240
‫- تعالي، هيا‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

52
00:06:32,800 --> 00:06:37,600
‫- يا إلهي!‬
‫- إنني أمسك بك‬

53
00:06:38,480 --> 00:06:42,040
‫- سنموت يا (سالفاتوري)‬
‫- ادخلي واجلسي، اجلسي‬

54
00:06:42,160 --> 00:06:45,000
‫اجلسي، ابقي هنا‬

55
00:06:47,880 --> 00:06:50,960
‫- أمي، أمي، لا بأس‬
‫- "الرب معك"‬

56
00:06:51,080 --> 00:06:54,600
‫- "مباركة أنت من النساء..."‬
‫- لا بأس، لا بأس، اقتربي!‬

57
00:06:54,720 --> 00:06:57,600
‫مرحباً، أود التبليغ عن حريق‬

58
00:06:58,200 --> 00:07:01,840
‫بالتحديد، أجل، ثمة حريق‬
‫في شارع (فيا ستورنايولا) رقم ٧١‬

59
00:07:01,960 --> 00:07:05,520
‫لا، لا، لا أعرف لكن يمكنني‬
‫رؤية ألسنة النيران من الشارع‬

60
00:07:05,960 --> 00:07:11,240
‫لا، لا، أنا عابر سبيل فحسب‬
‫هذا كل شيء‬

61
00:07:19,280 --> 00:07:23,440
‫"يا قديسة (مريم)، يا والدة الرب‬
‫صلي لأجلنا نحن المذنبون"‬

62
00:07:23,560 --> 00:07:26,640
‫"الآن وفي ساعة موتنا"‬

63
00:07:31,680 --> 00:07:33,400
‫ما هذه الرائحة؟‬

64
00:07:33,520 --> 00:07:36,880
‫- تفوح رائحة الوقود، ما هذا؟‬
‫- من يدري؟ قد يكون هناك تسرب‬

65
00:07:37,000 --> 00:07:38,600
‫- توقف!‬
‫- نخبكم‬

66
00:07:38,720 --> 00:07:40,800
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم يا رفاق‬

67
00:07:42,040 --> 00:07:45,000
‫- أتود المراهنة بألف على (بوبيتا)؟‬
‫- لمَ قد أفعل ذلك؟‬

68
00:07:45,120 --> 00:07:47,000
‫لكي نفوز بـ٥ آلاف بسهولة‬

69
00:07:49,400 --> 00:07:52,760
‫- تباً يا (ألفريدو)، قلت لك ذلك‬
‫- اجعل المبلغ ٦ آلاف يا (أتي)‬

70
00:07:52,880 --> 00:07:56,040
‫- لا تصغ إليه يا (أتيليو)‬
‫- هيا، اجعله ٦ آلاف، استمع إليّ‬

71
00:07:56,160 --> 00:07:58,760
‫- حسناً، هذه مشكلتك لكن قمت بتحذيرك‬
‫- هيا، أره ذلك‬

72
00:07:59,400 --> 00:08:01,320
‫من الأفضل أن يكون هذا حقيقياً يا (ألفريدو)‬

73
00:08:01,440 --> 00:08:03,600
‫لا أود خسارة هذا المال‬
‫من أجل المراهنة على حصان‬

74
00:08:03,720 --> 00:08:08,000
‫- فاحتفظ به يا رجل‬
‫- اصمت أيها الحقير، تباً‬

75
00:08:08,680 --> 00:08:10,840
‫تباً، أكره هذه الرائحة يا رجل‬

76
00:08:11,120 --> 00:08:12,680
‫لنذهب إلى المنزل ونبدل ملابسنا‬
‫لا يمكنني تحملها‬

77
00:08:12,800 --> 00:08:14,920
‫- حسناً، لنذهب‬
‫- أرأيت هذا؟‬

78
00:08:15,040 --> 00:08:16,360
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

79
00:08:16,480 --> 00:08:17,840
‫- إلى اللقاء‬
‫- نلتقي لاحقاً‬

80
00:08:17,960 --> 00:08:19,280
‫سنراكما لاحقاً‬

81
00:10:28,480 --> 00:10:30,320
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير يا سيدتي‬

82
00:10:30,440 --> 00:10:32,240
‫- تفضلا، رجاءً‬
‫- شكراً‬

83
00:10:34,880 --> 00:10:37,400
‫- أتود كوباً من القهوة؟‬
‫- لا، شكراً، لا أود إزعاجك‬

84
00:10:37,520 --> 00:10:39,680
‫أنت لا تزعجني‬
‫سأحضر لكما كوبين من القهوة‬

85
00:10:39,800 --> 00:10:41,440
‫- حسناً، شكراً لك‬
‫- (كارميلا)‬

86
00:10:41,560 --> 00:10:44,400
‫- أجل، حسناً‬
‫- حضري القهوة‬

87
00:10:48,600 --> 00:10:52,040
‫مهلاً، ما الذي تفعله؟‬

88
00:10:55,760 --> 00:10:57,480
‫أتنظر إلى مؤخرتها؟‬

89
00:10:58,320 --> 00:11:00,920
‫- بالطبع لا، يا رجل‬
‫- تمالك نفسك‬

90
00:11:01,040 --> 00:11:04,880
‫- تباً‬
‫- سيراهن (كورجيو) بـ١،٧٨‬

91
00:11:05,000 --> 00:11:08,040
‫وثم، زاد (دي روزا) الرهان‬
‫وجعله ١،٢٤٩٠‬

92
00:11:09,200 --> 00:11:11,840
‫يا دون (بيترو)‬
‫هل نحن متأكدون من هذا؟‬

93
00:11:12,560 --> 00:11:17,160
‫سأفعل هذا بالتأكيد لكن سينتهي أمرنا‬
‫إن كان رجال (كونتي) هناك‬

94
00:11:17,280 --> 00:11:19,320
‫خسرت رهانين متتاليين لصالحهما‬

95
00:11:19,440 --> 00:11:22,400
‫ولا أود أن يقضي (كونتي) عليّ مجدداً‬
‫هذا كل ما أقوله‬

96
00:11:22,520 --> 00:11:26,240
‫(دي روزا)، الأمر الأهم أولاً‬
‫انتبه إلى ألفاظك‬

97
00:11:27,000 --> 00:11:29,680
‫- ثمة امرأة موجودة‬
‫- سامحيني يا سيدة (إيما)‬

98
00:11:29,800 --> 00:11:34,080
‫وثانياً، أنا متأكد من أن (كونتي)‬
‫يعرف أنه ليس عليه العبث معنا‬

99
00:11:34,200 --> 00:11:35,960
‫هل أنت حقاً متأكد بهذا القدر؟‬

100
00:11:40,360 --> 00:11:44,440
‫(دي روزا)، اكتب الأرقام‬
‫التي أخبرك بها المشرف وستفوز بالرهان‬

101
00:11:44,560 --> 00:11:46,200
‫(جينارو)‬

102
00:11:49,320 --> 00:11:53,960
‫في الملحق رقم ٢...‬
‫معاملات (روسو) الـ١٤‬

103
00:11:54,080 --> 00:11:58,640
‫أتمنى لو كنت هناك‬
‫لأرى ذلك الوغد يرتعد بالخوف‬

104
00:11:59,520 --> 00:12:01,760
‫سنرى الآن إن كان سيتذكر‬
‫الاهتمام بشؤونه الخاصة فحسب‬

105
00:12:01,880 --> 00:12:04,000
‫- وهي تجارة الماريجوانا‬
‫- بالتحديد‬

106
00:12:04,120 --> 00:12:05,640
‫وإن لم يفهم ذلك...؟‬

107
00:12:14,160 --> 00:12:16,360
‫فسيكون علينا الشرح له مجدداً‬

108
00:12:16,880 --> 00:12:20,040
‫أنني الشخص الذي يتخذ القرارات‬
‫وليس (سالفاتوري كونتي)‬

109
00:12:31,880 --> 00:12:35,440
‫- عذراً يا سيدة (إيما)‬
‫- أجل يا (تشيرو)‬

110
00:12:35,560 --> 00:12:39,040
‫أردت سؤال الدون (بيترو) إن كان‬
‫بإمكاني الرحيل، لقد أنهيت عملي‬

111
00:12:39,160 --> 00:12:41,680
‫أجل، لا تقلق‬
‫يمكنك الرحيل، سأخبره بذلك‬

112
00:12:41,800 --> 00:12:44,040
‫- عمت مساء إذاً‬
‫- اسمع يا (تشيرو)‬

113
00:12:44,480 --> 00:12:46,120
‫أتعجبك هذه الأريكة؟‬

114
00:12:48,080 --> 00:12:51,640
‫يا للروعة، إنها جميلة‬

115
00:12:51,760 --> 00:12:53,640
‫خذها إلى منزلك إذاً‬

116
00:12:55,560 --> 00:12:58,040
‫- أتحتاج إلى المساعدة؟‬
‫- لا...‬

117
00:12:58,160 --> 00:12:59,960
‫لا أعرف إن كان بإمكاني القبول بهذا‬

118
00:13:00,160 --> 00:13:02,200
‫بحقك، ستسدي لنا صنيعاً‬
‫إن فعلت ذلك‬

119
00:13:02,320 --> 00:13:04,040
‫ستصل الأريكة الجديدة‬
‫في أي يوم‬

120
00:13:05,160 --> 00:13:06,880
‫سأطلب من (جيني) مساعدتك‬

121
00:13:07,000 --> 00:13:08,520
‫(جيني)!‬

122
00:13:08,640 --> 00:13:11,320
‫- "ما الأمر يا أمي؟"‬
‫- تعال وساعد (تشيو)‬

123
00:13:14,000 --> 00:13:15,680
‫حسناً، انتهينا‬

124
00:13:18,160 --> 00:13:21,440
‫- شكراً يا (جينا)، أجل‬
‫- يا (تشيرو)‬

125
00:13:23,800 --> 00:13:26,840
‫حين تقيم حفل شواء في منزل (كونتي)‬
‫المرة القادمة، ادعني!‬

126
00:13:27,040 --> 00:13:29,120
‫- هل فهمت؟‬
‫- ابق هادئاً‬

127
00:13:29,240 --> 00:13:30,920
‫سيحين وقتك قريباً‬

128
00:13:31,200 --> 00:13:33,040
‫دائماً ما سيكون هناك أمور‬
‫لفعلها يا (جينا)‬

129
00:13:33,400 --> 00:13:37,080
‫وعليك الاتصال بي‬
‫أنا جاد‬

130
00:13:38,560 --> 00:13:39,920
‫إلى اللقاء‬

131
00:13:40,840 --> 00:13:43,440
‫- شكراً‬
‫- إلى اللقاء‬

132
00:14:03,160 --> 00:14:04,840
‫"هل أنت متأكد؟"‬

133
00:14:05,160 --> 00:14:07,120
‫يبدو هذا جيداً، شكراً‬

134
00:14:07,240 --> 00:14:09,080
‫(إيما)، هل آخذ (تشيرو)‬
‫الأريكة القديمة؟‬

135
00:14:09,200 --> 00:14:12,400
‫- أجل، لماذا؟‬
‫- لأن الجديدة ليست مناسبة‬

136
00:14:14,160 --> 00:14:18,120
‫"ليست مناسبة"‬

137
00:14:18,240 --> 00:14:20,480
‫حتى أن عائلة (كابانو)‬
‫ذهبت إلى (شرم الشيخ)‬

138
00:14:20,600 --> 00:14:23,200
‫- قالت إنها جميلة‬
‫- من يكترث حيال عائلة (كابانو)؟‬

139
00:14:23,320 --> 00:14:25,760
‫- أنت مفسد للبهجة‬
‫- يا للهول!‬

140
00:14:25,880 --> 00:14:28,160
‫- شعرت بالشبع من كرات اللحم هذه‬
‫- هذا غريب‬

141
00:14:28,280 --> 00:14:32,000
‫- لأنه تناول ٤٣ قطعة‬
‫- إنه مصاب بداء الديدان الشريطية برأيي‬

142
00:14:32,120 --> 00:14:34,360
‫سيحظى الأطفال بالمرح‬
‫في (شرم الشيخ)‬

143
00:14:34,480 --> 00:14:37,040
‫الأطفال؟‬
‫سيحظون بالمرح في أي مكان‬

144
00:14:37,160 --> 00:14:39,440
‫أجل، لكن بمرح أكبر في (شرم الشيخ)‬

145
00:14:39,560 --> 00:14:42,040
‫يا لك من أميرة!‬

146
00:14:46,960 --> 00:14:49,680
‫لقد تأخر الوقت، (أتيليو)‬

147
00:14:51,920 --> 00:14:53,760
‫(أتي)، هيا بنا‬

148
00:14:53,880 --> 00:14:55,680
‫لا يا (تشيرو)‬
‫تناولت الكثير من الطعام‬

149
00:14:55,800 --> 00:14:58,160
‫- تباً‬
‫- حسناً، هذا يناسبني‬

150
00:14:58,280 --> 00:15:00,040
‫سأتولى هذا، صفِ ذهنك‬

151
00:15:01,200 --> 00:15:03,320
‫- سأتصل بك لاحقاً، إلى اللقاء‬
‫- يبدو هذا جيداً‬

152
00:15:03,440 --> 00:15:05,560
‫- إلى اللقاء يا (أنتونيتا)‬
‫- سأراك لاحقاً، إلى اللقاء‬

153
00:15:05,680 --> 00:15:07,200
‫إلى اللقاء‬

154
00:15:21,080 --> 00:15:22,560
‫- كيف الحال يا "باروكة"؟‬
‫- مرحباً يا (تشيرو)‬

155
00:15:22,680 --> 00:15:24,360
‫- صباح الخير يا (جيجي)‬
‫- صباح الخير يا (تشيرو)‬

156
00:15:24,480 --> 00:15:26,840
‫- أتود كوباً من القهوة؟‬
‫- (تشيرو)‬

157
00:15:28,080 --> 00:15:30,720
‫- هل عليّ فعل هذا معك؟‬
‫- وإلا لما أتيت إلى هنا؟‬

158
00:15:30,840 --> 00:15:32,520
‫لا يهم‬

159
00:15:33,000 --> 00:15:35,120
‫كتبت كل شيء لكن...‬

160
00:15:35,520 --> 00:15:40,480
‫(تشيرو)، آسف‬
‫أتمانع إن طلبت منك معروفاً؟‬

161
00:15:40,600 --> 00:15:43,760
‫- أخبرني عنه يا "باروكة"‬
‫- تعرف ابن شقيقة زوجتي، صحيح؟‬

162
00:15:43,880 --> 00:15:46,040
‫إنه فتى صالح لكن...‬

163
00:17:56,800 --> 00:17:59,160
‫٣ ضحايا، ٣ على الأقل‬

164
00:17:59,280 --> 00:18:02,000
‫وهذا ليس كل شيء‬
‫تعرض العديد من الناس للإصابات‬

165
00:18:02,120 --> 00:18:04,960
‫قام هؤلاء الأوغاد بتفجير المكان‬

166
00:18:05,080 --> 00:18:07,560
‫- لكن كيف حالك؟‬
‫- لم أتعرض لأي خدش، ألا ترى؟‬

167
00:18:07,680 --> 00:18:10,960
‫لو كنت هناك‬
‫فكنت لتلقى حتفك بالتأكيد‬

168
00:18:11,120 --> 00:18:13,000
‫لقد أخفقنا يا (أتيليو)‬
‫لقد أخفقنا‬

169
00:18:13,280 --> 00:18:15,680
‫عرفت أن (كونتي) سينتقم بنا‬
‫جرّاء افتعال ذاك الحريق‬

170
00:18:16,280 --> 00:18:19,680
‫(تشيرو)، لا يمكنك قول ذلك‬
‫لـ(بيترو)، أفهمت؟‬

171
00:18:26,560 --> 00:18:28,280
‫كان بإمكان أي منا التواجد هناك‬

172
00:18:28,960 --> 00:18:31,840
‫وليس الخالدين‬
‫الذين لا يمكن قتلهم‬

173
00:18:33,920 --> 00:18:35,480
‫كان ليحصل هذا لأي منا‬

174
00:18:36,840 --> 00:18:38,680
‫وكنا لنحزن الآن على وفاة أحد‬

175
00:18:40,800 --> 00:18:44,920
‫هاجمونا بالأسلحة‬
‫في يوم الأحد‬

176
00:18:45,320 --> 00:18:47,160
‫كان من الممكن‬
‫أن يتواجد الأطفال هناك‬

177
00:18:47,960 --> 00:18:50,040
‫لا يمكننا جعله يفلت بفعلته‬

178
00:18:51,600 --> 00:18:53,080
‫علينا مطاردته‬

179
00:18:54,480 --> 00:18:58,080
‫علينا الإمساك بذلك الوغد‬

180
00:18:59,400 --> 00:19:01,600
‫سمعت أنه يختبئ‬
‫في ذلك المبنى القديم يا عمي‬

181
00:19:02,080 --> 00:19:04,920
‫- في مصنع القبعات القديم‬
‫- لا أكترث حيال مكانه‬

182
00:19:05,600 --> 00:19:08,360
‫- أودكم أن تمسكوا به‬
‫- بالطبع يا دون (بيترو)، لكن...‬

183
00:19:08,480 --> 00:19:10,040
‫علينا وضع خطة‬

184
00:19:11,240 --> 00:19:12,800
‫علينا إخراجه من هناك‬

185
00:19:13,600 --> 00:19:15,600
‫- هذا المبنى ليس المكان المناسب لـ...‬
‫- المكان المناسب لماذا؟‬

186
00:19:15,720 --> 00:19:17,840
‫يا دون (بي)‬
‫لا يمكننا اقتحام ذاك المكان‬

187
00:19:18,280 --> 00:19:20,000
‫سنتسبب بمقتلنا‬

188
00:19:20,560 --> 00:19:24,440
‫- ربما لم يكن كلامي واضحاً‬
‫- علينا التفكير في هذا أولاً يا عمي‬

189
00:19:25,080 --> 00:19:28,400
‫- يملك حراساً منتشرين في أرجاء المكان...‬
‫- فيمَ علينا التفكير يا (أفريكانو)؟‬

190
00:19:29,800 --> 00:19:33,400
‫إن كان ابنك في تلك الحانة اليوم‬
‫هل كنت ستفكر في هذا؟‬

191
00:19:34,800 --> 00:19:36,560
‫هل كنت ستفكر في ذلك؟‬

192
00:19:37,920 --> 00:19:40,880
‫- ماذا عنك؟‬
‫- فمهت كلامك لكننا نحتاج إلى خطة‬

193
00:19:41,000 --> 00:19:42,640
‫عليك أن تصمت‬

194
00:19:45,680 --> 00:19:49,080
‫كان على (كونتي) التفكير في الأمر‬
‫قبل القيام به‬

195
00:19:50,000 --> 00:19:51,480
‫ولقد فات الأوان الآن‬

196
00:20:34,280 --> 00:20:36,040
‫كيف من المفترض أن ندخل؟‬

197
00:20:36,840 --> 00:20:40,000
‫ثمة حراس في كل مكان‬
‫ونحن في منطقتهم‬

198
00:20:41,240 --> 00:20:42,840
‫ما رأيك؟‬

199
00:20:43,480 --> 00:20:47,440
‫لست متأكداً إن كنا نطارد (كونتي)‬
‫أو هو قام بجذبنا إلى حيثما يريد‬

200
00:20:47,560 --> 00:20:51,040
‫- هذا لا يهم، سنواجهه مباشرة الآن‬
‫- أنا جاد‬

201
00:20:56,080 --> 00:20:59,000
‫يود (كونتي) أن نتواجد هنا‬
‫لأنه سيقضي علينا‬

202
00:20:59,200 --> 00:21:01,840
‫- ويسمح دون (بيترو) بحصول ذلك‬
‫- اسمع...‬

203
00:21:01,960 --> 00:21:05,040
‫لم يصبح (بيترو سافاستانو)‬
‫بسبب كونه وسيماً‬

204
00:21:13,600 --> 00:21:15,200
‫أتعرف في ما أفكر؟‬

205
00:21:16,400 --> 00:21:20,440
‫أصبح (بيترو سافاستانو) عجوزاً‬
‫ويعرف (سالفاتوري كونتي) ذلك‬

206
00:21:28,080 --> 00:21:31,040
‫"في موقع الانفجار‬
‫تبحث الأدلة الجنائية..."‬

207
00:21:31,160 --> 00:21:35,480
‫لمَ لا نشتري الأريكة‬
‫من خارج (نابولي)؟‬

208
00:21:35,600 --> 00:21:39,600
‫- في (ساليرنو)، ما رأيك؟‬
‫- لا يا (إيماكولاتا)، لا‬

209
00:21:39,720 --> 00:21:43,440
‫بحقك، ماذا سنفعل؟‬
‫سنبتاع أريكة أخرى مثل هذه، رغم أننا نعرف...‬

210
00:21:43,560 --> 00:21:46,240
‫لن نفعل أي شيء‬
‫لا شيء‬

211
00:21:49,840 --> 00:21:52,360
‫أتودين توزيع المنشورات‬
‫ليعلمنا الناس بذلك؟‬

212
00:21:52,480 --> 00:21:56,600
‫إن كان الأمر يعود لي‬
‫فسأذهب إلى المتجر وأبرح الرجل ضرباً‬

213
00:21:57,000 --> 00:21:58,720
‫سأدمر المتجر برمته‬

214
00:21:59,400 --> 00:22:01,400
‫من المحال أنه لم يعرف حيال ذلك‬

215
00:22:02,160 --> 00:22:03,720
‫انتبه إلى ألفاظك‬
‫نحن نتناول العشاء‬

216
00:22:03,840 --> 00:22:06,720
‫هل أتكلم باللغة الصينية أو ما شابه؟‬
‫قلت إننا لن نفعل شيئاً‬

217
00:22:06,840 --> 00:22:09,920
‫وأين سنجلس؟ على الأرض؟‬

218
00:22:12,200 --> 00:22:14,280
‫"أحد الأدلة المحتملة الموجودة‬
‫في موقع الانفجار"‬

219
00:22:14,400 --> 00:22:16,800
‫"الذي يبحث عنه عناصر‬
‫الأدلة الجنائية في الوقت الحالي"‬

220
00:22:16,920 --> 00:22:20,360
‫"هو أثر القنبلة‬
‫التي استخُدمت للتفجير"‬

221
00:22:20,480 --> 00:22:23,440
‫"أي دليل لما حصل بالتحديد‬
‫سيكون مفيداً"‬

222
00:22:23,560 --> 00:22:28,320
‫"ويستجوب المحققون المصابين‬
‫لمحاولة التعرف على القاتلين"‬

223
00:22:28,440 --> 00:22:32,640
‫"لكن سيكون ذلك صعباً‬
‫لأن الناس يترددون للإدلاء بشهاداتهم"‬

224
00:22:32,760 --> 00:22:35,960
‫"تم تسريب خبر من التحقيق‬
‫يتعلق بمصدر الهجوم"‬

225
00:22:36,080 --> 00:22:38,880
‫إلى اللقاء، اذهب مع والدك‬

226
00:22:56,400 --> 00:23:00,200
‫- المكان خال هنا‬
‫- وهنا أيضاً‬

227
00:23:00,400 --> 00:23:03,040
‫- المكان خال هنا‬
‫- وهنا أيضاً‬

228
00:23:56,000 --> 00:23:57,600
‫- مرحباً‬
‫- صباح الخير‬

229
00:23:58,880 --> 00:24:00,200
‫إلى كم تحتاج؟‬

230
00:24:01,040 --> 00:24:02,480
‫واحد؟‬

231
00:24:05,160 --> 00:24:08,240
‫تفضل، ماذا عنك؟‬
‫واحد؟‬

232
00:24:08,880 --> 00:24:12,240
‫تفضل يا رجل، استمتع به‬

233
00:24:13,040 --> 00:24:16,440
‫- واحد إضافي‬
‫- هيا، بسرعة‬

234
00:24:16,560 --> 00:24:18,960
‫- كم تريد؟‬
‫- أتذكر؟‬

235
00:24:19,080 --> 00:24:21,040
‫أجل، بالطبع‬

236
00:24:24,640 --> 00:24:27,640
‫يبدو أن دورية مراقبة أخرى تجري‬
‫في هذا الحي، أكنت تعرف ذلك؟‬

237
00:24:27,760 --> 00:24:30,840
‫- لا‬
‫- أجل، ثمة شرطيون وصحافيون‬

238
00:24:30,960 --> 00:24:33,400
‫يحدثون فوضى‬
‫تبقى لدينا ٣٠٠ جرعة فحسب‬

239
00:24:33,520 --> 00:24:37,080
‫- أتكلمت مع (بيترو)؟‬
‫- تكلم (بوليتا) معه، إنهما بانتظارنا‬

240
00:24:54,560 --> 00:24:56,040
‫لم يحالفنا الحظ يا رفاق‬

241
00:24:59,200 --> 00:25:03,000
‫حاولت التكلم معه‬
‫لكن لا يود الإصغاء‬

242
00:25:03,120 --> 00:25:06,800
‫طلب منا فعل الأمر على الفور‬
‫علينا التعدي على منطقتهم‬

243
00:25:06,960 --> 00:25:08,840
‫- كما فعلوا معنا‬
‫- رائع‬

244
00:25:09,160 --> 00:25:12,160
‫وثم، ستطاردنا الشرطة‬
‫والصحافيون مجدداً‬

245
00:25:13,120 --> 00:25:14,840
‫أين يختبئ؟‬

246
00:25:14,960 --> 00:25:17,800
‫قال إنه سيكون في مكان‬
‫بيع الماريجوانا القديم‬

247
00:25:17,920 --> 00:25:19,920
‫- ليلة غد‬
‫- ومن قال له ذلك؟‬

248
00:25:20,040 --> 00:25:22,360
‫كيف قد أعرف ذلك؟‬
‫هذا ما أخبرني به‬

249
00:25:23,120 --> 00:25:25,040
‫يا رفاق، إنه غاضب جداً‬

250
00:25:25,160 --> 00:25:28,640
‫الأخبار المتناقلة أن (كونتي)‬
‫يستمر بالقول إن (سافاستانو) خائف جداً‬

251
00:25:28,800 --> 00:25:32,040
‫- أرأيت؟ كما قلت تماماً‬
‫- هذا يكفي‬

252
00:25:32,400 --> 00:25:34,240
‫إن كان علينا فعل ذلك، فلنفعله‬

253
00:25:34,360 --> 00:25:35,920
‫لنفعل ما نتقاضى المال مقابله‬

254
00:25:37,240 --> 00:25:38,680
‫لنتحرك!‬

255
00:25:40,760 --> 00:25:42,200
‫إلى اللقاء يا رجل‬

256
00:25:51,360 --> 00:25:54,120
‫أيمكنك التوقف عن التكلم‬
‫بالسوء عن (بيترو) أمام الجميع؟‬

257
00:25:54,240 --> 00:25:58,000
‫أيمكنك التوقف عن ذلك؟‬
‫سيخبره أحد بذلك مجاملة‬

258
00:25:58,120 --> 00:26:00,040
‫وسيؤدي ذلك إلى مقتلك‬

259
00:26:02,080 --> 00:26:04,320
‫تخيل إن كنت أنا‬
‫من سيضطر إلى قتلك‬

260
00:26:17,000 --> 00:26:19,600
‫اسمع يا (بينو)، أنا مفلس‬

261
00:26:19,760 --> 00:26:22,560
‫- أيمكنك إقراضي بعض المال؟‬
‫- لا أستطيع، آسف‬

262
00:26:22,680 --> 00:26:25,480
‫بحقك!‬
‫سأسدد لك الدين بغضون أسبوع‬

263
00:26:25,600 --> 00:26:29,000
‫- ثمة ٥٠ هنا‬
‫- انظر إلى هذا أهذه جبيرة على ساقيك؟‬

264
00:26:31,960 --> 00:26:34,680
‫يا صاح، بدافع الفضول‬

265
00:26:34,800 --> 00:26:36,800
‫هل كسرتهما أثناء الركض‬
‫وراء شاحنة المثلجات؟‬

266
00:26:39,640 --> 00:26:42,720
‫بحقك يا رجل‬
‫ما الغريب حيال هذا الحذاء؟‬

267
00:26:42,840 --> 00:26:45,960
‫لمَ لا تهتم بشؤونك؟‬
‫يا لهم من حمقى‬

268
00:26:46,080 --> 00:26:49,200
‫سأطلب المال من (جيني)‬
‫حتماً سيساعدني‬

269
00:26:49,320 --> 00:26:51,360
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬
‫إنه مشغول‬

270
00:26:51,760 --> 00:26:53,440
‫- وإن يكن؟‬
‫- ارحل‬

271
00:26:54,080 --> 00:26:56,680
‫- ما خطب حذائي؟‬
‫- ها قد أتى صاحب شاحنة المثلجات‬

272
00:26:57,160 --> 00:26:59,480
‫لنصفق بقوة‬
‫لصاحب شاحنة المثلجات‬

273
00:26:59,640 --> 00:27:02,040
‫أعرفت أن منطقة (سانيتا)‬
‫أخفضت أسعارها؟‬

274
00:27:03,840 --> 00:27:06,040
‫أصبح سعر الهيروين ١١ يورو‬

275
00:27:07,760 --> 00:27:11,440
‫وعلى ما يبدو بسبب‬
‫إحدى مجموعات حراسة الحي‬

276
00:27:13,960 --> 00:27:15,480
‫لا أعتقد أن هذا هو السبب‬

277
00:27:17,360 --> 00:27:19,680
‫- ما السبب إذاً؟‬
‫- سيتخلصون منه‬

278
00:27:22,120 --> 00:27:23,960
‫يعرفون أن الأمور ستسوء‬

279
00:27:24,080 --> 00:27:25,720
‫وسيحظى ذلك باهتمام الشرطة‬

280
00:27:25,840 --> 00:27:27,960
‫ولا يمكن لأحد بيعه خلال بحث الشرطة‬

281
00:27:34,480 --> 00:27:36,240
‫(شيرو)، أيتعلق هذا بيوم غد؟‬

282
00:27:41,560 --> 00:27:44,080
‫- أريد المجيء معك‬
‫- هذا غير وارد يا (جينا)‬

283
00:27:44,840 --> 00:27:46,920
‫هل أنت من يقرر ذلك؟‬

284
00:27:47,040 --> 00:27:50,040
‫لا، لا أتخذ القرارات‬
‫والدك من يفعل ذلك‬

285
00:27:55,840 --> 00:27:57,200
‫(شيرو)‬

286
00:27:57,520 --> 00:27:59,640
‫اسمع، أريد إثبات‬
‫أن بإمكاني فعل ذلك لوالدي‬

287
00:28:00,880 --> 00:28:02,640
‫وأعرف أنني بإمكاني فعل ذلك‬
‫إن كنت معك‬

288
00:28:03,560 --> 00:28:05,840
‫اسمع، أعرف أنه بإمكانك‬
‫فعل ذلك يا (جينا)‬

289
00:28:05,960 --> 00:28:07,640
‫لكن ستكون ليلة يوم غد خطيرة جداً‬

290
00:28:11,880 --> 00:28:13,560
‫أتريد فعل الصواب حيال والدك؟‬

291
00:28:15,520 --> 00:28:18,040
‫ابق في المنزل، ثق بي‬

292
00:28:28,040 --> 00:28:29,400
‫هل أنت خائف؟‬

293
00:28:32,520 --> 00:28:33,840
‫أهذا غريب؟‬

294
00:28:38,200 --> 00:28:39,600
‫(شيرو)‬

295
00:28:40,200 --> 00:28:42,840
‫إن سمح لي والدي بمرافقتك‬
‫فسأوفر لك الحماية‬

296
00:28:47,640 --> 00:28:49,040
‫أنا جاد‬

297
00:30:00,840 --> 00:30:03,040
‫أحتاج إلى إيصال آخر‬
‫لـ(أتيليو ديوتاليفي)‬

298
00:30:06,960 --> 00:30:08,600
‫أمن مشكلة؟‬

299
00:30:09,920 --> 00:30:12,520
‫- لا‬
‫- ٣ جولات له أيضاً؟‬

300
00:30:12,640 --> 00:30:14,320
‫الجولات عينها‬

301
00:30:17,160 --> 00:30:19,280
‫خذ إيصال (أتيليو)‬
‫ثم احصل على جولتين أخريين‬

302
00:30:19,400 --> 00:30:21,200
‫واحدة لـ(شينتوكابيلي)‬
‫وواحدة لـ(ليسكا)‬

303
00:30:29,960 --> 00:30:31,680
‫أعطني البضائع‬

304
00:30:32,520 --> 00:30:33,840
‫ها أنت ذا‬

305
00:30:53,320 --> 00:30:54,960
‫لنذهب!‬

306
00:31:04,760 --> 00:31:06,720
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

307
00:31:12,720 --> 00:31:14,040
‫متى ستغادر؟‬

308
00:31:14,760 --> 00:31:16,240
‫بعد قليل‬

309
00:31:24,440 --> 00:31:25,920
‫هلا تغلقين الباب؟‬

310
00:31:54,680 --> 00:31:57,160
‫"كوني معك بعدها..."‬

311
00:31:57,280 --> 00:31:59,120
‫"هذا يثير جنوني"‬

312
00:31:59,240 --> 00:32:01,560
‫- "في كل مرة تتكلم عنها..."‬
‫- أين القهوة؟‬

313
00:32:01,680 --> 00:32:04,000
‫- هناك‬
‫- "يشعرني ذلك بالغضب"‬

314
00:32:04,120 --> 00:32:06,600
‫"تعرف أنني أقوى مما تعتقد"‬

315
00:32:06,720 --> 00:32:08,560
‫"وكنت تتخيل..."‬

316
00:32:08,680 --> 00:32:14,040
‫"أرى الآن أن كل ما حظينا به‬
‫لا يمكن استبداله"‬

317
00:32:16,560 --> 00:32:19,520
‫- مهلاً، ماذا تظنون أنكم تفعلون؟‬
‫- ماذا؟ نحن نغني!‬

318
00:32:19,640 --> 00:32:22,080
‫- أنتم مجموعة أغبياء!‬
‫- (لوانا)!‬

319
00:32:28,640 --> 00:32:29,960
‫أبي!‬

320
00:32:31,080 --> 00:32:32,560
‫أيمكنني الذهاب مع (شيرو) الليلة؟‬

321
00:32:35,880 --> 00:32:37,840
‫- أبي!‬
‫- سمعتك يا (جينا)‬

322
00:32:38,720 --> 00:32:41,400
‫- هذا محال‬
‫- بحقك، لن أغيب عن نظره‬

323
00:32:41,760 --> 00:32:43,640
‫لا حاجة إلى ذلك يا (جينا)‬

324
00:32:43,880 --> 00:32:45,560
‫اذهب واستمتع بوقتك‬

325
00:32:45,680 --> 00:32:47,360
‫سيحين وقتك‬

326
00:32:50,000 --> 00:32:52,160
‫كيف سأستعد له‬
‫إن لم تعطني فرصة قط؟‬

327
00:32:52,960 --> 00:32:57,040
‫(جينا)، أنت ابني‬
‫لا تحتاج إلى أن يعطيك أحد فرصة‬

328
00:33:32,240 --> 00:33:34,320
‫- ماذا؟‬
‫- أبق نظرك على الطريق‬

329
00:33:34,440 --> 00:33:37,640
‫ترفق بي يا رجل‬
‫أريد أن يكون مظهري جيداً حين أموت‬

330
00:33:37,880 --> 00:33:39,600
‫حين نبتاع سترات‬
‫مضادة للرصاص المرة التالية‬

331
00:33:39,720 --> 00:33:42,280
‫سنحضر واحدة من قسم‬
‫الأطفال من أجل (ليسكا)‬

332
00:33:42,400 --> 00:33:44,880
‫- أسمعت ذلك يا صاح؟‬
‫- تباً لكم يا رفاق‬

333
00:34:32,920 --> 00:34:35,000
‫- كيف الحال يا (ميكيل)؟‬
‫- كيف الحال يا (جينارو)؟ أنا بخير‬

334
00:34:35,120 --> 00:34:37,360
‫- ماذا عنك؟‬
‫- كل شيء بخير‬

335
00:34:38,080 --> 00:34:39,680
‫مرحباً‬

336
00:34:40,880 --> 00:34:43,560
‫(لوشيا)، إنها بارعة جداً في البلياردو‬

337
00:34:43,680 --> 00:34:45,720
‫هذا صحيح‬
‫أعتقد أن يديّ ثابتتان‬

338
00:34:46,320 --> 00:34:48,480
‫يدان ثابتتان يا (جينارو)‬
‫أسمعت ذلك؟‬

339
00:34:49,240 --> 00:34:51,080
‫بحقك يا صاح، ليس عليك الضحك‬
‫لكن ألن تبتسم؟‬

340
00:34:51,200 --> 00:34:55,440
‫- هل أنت مستاء؟‬
‫- أجل، هذا هو السبب يا (ميكيل)، أنا مستاء‬

341
00:35:06,960 --> 00:35:08,520
‫هيا، ما الخطب؟‬

342
00:35:10,120 --> 00:35:12,600
‫- ماذا تفعل يا رجل؟‬
‫- أيمكنني شراء مشروب لك؟‬

343
00:35:13,000 --> 00:35:14,560
‫إنها برفقتي‬

344
00:35:14,680 --> 00:35:16,000
‫أعتقد أن اسمك (نويمي)‬

345
00:35:16,120 --> 00:35:18,480
‫أسمعتني أيها الوغد؟‬

346
00:35:20,360 --> 00:35:21,960
‫- ماذا قلت؟‬
‫- (جينا)!‬

347
00:35:22,080 --> 00:35:23,840
‫اتركه يا (جينا)!‬

348
00:35:24,000 --> 00:35:27,440
‫- سأضربك ضرباً مبرحاً‬
‫- لسنا في منطقتنا يا (جينا)!‬

349
00:35:29,680 --> 00:35:31,240
‫إلى اللقاء يا (نويمي)‬

350
00:35:33,120 --> 00:35:34,480
‫هو من بدأ بهذا‬

351
00:36:05,200 --> 00:36:08,040
‫أيها الخالد، ارتد هذه‬
‫ستشعر بأمان أكبر‬

352
00:36:25,560 --> 00:36:27,080
‫هذه غلطة كبيرة يا (أتي)‬

353
00:37:36,880 --> 00:37:38,840
‫تحرك!‬

354
00:37:41,280 --> 00:37:42,800
‫أيها الوغد!‬

355
00:37:42,920 --> 00:37:46,400
‫هيا! هيا! تباً!‬
‫هيا بنا ! لنقض عليهم‬

356
00:37:47,720 --> 00:37:49,080
‫(أتيليو)!‬

357
00:38:04,200 --> 00:38:05,600
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل‬

358
00:38:09,120 --> 00:38:10,440
‫تباً!‬

359
00:41:13,320 --> 00:41:15,680
‫(أتيليو)! (أتيليو)!‬

360
00:41:18,600 --> 00:41:19,920
‫(أتيليو)!‬

361
00:41:20,800 --> 00:41:22,120
‫(أتيليو)‬

362
00:41:22,920 --> 00:41:24,640
‫(أتي)‬

363
00:41:35,800 --> 00:41:38,600
‫- هذا مؤلم‬
‫- إصابتك طفيفة‬

364
00:41:41,440 --> 00:41:43,040
‫إصابتك طفيفة‬

365
00:41:43,840 --> 00:41:45,320
‫هذا مؤلم‬

366
00:41:48,760 --> 00:41:50,280
‫(أتي)‬

367
00:41:56,200 --> 00:41:57,520
‫(أتي)‬

368
00:42:12,520 --> 00:42:15,000
‫(شيرو)، علينا الرحيل‬
‫الشرطة قادمة‬

369
00:42:15,360 --> 00:42:18,680
‫(شيرو)، لنغادر المكان، لقد توفي!‬
‫لم يعد بإمكاننا فعل له أي شيء‬

370
00:42:18,800 --> 00:42:21,000
‫تحرك، هيا بنا!‬

371
00:44:23,960 --> 00:44:25,520
‫ما خطبك؟‬

372
00:44:25,960 --> 00:44:27,840
‫أجئت إلى منزلي‬
‫من دون سابق إنذار؟‬

373
00:44:29,600 --> 00:44:31,240
‫اعتقدت أن الأمر سيكون جيداً‬

374
00:44:31,520 --> 00:44:33,520
‫إن جئت إلى هنا وأخبرتك كل شيء‬

375
00:44:36,800 --> 00:44:38,120
‫تكلم!‬

376
00:44:42,040 --> 00:44:43,840
‫تم قتل (أتيليو)‬

377
00:44:43,960 --> 00:44:45,600
‫و(شينتوكابيلي) كذلك‬

378
00:44:45,720 --> 00:44:48,120
‫- بالإضافة إلى (ليسكا) و(أفريكانو)‬
‫- ماذا عن الوغد؟‬

379
00:44:49,680 --> 00:44:51,080
‫لاذ بالفرار‬

380
00:44:51,360 --> 00:44:53,280
‫- لا أعلم أصلاً إن كان موجوداً هناك‬
‫- كان هناك يا (شيرو)‬

381
00:44:53,400 --> 00:44:54,760
‫إنني متأكد من ذلك‬

382
00:44:55,440 --> 00:44:57,600
‫لكن تم إرداء كل رجاله على الأقل‬

383
00:44:58,360 --> 00:45:00,040
‫لم يتبقَ أحد‬

384
00:45:06,520 --> 00:45:08,080
‫هذا يناسبني‬

385
00:45:09,640 --> 00:45:11,280
‫سيتذكر (كونتي) ذلك‬

386
00:45:12,800 --> 00:45:15,200
‫وسيعيد التفكير قبل العبث معنا‬

387
00:45:28,600 --> 00:45:30,120
‫آسف بشأن (أتيليو)‬

388
00:45:31,880 --> 00:45:33,680
‫أعرف أنه كان بمثابة والد لك‬

389
00:45:36,400 --> 00:45:38,720
‫لكنك تعرف أن ذلك‬
‫كان ضرورياً، صحيح؟‬

390
00:45:39,960 --> 00:45:41,720
‫وكان يجب فعل ذلك‬
‫بهذه الطريقة‬

391
00:45:47,600 --> 00:45:50,440
‫سأبتاع أكاليل زهور كبيرة لجميعهم‬

392
00:45:51,360 --> 00:45:54,800
‫ولنسائهم أيضاً وزوجاتهم‬

393
00:45:54,920 --> 00:45:56,600
‫سيتم الاعتناء بهن‬

394
00:45:57,200 --> 00:45:59,000
‫وسيتلقين الرواتب على الفور‬

395
00:46:00,000 --> 00:46:01,360
‫حتى حبيباتهم سيتلقينها‬

396
00:46:03,240 --> 00:46:04,880
‫أحسنت أيها الخالد‬

397
00:46:06,640 --> 00:46:08,600
‫وسأتأكد من حصولك‬
‫على بعض المال أيضاً‬

398
00:46:45,240 --> 00:46:48,800
‫(أنتونيو)، أسرع!‬
‫عليك الذهاب إلى المدرسة‬

399
00:46:48,920 --> 00:46:50,280
‫هذا طبقك‬

400
00:46:51,440 --> 00:46:54,280
‫(أنتونيو)، هيا!‬

401
00:46:54,720 --> 00:46:56,040
‫أحضر بعض الكعكات من المطبخ‬

402
00:47:13,640 --> 00:47:16,640
‫- (لوانا)، ضعي هذا جانباً‬
‫- أمهليني لحظة يا والدتي‬

403
00:47:16,760 --> 00:47:20,400
‫سأكسر هذا تماماً في يوم ما‬
‫انتظري وسترين ذلك‬

404
00:47:21,280 --> 00:47:22,640
‫هيا، أسرعوا‬

405
00:47:25,680 --> 00:47:27,040
‫"مهلاً"‬

406
00:47:28,640 --> 00:47:29,960
‫"أعطني الكعكات"‬

407
00:47:30,440 --> 00:47:32,080
‫"مرري لي الزبدة"‬

408
00:47:32,600 --> 00:47:34,600
‫"أيمكنني الحصول‬
‫على الحليب من فضلك؟"‬

409
00:47:34,960 --> 00:47:36,280
‫مرحباً؟‬

410
00:47:37,000 --> 00:47:38,960
‫"موقع الجريمة مروع"‬

411
00:47:39,080 --> 00:47:42,080
‫- "نتيجة إطلاق النار في الليلة الفائتة"‬
‫- ما رأيك إذاً؟‬

412
00:47:42,200 --> 00:47:44,520
‫إنها جميلة، هذا قرار‬
‫رائع يا (إيماكولاتا)‬

413
00:47:45,560 --> 00:47:48,040
‫- لم تكن باهظة الثمن أصلاً‬
‫- حقاً؟‬

414
00:47:52,160 --> 00:47:53,640
‫هل هذه مناسبة يا سيدي؟‬

415
00:47:57,000 --> 00:47:58,600
‫شكراً يا سيدي، أقدّر لك ذلك‬

416
00:47:58,720 --> 00:48:01,680
‫- إلى اللقاء يا سيدتي‬
‫- إلى اللقاء، شكراً‬

417
00:48:12,480 --> 00:48:13,800
‫ماذا الآن؟‬

418
00:48:14,400 --> 00:48:15,960
‫أسنتفقد هذه الأريكة الجميلة؟‬

419
00:48:18,560 --> 00:48:20,000
‫لنجربها من فضلك‬

420
00:48:32,680 --> 00:48:34,120
‫أهي صلبة جداً‬
‫أو أنا من يشعر بذلك فحسب؟‬

421
00:48:34,240 --> 00:48:35,800
‫أجل، أنت محق‬
‫إنها صلبة جداً‬

422
00:48:41,360 --> 00:48:43,880
‫وحتى الجزء الخلفي‬

423
00:48:44,320 --> 00:48:48,040
‫- أهذه حالها أو تعاني عيباً؟‬
‫- لا، لا، هذه حالها‬

424
00:48:50,640 --> 00:48:52,040
‫إذاً، لم تعجبني‬

425
00:48:53,640 --> 00:48:55,240
‫سيكون علينا إعادة هذه الأريكة‬

426
00:48:57,520 --> 00:48:59,000
‫أريد الشعور بالراحة‬

427
00:49:03,320 --> 00:49:04,840
‫علينا إعادتها‬

428
00:49:25,520 --> 00:49:27,480
‫الشرطة البائسة‬

429
00:49:28,000 --> 00:49:32,040
‫يمكنها الاحتفاظ بأجهزة التنصت‬

430
00:50:13,160 --> 00:50:14,840
‫إلى اللقاء يا (أتيليو)‬

431
00:50:56,120 --> 00:50:58,280
‫- بسرعة، بسرعة‬
‫- فات الأوان‬

432
00:50:58,400 --> 00:51:00,240
‫- لا، لم يفت‬
‫- بلى‬

433
00:51:00,360 --> 00:51:04,040
‫وصلت إلى هنا، لذا أنا فزت‬
‫حان دورك، اذهب!‬

434
00:51:21,400 --> 00:51:25,400
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

